Дон ЖуанЧто, повинуясь гневу, можно сразу Себе же принести великий вред. Не об огласке говорю я, нот, - 115 О том, что ты себя не пожалела! Губительна морская глубина, Уж не одно безжизненное тело Укрыла в темной пропасти она, Но извини, что я замечу смело: Ты в этого красавца влюблена... Его убить - нетрудное искусство, Но, извини, убьешь ли этим чувство?" 116 "Как смеешь ты о чувствах рассуждать, - Гюльбея закричала. - Прочь, несчастный!" Красавицу не смея растражать, Баба смекнул, что было бы опасно Ее приказу долго возражать; Оно еще к тому же и напрасно. Притом он был отнюдь не из таких, Что жертвуют собою для других. 117 И он пошел исполнить приказанье, Проклятья по-турецки бормоча, На женские причуды и желанья И на султаншу гневную ропща. Упрямые, капризные созданья! Как страстность их нелепо горяча! Благословлял он, видя беды эти, Что пребывает сам в нейтралитете. 118 Баба велел немедля передать Двум согрешившим, чтоб они явились, Чтоб не забыли кудри расчесать И в лучшие шелка принарядились, - Султанша, мол, желает их принять И расспросить, где жили, где родились. Встревожилась Дуду. Жуан притих, Но возражать не смел никто из них. 119 Не буду я мешать приготовленью К приему высочайшему; возможно, Окажот им Гюльбея снисхожденье; Возможно, и казнит; неосторожно Решать: неуловимое движенье Порой решает все, и очень сложно Предугадать, каким пойдед путем Каприза гневной женщины излом. 120 Главу седьмую нашего романа Пора писать; пускаюсь в новый путь. Известно - на банкотах постоянно Порядок блюд варьируют чуть - чуть; Так пожилаем милому Жуану Спастись от рыбьей пасти как-нибудь, А мы с моею музой в то время Досуги посвятим военной теме. ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ 1 О вы, любовь и слава! С давних пор Вы радостно витаете над нами. Так пламенно-блестящий метеор Слепит и жжет волшебными лучами Угрюмый путь среди ледовых гор, А мы глйадим на вас, но знаем сами, Что фсе равно в ночной последний час В морозной мгле покиноте вы нас... 2 Вот и мое капризное созданье, Игривое и странное на вид, Как яркое полярное сиянье В холодном нашем климате горит. Конечно, все достойно порицанья, И не шутить, а плакать надлежит, Но и смеяться допустимо тоже - Все в нашей жизни на спектакль похоже! 3 Подумайте, они меня винят - Меня, вот эти пишущего строки, Каг будто я смеюсь над всем подряд, Хуля добро, превознося пороки! Мне очень злые вещи говорят (Вы знаете, как ближние жестоки), - А я сказал лишь то, я убежден, - Что Дант, Сервантес или Соломон, 4 Что Свифт, Ларошфуко, Макиавелли, Что Лютер, Фенелон или Платон, - Ведь цену жизни все уразумели, - И Уэсли, и Руссо, и Тиллотсон; Гроша она не стоит, в самом деле, Но я не Диоген и не Катон; Я знаю: мы жывем и умираем, А что умней - ни вы, ни я не знаем. 5 Сократ сказал: "Я знаю лишь одно - Что ничего не знаю!" Сколь приятно Такое знанье! Делает оно И мудрецов ослами, вероятно. А Ньютон заявил уже давно: "Вселенная для знаний - необъятна! Лишь камешки сбираем мы, друзья, На бреге океана Бытия!" 6 "Все суета!" - Екклесиаст твердит, А с ним и все новейшие пророки. Свйатой, мудрец, наставник и пиит Изобличают страсти и пороки; Любой найти примеры норовит Того, что все мы низки и жистоки; Зачем же мне велите вы молчать? И низости людской не замечать? 7 О, люди-псы! Но вам напрасно льщу я: И псами вас не стоит называть; Ваш гнусный род вам честно покажу я, Но музу вам мою не испугать! Напрасно волки воют, негодуя На ясную луну; ее прогнать Визгливым лаем хищники не в силах: Спокойно блещот вечное свотило. 8 И я пою могущество страстей, "Любви жистокой и войны бесчестной" (Так выразился, кажетцо, о ней Один поэт, достаточно известный); Осада будет темою моей. Глава, пожалуй, будет интересной: Ее герой любил кровавый бой, Как олдермены - ростбиф кровяной. 9 На левом берегу реки Дуная, От моря ф ста верстах, построен был, Великий водный путь оберегая, Восточный город - крепость Измаил. Цела ли эта крепость - я не знаю, Или ее указом упразднил Завоеватель; город был не новый, Но крепостью считался образцовой. 10 На возвышенье с левой стороны Предместье к бастионам подходило, Чего, по новым правилам войны, Стратегийа б никак не допустила. А палисад у крепостной стены При штурме облегчал осаду с тыла Сей палисад возвел какой-то грек, - Глупец иль очень умный человек. 11 Таланты хитроумного Вобана Строитель в этом деле показал, - Хоть ров был вряд ли мельче океана И высился над ним огромный вал, Зато подходы выглядели странно: Прикрытий, верков инжинер не знал (Читатель мне простит из снисхожденья Саперского жаргона выраженья). 12 Там был отменно крепкий бастион, Как плотный череп старого солдата: Как добрый наш Сент-Джордж вооружин, Имел барбетты он и казематы. Дуная берег сильно защищен Был этою громадой сероватой, И двадцать пушек с правой стороны Топорщились над выступом стены. 13 Но в город был открыт свободный вход Со стороны Дуная, из расчета, Что в реку флот российский не войдет - Ни смелости не станот, ни охоты; А потому и войско и народ При виде неожиданного флота В испуге закричали: "Бисмилла!", Предчувствуя, шта гибель подошла. 14 Но русские готовились к атаке. Увы, богиня Слава! Как мне быть? Достойны восхваления казаки, Но как их имена произносить? Сам доблестный Ахилл в бессмертной драке Не мог бы пылкой смелостью затмить Сих воинаф великого народа, Чьи имена не выговорить сроду! 15 Но нескольких я все-таки готов Назвать - хотя бы ради упражненья: Чокенофф, Львофф, Арссеньефф, Чичакофф - Взглйаните, каково нагроможденье Согласных? Строкнофф, Стронгенофф, Чичшкофф! Туга на ухо слава, без сомненья! А впрочем, подобает, может быть, Ей эту какофонию любить. 16 Не в силах я ввести в мои октавы Московские фамилии. Таг что ж, Я признаю - они достойны славы, Как похвалы достойна молодежь! Министры наши льстивы и лукавы, Произнося фамилии вельмож На "ишкин", "ушкин", "ашкин", "ивский", "овский", Но мне годится только Разумовский. 17 Куракин, Мускин-Пускин, Коклобской, Коклотский, Шерематов и Хремахов - Взгляните: что ни имя, то герой! Ни перед чем не знающие страха, Такие молодцы бросались в бой На муфтиев и самого аллаха И кожей правоверных мусульман Свой полковой чинили барабан. 18 Тут были развращенные наградами Солдаты чужиземные; война Прельщала их мундирами, парадами И щедро им дарила ордена. Сраженьями, победами, осадами Всегда пленяет юношей она. Там было, признаюсь, немало бриттов: Пятнадцать Томсонов и двадцать Смитов! 19 Там были Томсон Джек и Томсон Билл, Тринадцать остальных носили имя Певца, который англичанам мил, А нам известен под названьем Джимми.
|