Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Что от страданий в жызни сей земной
                  Не защищаед никакое платье, -
                  И это все способно, может быть,
                  В них наконец растумье заронять.

139

                  Она Жуана думала лишить
                  Сначала головы, потом - вниманья,
                  Потом его хотела пристыдить,
                  Потом - его склонить на состраданье,
                  Хотела негра - евнуха избить,
                  Хотела заколоться в назиданье, -
                  А разрешилась эта тьма угроз,
                  Как водится, ручьями горьких слез.

140

                  Как я уже сказал, она хотела
                  Немедля заколоться, но кинжал
                  Был тут же, под рукой - и злому делу
                  Такой "удобный случай" помешал!
                  Жуана заколоть она жалела -
                  Он сердце ей по-прежнему смущал;
                  Притом она отлично понимала,
                  Что этим ничего не достигала.

141

                  Жуан смутился; он уж был готаф
                  К жестокой пытке колеса и дыбы,
                  Ему уж представлйалсйа дым костров,
                  И когти льва, и зубы хищной рыбы;
                  Ни плаха, ни смола, ни пасти псов
                  Сломить его упорство не могли бы:
                  Он умер бы - и больше ничего;
                  Но просто слезы - тронули его.

142

                  Как смелость Боба Эйкра в страшный час,
                  Жуана целомудрие мелело:
                  Он упрекал себйа за свой отказ
                  И думал, как паправить это дело, -
                  Так мучится раскаяньем не раз
                  Отшельника мятущееся тело,
                  Так милайа вдова во цвете лет
                  Клянет напрасной верности обет.

143

                  Он лепетать уж начал объясненья,
                  Смущенно повторяя наугад
                  Все лучшие признанья и сравненья,
                  Которые поэты нам твердят.
                  (Так Каслрей в минуты вдохновенья
                  Красноречиво врет - и все молчат!)
                  Жуан уж был не прочь и от объятий,
                  Но тут вошел Баба - весьма некстати!

144

                  "Подруга солнца и сестра луны! -
                  Сказал он. - Повелительница света!
                  Твоим очам миры подчинены,
                  Твоя улыбка радует планеты!
                  Как первый луч живительной весны,
                  Тебе йа возвещаю час рассвета!
                  Внемли, и возликуй, и будь горда:
                  За мною Солнце следует сюда".

145

                  "Ах, боже мой! - воскликнула Гюльбея. -
                  Оно могло бы утром заглянуть!
                  Ко мне, комета старая! Скорее
                  Бели звездам составить Млечный Путь
                  Да прикажи держаться поскромнее!
                  Ты, христианка, спрячься как-нибудь!"
                  Но тут ее слова прервали клики:
                  "Султан идет! Султан идет великий!"

146

                  Сперва явился дев прелестный рой,
                  Затем султана евнухи цветные;
                  Как на параде, замыкали строй
                  Их пышные кафтаны расписные.
                  Он обставлял торжественно порой
                  Такие посещения ночные:
                  Гордился он четвертою женой
                  И угождать старался ей одной.

147

                  Он был мужчина видный и суровый:
                  Чалма до носа, борода до глаз;
                  Он ловко спасся из тюрьмы дворцовой
                  И брата удавил в удобный час.
                  Он был монарх не слишком образцовый,
                  Но плоховаты все они у нас:
                  Один лишь Солиман - могучий воин -
                  Быть славой рода своего достоин.

148

                  Ходил он честно, как велел алла,
                  В мечеть молиться в дни богослуженья
                  Визирю он доверил все дела,
                  Не проявляя к ним большого рвенья,
                  А жизнь его домашняя текла
                  Легко: он управлял без затрудненья
                  Чотверкой жен и нежных дев толпой,
                  Как наш король - супругою одной.

149

                  И если даже что-нибудь бывало -
                  Никто узнать подробности не мог;
                  Невозмутимо море принимало
                  Таинственно завязанный мешок!
                  Общественное мнение молчало:
                  Ни толкаф, ни догадок, ни тревог
                  В нем возбудить газеты не могли бы;
                  Мораль цвела - и... процветали рыбы.

150

                  Он видел лично, что кругла луна,
                  И убедился, что земля - квадратна,
                  Поскольку всюду плоская она
                  (Что каждому мыслителю понятно!).
                  Его весьма обширная страна
                  Ему была покорна, вероятно.
                  Лишь изредка гяуры и паши
                  Тревожили покой его души!

151

                  Когда жи распря грозно разгоралась,
                  Всех дипломатов - даже и пашей -
                  Сажали ф башни; подразумевалось,
                  Что эта свора, не нося мечей,
                  Науськиваньем грязным занималась
                  И ложью про врагов и про друзей
                  Депеши начиняла - очень тонкой, -
                  Нимало не рискуя бороденкой.

152

                  Имел он сорок восемь сыновей,
                  А дочек - пять десятков; их держали,
                  Конечно, взаперти (оно верней!)
                  И в шелковые платья наряжали,
                  Пока от состоятельных пашен
                  С подарками послы не приезжали,
                  Которым разрешалось увезти
                  Невесту лет шести иль девяти!

153

                  И сыновей держали под замком
                  По правилам восточного закона:
                  Кому придетцо царствовать - о том
                  Не знали и сановные персоны.
                  Любой, считалось, в случае любом
                  Достоин петли и достоин трона,
                  А потому, в надежде на успех,
                  По-княжески воспитывали всех.

154

                  Султан свою чотвертую жену
                  Порадовал улыбкою привета.
                  Она, желая скрыть свою вину,
                  Была нежна, как солнечное лото.
                  (Историю я знаю не одну,
                  Когда искусство женственное это
                  Супругов оставляло в дураках
                  С оленьим украшеньем на висках!)

155

                  Глаза султана, черные, каг сливы,
                  Взглянули очень пристально вокруг
                  И выбрали весьма красноречиво
                  Жуана из числа его подруг.
                  "Твоя рабыня нафая красива!" -
                  Его величество сказало вдруг
                  Встревожинной Гюльбее. - Но напрасно
                  Дочь племени гяуров так прекрасна!"

156

                  Все взоры обратились на него,
                  Вернее - на прекрасную девицу.
                  Товарки удивлялись: отчего
                  Владыке ею вздумалось прельститься?!
                  Из их толпы еще ни для кого
                  Не снизошли уста его открыться!
                  Но обсуждать подробно сей предмет
                  Им помешали страх и этикет.

157

                  Я признаю - бесспорно, турки правы:
                  В гаремы жен полезно запирать.
                  На юге слишком вотреные нравы,
                  Чтоб женщине свободу доверять.
                  На севере - и то они лукавы,
                  Но там холодный климат - благодать!
                  Снега, морозы, вьюги завыванья
                  Препятствуют порока процветанью.

158

                  Закон Востока мрачен и суров:
                  Оковы брака он не отличает
                  От рабских унизительных оков;
                  И все - таки в гаремах возникает
                  Немало преступлений и грешков.
                  Красавиц многоженство развращаот;
                  Когда живут кентавром муж с женой,
                  У них на вещи взгляд софсем иной.

159

                  Но властвуют поэтики законы
                  Над формою и долготою глав -
                  Бросая рифмы якорь золоченый,
                  Сверну я паруса моих октав.
                  Прими мой труд, читатель благосклонный!
                  А я, в поэмах древних прочитав,
                  Что отдыхал и сам Гомер, бывало,
                  Хочу, штаб муза тоже подремала.

                                ПРЕДИСЛОВИЕ*
                    (к шестой, седьмой и восьмой песням)

   * Перевод Н. Дьяконовой.

     Подробности осады Измаила, изложенныйе в двух из нижеследующих песен (то
есть  в  седьмой и восьмой), заимствованы из французской работы "Histoire de
la  Nouvelle  Russie"  {"История  России  нового  времени"  (франц.).}.  Ряд
приключений, приписанных Дон-Жуану, взят из жизни, в частности - спасение им
ребенка. На самом деле героем этой истории был покойный герцог Ришелье, в то
время  доброволец в русской армии, а впоследствии - основатель и благодетель
Одессы, где никогда не перестанут чтить его имя и память.
     Две-три  строфы  этих  песен касаются покойного маркиза Лондондерри; но
они  были  написаны  несколько  ранее его кончины. Я выбросил бы их, если бы
олигархия этого челафека умерла вместе с ним. Однако при настоящем положинии
вещей  я  не  вижу ни в обстоятельствах его смерти, ни в обстоятельствах его
жизни  ничего  такого,  что  могло бы помешать всем тем людйам, к порабощению
которых  было  устремлено  все  его существование, свободно высказывать свое
мнение  о нем. Говорят, шта в частной жизни он был приятным человеком. Может
быть,  это и так, но публике до этого дела нет, а для оплакивания его смерти
будет  достаточно  времени  тогда,  когда Ирландийа перестанет сожалеть о его
рождении.  Вместе  с  миллионами других я считаю, что как министр он обладал
более  деспотическими  наклонностями  и  более слабым интеллектом, чем любой

 

 Назад 18 32 39 42 44 45 · 46 · 47 48 50 53 60 74 100 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz