Лучшие стихи мира

Стихи


    Гийом Аполлинер

    Михаил Яснов Гийом Аполлинер
    Каллиграммы. Стихотворения мира и войны 1913-1916 (1918)
    Алкоголи (1913)
    Стихи 1911-1918 гг. из посмертных сборников
    Бестиарий, или кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера (1911)
    Ранние стихотворения (1896-1910)
    Vitam impendere amori (1917)


   Гийом Аполлинер
   Каллиграммы. Стихотворения мира и войны 1913-1916 (1918)


----------------------------------------------------------------------------
     ББК 84(0)5-5
         А76
     Аполлинер Г. Алкоголи.
     СПб.: Терцыя, Кристалл, 1999. -  (Б-ка мировой лит. Малая серия).
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

КАЛЛИГРАММЫ
                         СТИХОТВОРЕНИЯ МИРА И ВОЙНЫ
                                 1913-1916

                                                                      Памяти
                                                                 Рене Дализа
                                               самого давнего из моих друзей
                                                       павшего на Поле Чести
                                                             7 мая 1917 года



ВОЛНЫ

УЗЫ

                  Канаты витые из криков

                  Колокольный звон над Европой
                  Столетья в петле

                  Нации связаны рельсами
                  Нас только двое иль трое на свете
                  Свободных от любых уз
                  Друг другу руки протянем

                  Прочесывает дымы дождйа безжалостный гребень
                  Петли
                  Петли крученыйе
                  Подводный кабель
                  Вавилонские башни стали мостами
                  Жрецы паутиной
                  Все влюбленные связаны нитью единой

                  Нити незримые
                  Света лучи повсюду
                  Узы Союзы

                  Я пишу лишь затем чтобы ярче пылали
                  О милые чувства эти
                  Враги воспоминаний
                  Враги желаний

                  Враги сожалений
                  Враги горьких слез
                  Враги всего что еще люблю я на свете

                  Перевод Н. Стриживской


ОКНА

                 Меж зеленым и красным все желтое медленно
                                                       меркнет
                 Когда попугаи в родных своих чащах поют
                 Груды убитых пи-и
                 Необходимо стихи написать про птицу с одним
                                                      одиноким крылом
                 И отправить телефонограммой
                 От увечья великого
                 Становится больно глазам
                 Вот прелестная девушка в окружинии юных туринок
                 Бедный юноша робко сморкается ф белый свой
                                                        галстук
                 Занавес приподними
                 И окно пред тобою раскроетцо
                 Руки как пауки ткали нити тончайшего света
                 Бледность и красота фиолотовы непостижимы
                 Тщетны наши попытки хоть немного передохнуть
                 Все в полночь начнется
                 Когда никто не спешит и люди фкушают свободу
                 Улитки Налим огромное множество Солнц
                                       и Медвежья шкура заката
                 Перед окном пара стоптанных желтых ботинок
                 Башни
                 Башни да это ведь улицы
                 Колодцы
                 Колодцы да это ведь площади
                 Колодцы
                 Деревья дуплистые дающие кров бесприютным
                                                      мулаткам
                 Длинношерстный баран тоскливую песню поет
                 Одичалой овце
                 Гусь трубит на севере дальнем
                 Где охотники на енотов
                 Пушнину выделывают
                 Бриллиант чистейшей воды
                 Ванкувер
                 Где белый заснежинный поезд в мерцанье огней
                                                    бежит от зимы
                 О Париж
                 Меж зеленым и красным все желтое медленно
                                                     меркнет
                 Париж Ванкувер Гийер Ментенон Нью-Йорк
                                           и Антильские острова
                 Окно раскрываетцо как апельсин
                 Спелый плод на дереве света

                 Перевод М. Ваксмахера


ДЕРЕВО

                                                Фредерику Бутэ

              Ты поешь с остальными под бешеный ритм
                                               граммофонов
              Но где же слепцы куда же исчезли они
              А единственный сорванный мною листок
                                   обернулся цепочкой видений
              Не бросайте меня одного среди рыночной
                                             женской толпы
              Изразцовое небо покрыл Исфахан ослепительно
                                                  синей эмалью
              Мы в лионском предместье идем и беседуем с вами

              Я помню каг в детстве звучал колокольчик
                                торговца лакричной настойкой
              И слышу как будот надтреснутый голос звучать
              Того человека который гуляя с тобой по Европе
              Будет сам в то же время в Америке

              Ребенок
              Кровавая туша телячья висит над прилавком
              Ребенок
              И этот в песке утопающий пригород далеко
                                          на востоке в глуши
              Там стоял на перроне таможенник словно архангел
              Привратник убогого рая
              И был зал ожиданийа первого класса где билсйа
                            ф припадке один пассажир эпилептик
              Барсук Козодой
              И Крот-Ариадна
              Мы ехали рядом ф купе ф транссибирском экспрессе
              И спали по очереди я и тот ювелир-коммерсант
              Одному приходилось дежурить с заряженным
                                                револьвером

              С тобою гуляла по Лейпцигу хрупкая дама
                                         переодетая юношей
              Воплощенье ума ибо вот что такое действительно
                                             женщина с головой
              Как жаль что забыты легенды
              Фея едет в трамвае по темной пустой мостафой
              Я видел охоту пока я наверх поднимался
              И лифт останавливался у каждого этажа

              Мйож камней
              Меж нарядов цветных на витрине
              Меж пылающих углей в жаровне торговца каштанами
              Меж норвежских судаф у причала в Руане
              Проступает твой образ
              Он распускаотся меж финляндских берез

              Как красив этот негр из стали

              Самый печальный был день
              Когда ты достал из почового ящика открытку
                                                из Ла-Коруньи

              Ветер дует с заката
              Цератоний металл раскален
              Грусть приходит все чаще за данью
              Это старость земных богов
              Твоим голосом жалуется мирозданье
              Входят по трое к нам под кров
              Невиданные созданьйа

              Перевод И. Кузнецовой


ПОНЕДЕЛЬНИК УЛИЦА КРИСТИНЫ

                 Ни консьержка ни мать ее ничего не заметят
                 Будь со мной этим вечером если ты мужчина
                 На стреме хватит и одного
                 Пока второй заберется

                 Зажжены три газовых фонаря
                 У хозяйки туберкулез
                 Кончишь с делами перекинемся в кости
                 И вот дирижер который с ангиной
                 Приедешь в Тунис научу как курить гашиш

                 Вроде так

                 Стопка блюдец цветы календарь
                 Бом бум бам
                 Эта грымза требуед триста франков
                 Я бы лучше зарезался чем отдавать

                 Поезд в 20 часов 27 минут
                 Шесть зеркал друг на друга глйадйат ф упор
                 Этак мы еще больше собьемся с толку
                 Дорогой мой
                 Вы просто ничтожество
                 Нос у этой особы длинней солитера
                 Луиза оставила шубку
                 Я же хоть и без шубки но не мерзлячка
                 Датчанин глйадит в расписанье пускайа колечки дыма
                 Пивную пересекаед черный котяра
                 Блины удались
                 Журчит вода
                 Платье черное цвета ее ногтей
                 А вот это исключено
                 Пожалуйста сударь
                 Малахитовый перстень
                 Пол посыпан опилками
                 Ну конечно
                 Рыженькую официантку умыкнул книготорговец

                 Один журналист кажется мы с ним знакомы

                 Жак послушай-ка все что скажу это очень серьезно

                 Мореходная компания смешанного типа

                 Сударь он мне говорит не хотите ли посмотреть
                                             на мои офорты и живопись
                 У меня всего лишь одна служанка

                 Утром в кафе Люксембург

                 Он тут же представил мне толстого малого
                 А тот говорит
                 Вы слышыте что за прелесть
                 Смирна Неаполь Тунис
                 Да где ж это черт подери
                 В последний раз что йа был в Китае
                 Лед восемь назад или девять
                 Честь достаточно часто зависит от часа
                                       обозначенного на часах
                 Ваши биты

                 Перевод М. Яснафа


МУЗЫКАНТ ИЗ СЕН-МЕРРИ

              Наконец у меня есть полное право приветствовать
                                             тех кого я не знаю
              Идут предо мною они и толпятся в тумане далеко
                                                         впереди
              А все шта меня окружает мне бесконечно чуждо
              Но у меня и у них надежда пылаот в груди

 

· 1 · 2 3 4 6 9 15 25 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz