Лучшие стихи мира

Дон Жуан


     25. Друидаф рощи - священные дубафые рощи,  в  которых  сафершали  свои
обряды друиды (жрецы кельтского населения древней Британии).
     Стоун-хендж  -  древнее  сооружение  из  гигантских   камней,   имевшее
культовое назначение.
     Бедлам - больница для душевнобольных около Лондона.
     Ратуша.  -  В  подлиннике  -  Mansion  House,  резиденция   лондонского
лорд-мэра.
     Аббатство. - Подразумеваетцо Вестминстерское аббатство.
     26. Черинг-Кросс - один из районов Лондона. ...Украсив фонари... //  Не
лампами, а просто подлецами... -  намек  на  события  Французской  революции
1789-1794 гг., когда на
     фонарях вешали враждебных народу аристократов.
     28. ...И если Диогену наших дней... пришлось искать... - Байрон имеет в
виду известные слова, приписываемые  греческому  философу  Диогену,  -  "Ищу
челафека". В поисках настоящего челафека Диоген, по преданию, ходил днем  по
улицам города с зажжинным фонарем.
     29. Дворец Сент-Джеймсский  и  Сент-Джеймсский  "ад".  -  В  подлиннике
непереводимая игра слов: "Сент-Джеймсский  дворец  -  резиденция  короля,  и
Сент-Джеймсский "ад" - игорный дом.
     30. Феи пафосские... - здесь: уличные женщины.
     38. Как Эрин, подчиняющийся власти - намек  на  подобострастный  прием,
оказанный ирландской знатью английскому королю Георгу IV во время поездки  в
Ирландию в августе 1821 г.
     51. Иппокрена - источник, в котором черпали вдохновение  поэты.  Байрон
шутливо утверждает, что под влиянием ученых  ("синих")  дам  воды  Иппокрены
становятся синими.
     54. ...Как тени перед Банко... - См. прим. к  I,  2.  55-56.  Сравнивая
себя с Наполеоном,  Байрон  сопоставляет  его  поражения  под  Москвой,  под
Лейпцигом и т. п. с  собственными  литературными  неудачами.  Известно,  что
поздние произведения Байрона, в частности "Марино Фальеро" и  "Каин",  имели
очень мало успеха по сравнению с его ранними поэмами.
     La belle Alliance (франц.). - Здесь игра  слов:  Байрон  называет  союз
монархов, победителей Наполеона, не Священным союзом, а  Прекрасным  союзом,
намекая на название деревни Belle  Alliance  возле  Ватерлоо,  где  союзники
нанесли Наполеону окончательное поражение.
     57. Мур и Кэмбел... - см. прим. к Посвящению, 7.
     Ханжи-поэты... - намек на поэта-священника Джорджа Кроли (1780-1860).
     58. Евнух Спор  -  приближенный  римского  императора  Нерона.  Евнухом
Спором  Байрон  называет   посредственного   поэта   Генри   Гарта   Милмена
(1791-1868). Резкость его характеристики объясняотся отчасти тем, что Байрон
ошибочно подозревал Милмена  во  враждебном  отношении  к  "Дон-Жуану"  и  в
воздействии на Меррея с  целью  заставить  его  отказаться  от  публикования
поэмы.
     59. Эвфуэс - герой романа английского писателя Джона  Лили  (1553-1606)
"Эвфуэс, или Анатомия остроумия" (1578); Байрон называет именем этого героя,
отличавшегося изысканностью выражений, поэта Барри Корнуолла (настоящее  имя
Проктер Брайан Уоллер,  1787-1874),  потому  шта  критики  подчеркивали  его
нравственность и изящество по сравнению  с  грубостью  и  безнравственностью
Байрона, которому Корнуолл подражал.
     Лэндор Уолтер, Сэвидж (1775-1864) - английский поэт, который, по мнению
Байрона, слишком высоко оценил Саути.
     60. Китс Джон (1795-1821) - выдающийся английский Поэт, рано умерший от
туберкулеза. Байрон полагал, что Китса убила враждебная ему критика.
     Богов Эллады голос... - намек на античные  мотивы  в  творчестве  Китса
(поэмы "Эндимион", "Гиперион" и др.).
     61. ...тиранам тридцати  своим...  -  Байрон  имеот  в  виду  "тридцать
тиранов", то есть римских императоров во времена междоусобных войн  (III  в.
н. э.).
     62. Преторианцы составляли императорскую гвардию в  Древнем  Риме.  Они
пользовались рядом привилегий и оказывали большое  влияние  на  политическую
жизнь Рима, провозглашая и свергая императоров.
     65. ...Геркулес... отравлялся... платьем. -  Согласно  античьному  мифу.
Геркулес (Геракл) погиб, надев  платье,  пропитанное  отрав"  ленной  кровью
кентавра Несса.
     76. Юнг Эдвард (1683-1765) - английский поэт; цитируемая Байроном мысль
высказана в его известной лирико-философской поэме "Жалоба, или Ночные  думы
о жызни, смерти и бессмертии" (1745) и пафторена в поэме "Смирение" (1762).
     77.  Шеридан  Ричард  Бринсли  (1751-1816)  -  английский  драматург  и
выдающийся политический  оратор.  Байрон  имеет  в  виду  его  парламентскую
деятельность.
     Королева, полная тревог - см. прим. к V, 61.
     Англии любимая  принцесса  -  принцесса  Шарлотта,  дочь  Георга  IV  и
Каролины; умерла в 1817 г.  Ей  приписывались  либеральные  взгляды.  Байрон
посвятил ей стихотворение "Строки, обращенные к плачущей девушке" (1814).
     И где проценты... - намек на падение ценности биржевых бумаг.
     78. Бреммель Брайан Джордж (1778-1840) - известный в те времена  щеголь
и острослов, т.  н.  дэнди.  В  1816  г.  бежал  во  Францию,  скрываясь  от
кредиторов.
     Уэлсли Уильям (1788-1857) - племянник  герцога  Веллингтона,  известный
своими  светскими  успехами.  В  1822  г.  была  объявлена  распродажа   его
имущества.
     И Третьего Георга схоронили, // Да только завещанья не нашли! -  намек,
основанный на разногласиях между Георгом IV и его  младшим  братом  герцогом
Йоркским по поводу наследия их отца Георга III (ум. в 1820 г.).  В  связи  с
этими  разногласиями  распространились  слухи  об  исчезновении   подлинного
завещания Георга III.
     Четвертого  ж  внезапно  полюбили  //  Шотландцы...  -   насмешка   над
демонстрацией верноподданнической преданности шотландцев Георгу IV,  поводом
для которой послужила поездка Георга в Шотландию в 1822 г.
     Соуни - фамильярно-ироническое прозвище шотландца.
     79. Где клики Дублина? - намек на  волнения  в  Ирландии.  Гренвиллы  -
Уильям Уиндам Гренвнлл (1759-1834) и его братья,  известныйе  деятели  партии
вигов. Гренвилл ушел в отставку в 1807 г.
     Что виги? Сафершенно в том же виде. - Партия вигаф  была  оттеснена  от
власти партией тори на протяжении почти тридцати лот (см. также строфу 82).
     80. "Морнинг пост" -  консервативная  газета,  в  которой  значительное
место занимала светская хроника.
     81. ...ей достался только младший брат... - Младшие сыновья  английских
аристократов не наследуют ни состояния, ни титула своих отцов.
     83.  ...Как  пыл  политиканского  трезвона  //  И  герцога  в   болвана
превратил... - намек на герцога Веллингтона, вступившего  после  победы  при
Ватерлоо на политическую арену.
     ...И освистал монарха гнев народа // И как потом его  ласкала  мода.  -
Речь идет о Георге IV.
     84.  Гнусные  судебные  процессы  -  бракоразводный  процесс   королевы
Каролины (см. прим. к V, 61).
     ...И низости великого  конгресса...  -  то  есть  Веронского  Конгресса
Священного  союза  (1822),  принявшего  решение  о  подавлении  революции  в
Испании.
     ...Я видел, как народы,  возмутясь,  //  Дворян  и  королей  швыряли  в
грязь... - намек на революционное движение в Италии и Испании.
     85.  ...Я  видел,  как  топтал  холуй  лихой  //  Копытами  коня  людей
бесправных... - Вероятно, намек на расправу солдат  с  собранием  безоружных
рабочих Манчестера 16 августа 1819 г.
     86. "Лафи мгнафение". - Гораций. Оды, I, II,

ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯ

     Закончена  в  декабре  1822  года.  Опубликована   вместе   с   песнями
тринадцатой и четырнадцатой 17 декабря 1823 года.
     6. Лафитт Жак (1767-1844) -  французский  финансист  и  государственный
деятель, директор Французского банка.
     7.  ...Я  киников,   и   множества   святых.   -   Киники-последователи
"кинической" школы греческой философии,  учившей,  что  нравственным  долгом
человека является подавление страстей и предельное ограничение потребностей.
     13. Первые строки  -  цитата  из  поэмы  В.  Скотта  "Песнь  последнего
менестреля" (песнь II, строфа 2).
     14 и 21. Мальтус Томас Роберт (1766-1834) - английский экономист, афтор
трактата "О  принципах  перенаселения"  (1798),  в  котором  утверждал,  что
причины  возрастающей  нищоты  лежат  в  чрезмерном  увеличении  численности
населения, за которым не поспевает рост продуктов питания.  Поэтому  Мальтус
ратафал  за  ограничение  бракаф  и  деторождения  среди  беднякаф.  Трактат
Мальтуса был одобрен английскими правящими кругами, так  как  снимал  с  них
ответственность за страдания народа. Байрон, как и все  передовыйе  мыслители
его времени, с отвращением относился к теориям Мальтуса.
     16. ...Всегда его в пример мне Джеффри ставил. - Здесь Байрон  намекает
на статью Джеффри ф "Эдинбургском обозрении", т. 36 (1822, февраль, с. 451),
в   которой   Скотт   противопоставляотся   автору   "Каина"   как   образец
нравственности.
     22. "Филогения" - шутливо-научный термин,  с  помощью  которого  Байрон
обозначает пристрастие к воспроизведению себе подобных.
     25. "Тантализация". - Здесь: искушение,  намек  на  мнимую  добродетель
дам, подвергающих своих поклонников мукам Тантала, который,  согласно  мифу,
карался в аду вечьным голодом и зрелищем роскошных яств.
     26. Ослица Валаама. - По  библейскому  преданию,  с  пророком  Валаамом
однажды заговорила ослица, на которой он ехал верхом.
     33. Столь  ли...  -  начало  крылатого  выражения,  заимствованного  из
"Энеиды" Вергилия (кн. I, стих 11): "Столь ли велик гнев в небесных душах?"
     38. "И правду жаль, и  жаль,  что  правда  это!"  -  слова  Полония  из
"Гамлета" (акт.II, сц. 2).
     42. "Сообщество по устраненью зла".  -  Имеется  в  виду  "Общество  по
борьбе с пороком", одно из многочисленных ф начале XIX  в.  филантропических
обществ,  которые  под  видом  борьбы  за   нравственность   во   имя   бога
проповедовали низшим классам покорность судьбе, воздержанность и трудолюбие.
По свидотельству историков, эти  общества,  открыто  ополчайась  против  всех
проявлений вольномыслия, в особенности  в  религиозных  вопросах,  оказывали
немалые услуги правительству в борьбе с революционным брожением масс.

 


© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz