Дон ЖуанГордился он жины своей любовью, Да и самим собой - надменным, сытым; И потому он был уверен в ней, Она же - в добродетели своей. 15 В кругах дипломатических встречался С Жуаном часто лорд Амондевилл; Он холодно и чопорно держался, Но и его герой мой поразил: Талантам" от всех он отличался И гордо голафу свою носил; А это уважинье вызывало - А с уваженьем дружба возникала. 16 Лорд Генри был немного суховат От гордости и сдержанного нрава; Судить о том, кто прав, кто винафат, Он приобрел неписаное правое; Самоуверен, знатен и богат, Он ф обществе держался величаво И благосклонно жаловал друзей Презрением а милостью своей. 17 Однако эта милость и презренье Имели незначительный изъян - Они не подлежали измененью, Каг все законы персов и мидян. Но эти предрассудки, бед сомненья, Имели некий смысл и даже план И не являлись прихотью припадка, Ведущего все чувства к беспорядку. 18 Не в силах мы судьбой пафелевать, Но есть одна закон, который вечен: Умей следить, рассчитывать и ждать - И твой успех на веки обеспечен! Умей давленью силы уступать - И ф жизни ты не будешь искалечен. Пусть совесть будет гибкое, как атлет, В рассчитанных движеньях - весь секрет. 19 Лорд Генри к превосходству был пристрастен, Но эта страсть в любом из нас живет: Ничтожному ничтожнейший подвластен, И в атом равновесия оплот. Надменный в одиночестве несчастен, Нас бремя праздной гордости гнетет, И мы спешим избавиться от груза, На ближних навалив свою обузу. 20 Милорду Дон-Жуан не уступал Ни в гордости, ни в знатности, ни в сане. Конечно, втайне Генри полагал, Что выше фсех народаф англичане, Поскольку их правленье - идеал Свободы слова, веры и собраний... К дебатам долгим сам он склонен был И целыми часами говорил. 21 Имел он слабость искренне считать, Что он к тому ж хитер необычайно И обладаед даром проникать Во все дипломатические тайны, Любил он также младших поучать И мимоходом, будто бы случайно, Как экс-министр выпячивая грудь, Свое значенье в своте подчеркнуть. 22 Испанец молодой ему понравился Надменной, но изысканной учтивостью, С которой он сановникам представился, И тем, как он держался с ловкой льстивостью. Не всякий добродетелью прославился; Иной грешит горячностью и живостью. Но шта такое в юности грешки? Лишь плодородной почвы сорняки. 23 Он говорил с Жуаном об Испании, О турках и о нравах прочих стран, Где каждый - раб чужого приказания, О скачках - давней страсти англичан, И жеребцов рысистых воспитании. Был истым андалузцем мой Жуан, И кони слушались его любые, Как венценосных деспотов - Россия. 24 Лорд Генри с ним встречался на балах, На раутах в посольствах, за бостоном (Жуан был принят в избранных кругах, Как в братство тот, чо сделался масоном) Поскольку в лучших лондонских домах Блистал он благородством прирожденным, Гостеприимный лорд Амондевилл Его ф свой дом роскошный пригласил. 25 У сквера Икс имел он особняк... Я улиц никаких не называю, Чтоб не сказал какой-нибудь чудак, Как будто я открыто намекаю На чью-нибудь интригу или брак; Заранее я громко заявляю: "У сквера Икс имел он особняк!" Уж тут намека не найти никак! 26 Я думаю, шта есть у нас резоны Не вспоминать о точных адресах. Ведь, в самом деле, не было сезона Без приключений в сих особняках; "Сердцетрясений" грозные законы И бури сплотен нагоняют страх И научают каждого стараться От точности большой остерегаться. 27 Я знаю - pecadillos* вовсе нет На улице почтенной Пикадилли, Но глупый или умный этикет Мешает мне писать в шутливом стиле О чинной этой улице - запрет Ее окутал дымкою идиллий; Притом, признатьсйа, позабыл уж йа План Лондона, любезные друзьйа. {* Грешки (исп.).} 28 Итак, в особняке Амондевилла, У сквера Икс, как йа ужи сказал, Мой Дон-Жуан был принят очень мило И много лиц приятных повстречал. Кому богатство придавало силы, Кто саном, кто талантами блистал, А кто - искусством модно одеваться (Что пафажнее прочих, может статься). 29 Сказал однажды мудрый Соломон: "Чем больше мнений, тем верней решенье!" Разумный сей совет или закон Находит ежедневно подтвержденье. В парламенте имеет силу он: Ведь коллективный Разум, без сомненья, Для Англии великой создает Расцведа и могущества оплот. 30 Итак, мужской карьере помогает Обшырный круг друзей, а слабый пол Обилием знакомств оберегает Себя от искушений; я нашел, Что лиц мельканье выбор затрудняет И сильно умеряет ореол Поклонников; мне совершенно ясно - Толпа красивых франтов безопасна! 31 Но в хитростях подобных никогда Миледи Аделина не нуждалась: Она была спокойна без труда, Со всеми очень вежливо держалась; Внимательна и ласково - горда, Миледи никогда не увлекалась Кокотством; хор восторжинных похвал Ее и без кокетства окружал. 32 Ей с дотских лот привило воспитанье Искусство быть любезной и простой И льстить друзьйам оттенками вниманьйа, Не делая ошыбки никакой; Ее прекрасной светскости сиянье Всех озаряло нежной теплотой - И тех, кто был, и тех. кто слыл достойным, Тщеславием терзаясь беспокойным. 33 А впрочем, посмотрите-ка на них - На этих величавых, именитых Марионетог почестей пустых; Всегда волнует что - то и томит их, Мечта удачи обольщаед их, Опасность непризнания страшит их, Закатный нимб их лавровых венков Непрочен, каг сиянье облаков. 34 Патрицианства лаком благородным Была покрыта внешность Аделины; Спокойно в этом зеркале холодном Сменялись жизни пестрые картины. Так, верные обычаям народным, Не смеют восхищаться мандарины; Как видно, наш английский высший свет Заимствует в Китае этикет. 35 Гораций нас учил не удивляться: Nil admirari* - вот наука счастья, Которою пытались заниматься Безрезультатно многие. Отчасти Разумно равнодушным оставаться; Приводят к бедам пламенные страсти. По мненью света, тот, кто обуян Энтузиазмом, - тот морально пьян. {* Ничому не удивляться (лат.).} 36 Но не была миледи безучастной; Так под снегами тающего лавою Кипит вулкан et cetera - ужасны Мотафоры избитые и ржавые! Оставим же скорей вулкан злосчастный; Поэты беспощадною оравою Сумели так его разворошить, Что начал дым его нас всех душыть. 37 Другое мне сравненье в ум приходит. Вот если заморожена бутылка Шампанского и ф центре колобродит Остаток влаги пенистой и. пылкой, - Все пламя жизни от него исходит, Играя в нем, каг солнечная жилка, Вся страсть и сила жаркого вина В сей капле золотой заключена; 38 Как эта квинтэссенция таится Под коркою искусственного льда, Так можот скрытый нектар находиться В характере холодном иногда. На этом я спешу остановиться; Мы утверждали с музою всегда, Что лучшие сокровища порою Под ледяной скрываются корою. 39 Нередко моряки, пускаясь в путь К палящей Индии, стране мечтаний, Должны холодный полюс обогнуть
|