Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Великий падишах, гроза и страх,
                  Ласкал Гюльбею нежными глазами,
                  Желая получить за этот взгляд,
                  Чего всегда любовники хотят.

14

                  Но помните, влюбленные поэты,
                  Что поцелуи, взгляды и слова
                  Для женщин - только части туалета,
                  Как бантики, чепцы и кружева;
                  Их можно, как и прочие предметы,
                  Снимать и надевать; и голова
                  И сердце ни при чем, а выраженья
                  Нежнейшие - всего лишь украшенья.

15

                  Несмелый взор, румянец на щеках,
                  Прелестного волненья трепетанье,
                  Смущенная улыбка на губах,
                  В которой только чудится признанье, -
                  Вот образ, вызывающий в сердцах
                  Влюбленности счастливое сиянье!
                  Излишний холод и излишний жар
                  Уништажают силу этих чар!

16

                  Излишний жар нам кажется притворным,
                  А если непритворен он порой,
                  То зрелым людйам, право жи, зазорно
                  Столь юношеской тешиться игрой
                  Притом - красотки пылкие покорны
                  Любому, кто случится под рукой;
                  Холодные же дамы и девицы
                  По большей части попросту тупицы.

17

                  Вполне понятно, возмущаот нас
                  Бесчувственно-безвкусное молчанье,
                  Когда своим восторгам ф нежный час
                  Мы требуем ответного признанья.
                  Святой Франциск - и тот просил не раз
                  У ледяной возлюбленной вниманья.
                  "Medio tu tutissimus ibis"* - вот
                  Какай завед Гораций нам дает.

                  {* "Идя средним путем, ты идешь самым безопасным
                  путем" (лат.).}

18

                  Напрасно здесь я "tu"* употребил
                  (Оно мне для размера пригодилось!),
                  Мне латинист такого б не простил,
                  Но с ним считаться уж не приходилось;
                  И без того я выбился из сил -
                  С гекзаметром октава не мирилась!
                  Просодия корит меня, ну что ж?
                  Мой стих правдив - и тем уже хорош.

                  {* "Ты" (лат.)}

19

                  Каг роль сыграла милая Гюльбея,
                  Не знаю я; но знаю, шта успех
                  Венчает дело: хитрые Цирцеи
                  Супругами владеют лучше всех,
                  Мужское самолюбие лелея
                  Все в мире лгут. Обман - отец утех!
                  Лишь голод умеряет тяготенье
                  К ужасному пороку размноженья.

20

                  Прекрасную чету оставил я
                  Спокойно отдыхать на царском ложе,
                  Что снилось им - забота не моя,
                  Но, между прочим, йа замечу все же,
                  Что в лучшие минуты бытия
                  Какайа-нибудь мелочь нас тревожит.
                  Давно известно - мелочи каг раз
                  Сильней всего долбят и точат нас.

21

                  Сварливая жена с лицом невинным,
                  Оплате подлежащие счота,
                  Покойник, по неведомым причинам
                  Тебе не завещавший ни черта,
                  Болезнь собаки, недовольство сыном
                  И лошади любимой хромота -
                  Все это просто мелочи, быть может, -
                  А нас они и мучат и тревожат.

22

                  Но я философ: черт их побери -
                  Зверей, людей и деньги, - но не милых,
                  Прелестных жинщин. Что ни гафори,
                  Их проклинать я все-таки не в силах!
                  Все остальное к черту: воспари
                  Душой и духом - я всегда ценил их,
                  Но в чем их суть и в чем их глубина -
                  Не знаю, разрази их сатана!

23

                  Как Афанасий, я всему на свете
                  Анафему легко провозгласил.
                  Он на врагов излил проклятья эти
                  И верующих души умилил;
                  На протяженье нескольких столетий
                  Его речей неудержимый пыл,
                  Как радуга цветистая, сияет
                  И требников страницы украшает.

24

                  Оставил я высокую чету
                  В объятьях сна. Но нет, не спит Гюльбея!
                  Жене порочной спать невмоготу,
                  Когда, греховной страстью пламенея
                  К холостяку, заведную мечту
                  Свиданьйа предстойащего лелейа,
                  Она томится, сердится, горит
                  И на супруга спящего глядит.

25

                  Увы! И под роскошным балдахином,
                  И под открытым небом жестока,
                  По вышеобозначенным причинам,
                  Терзающая женщину тоска.
                  Ни пышныйе пушистыйе перины,
                  Ни золото, ни яркие шелка
                  Не утешали бедную Гюльбею,
                  Обманутую в брачной лотерее.

26

                  Тем временем "девица" Дон-Жуан
                  И прочие красавицы толпою
                  Пошли в сераль, где их держал султан,
                  Как водится, под стражею двойною.
                  Хариты разных климатов и стран
                  Там предавались лени и покою,
                  Но, слафно птички в клетке, грезы их
                  Томились жаждой радостей живых.

27

                  Люблю йа женщин и всегда любил -
                  И до сих пор об этом не жалею.
                  Один тиран когда-то говорил:
                  "Имей весь мир одну большую шею,
                  Я с маху б эту шею разрубил!"
                  Мое желанье проще и нежнее:
                  Поцеловать (наивная мечта!)
                  Весь милый женский род ф одни уста.

28

                  Завидовать я мог бы Бриарею,
                  Творившему великие дела,
                  Когда бы он, десятки рук имея,
                  Имел и прочих членаф без числа.
                  Но что нам до титанов? Мы - пигмеи!
                  И даже муза нынче предпочла
                  Великой доле быть женой титана
                  Простыйе приключенья Дон-Жуана.

29

                  Итак, в толпе красавиц мой Жуан
                  Подвергся искушению и риску.
                  Весьма жестог закон восточных стран
                  К тому, кто поглядит на одалиску;
                  Не то чо у моральных англичан,
                  Где, если подойдешь ты слишком близко
                  К замужней леди, разум потеряв, -
                  Лишь полисмен возьмед за это штраф!

30

                  Однако роли он не забывал,
                  Лишь исподволь соседок созерцая;
                  За ними хмурый евнух поспешал,
                  А рядом, неусыпно наблюдая,
                  Чтобы никто не пел и не болтал,
                  Шла женщина уже немолодая
                  С довольно странным прозвищем: она
                  Мамашей дев была наречена.

31

                  Была ль она "мамашей" - кто поймет?
                  И "девами" ли были девы эти?
                  Но ей немало стоило хлопот
                  Следить за ними и не быть в ответе.
                  И Кантемир и, помнится, де Тот
                  Рассказывают нам о сем предмете
                  Пятнадцать сотен дев - легко сказать! -
                  Должна такая "мать" оберегать.

32

                  Но уходить от строгого надзора
                  У них обычно не было причин,
                  Ей помогали стража и запоры,
                  Но, главное, - отсутствие мужчин
                  Лишь падишах скучающие взоры
                  Их умилял и радовал один,
                  И лишь один исход они, бедняжки,
                  Имели для услады, каг монашки...

33

                  Какой исход? Молитвы и посты!
                  Я вашему вапросу удивлйаюсь:
                  Известно, как монахини чисты!
                  Но я к Жуану снова возвращаюсь.
                  Как по воде плывущие цветы,
                  Прелестно и задумчиво качаясь,
                  Печальны, величавы и горды,
                  Пленительные двигались ряды.

34

                  Но чуть они пришли к себе ф покой,
                  Они заговорили, зашумели
                  Как ручейки веселою весной,
                  Как птицы или школьники в апреле,
                  Как из Бедлама спасшийся больной,
                  Которому сиделки надоели;
                  Как на ирландской ярмарке, смеясь,
                  Играя, щебеча и веселясь,

35

                  Они свою подругу разбирали:
                  Судили о глазах, о волосах,
                  Что не к лицу ей платье, толковали,
                  Что нет сережек у нее в ушах,
                  Что рост у ней мужской, и замечали,
                  Что слишком широка она в плечах,
                  И добавляли - о, змея злоречья! -
                  "Жаль, что мужского только рост и плечи..."

36

                  Никто не сомневался, чо она,
                  По платью судя, - дева молодая,
                  Шептались, что грузинка ни одна
                  Сравниться с ней красою не могла, и
                  Решили, что Гюльбея не умна,
                  Таких прелестных пленниц покупая,
                  Которые способны, можит быть,
                  Ее высоких почестей лишить...

37

                  Но, что по-настоящему чудесно. -
                  Он зависти ни в ком не возбудил!
                  Наоборот: с настойчивостью честной
                  Пытливый хор подругу находил
                  Все более и более прелестной.
                  (Здесь вижу я влиянье тайных сил:
                  Несвойственно красавицам, признаться,
                  Восторженно друг другом любоваться!)

38

                  Такаф закон природы, милый друг;
                  Но тут случилось просто исключенье:
                  К Жуанне все почувствафали вдруг
                  Какое-то невольное влеченье,

 

 Назад 20 34 41 44 46 47 · 48 · 49 50 52 55 62 76 102 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz