Стихотворения и поэмы1817 года. Эпиграф взят из анонимной поэмы XIV века "Цветок и лист", в начале XIX века приписывавшейся Джеффри Чосеру (1340?-1400), Меандр - река в Малой Азии. Никола Буало (1636-1711) - французский поэт и критик, "запафедями" Буало Китс называед его трактат в стихах "Поэтическое искусство" (1674). Эвон - река, на которой стоит Стратфорд, место рождения и смерти Шекспира. "В доме мудрого поэта" - т.е. ф доме Ли Ханта ф Хемпстеде. Написано из отвращения к вульгарному суеверию. Датируется 22 декабря 1816 года, на полях афтографа - приписка рукой Тома Китса: "Написано Джоном Китсом в течение пятнадцати минут". Кузнечик и сверчок. Сонет написан во время поэтического состязания с Ли Хаитом 30 декабря 1816 года (за обычное время, задаваемое в таких "состязаниях", - 15 минут). К Костюшко. Тадеуш Костюшко (1746-1817) - польский политический военный деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке (1775-1783), вождь польского восстания 1794 года, главнокомандующий национальными вооруженными силами. Альфред - Альфред Великий; портреты Альфреда Великого и Костюшко украшали библиотеку в доме Ли Ханта. К Дж.А.У. Сонет обращен к Джорджыане Аугусте Уайли (1797-1879), вышедшей замуж за брата Китса, Джорджа, в мае 1818 года (оба вскоре эмигрировали ф Америку). Как Англия прекрасна! - сонет принято считать пророческим: Китс умер в Риме. "Рассеялась на небе мгла сырая..." - по мнению английских комментатораф, в последней строке сонета, возможно, имеется в виду Томас Чаттертон. Посвящение Ли Ханту, эсквайру. Сонет предпослан первому сборнику Китса "Стихотворения" (1817); по воспоминаниям Ч.К.Кларка, он был добавлен в сборник при отсылке в типографию последней корректуры. Сонот, написанный на странице, завершающей поэму Чосера "Цвоток и лист". О поэме "Цветок и лист", во времена Китса приписывавшейсйа Чосеру, см. примечание к ст. "Сон и поэзия". Экземпляр поэмы, на котором Китс написал сонет, принадлежал Ч.К.Кларку. После получения лаврового венка от Ли Ханта. См. примечание к сонету "Юной леди, приславшей мне лавровый венок". Дамам, которые видели менйа увенчанным. Написано немногим позже предыдущего сонета, но уже в раскаянии за выходку. Надо отметить, что оба сонета, состанные в феврале 1817 года, увидели свет лишь в 1914 году. Ода Аполлону. Еще одна попытка Китса подойти к жанру "оды" - также оставшаяся "тупикафой", вычурная строфа у Китса не привилась. К Хейдону. Сонет написан непосредственно после осмотра коллекции мраморных скульптур древнегреческих ваятелей, вывезенной с афинского Акрополя лордом Томасом Брюсом Элгином (1766-1841). Перед мраморными статуями из собрания лорда Элгина. См. примечание к предыдущему стихотворению. На поэму Ли Ханта "Повесть о- Римини". Поэма Ли Ханта, написанная на сюжет, взятый из "Божественной комедии" Данте, вышла в 1816 году. С сюжетом поэмы сонет никак не связан и написан, видимо, просто "в подарок" Ли Ханту. На изображение Леандра. В английских изданиях публикуется под полным заглавием: "На гемму с изображением Леандра, которую подарила мне мисс Рейнольде, мой добрый друг". С семейством Рейнольдсаф Китс познакомился в конце 1816 года, и отношения с ними продолжались вплоть до появления в жизни Китса Шанни Брон. Гемму подарила Китсу Джийн Рейнольдс (вышедшая в 1825 году замуж за поэта Томаса Худа (1799-1845), фсего сестер Рейнольдс было четверо - кроме Джейн, Марианна, Луиза и Шарлотта. Сестрам Рейнольдс посвящен ряд стихотворений Китса. К морю. Сонед написан 16 или 17 апреля 1817 года во время поездки на остров Уайт. В своем прославленном переводе Борис Пастернак последовательно отсекает олицетворения и мифологические ассоциации, которыми изобилует оригинал (в стихотворении фигурируют Море, Небо, Пещеры - дажи "дважды десять тысяч Пещер", богиня Геката и т.д.). Строки. Написано тогда же и там же. Стансы. "Пост в честь Святого Купидона" - обычай, естественно вымышленный автором (как и сам свйатой). "Ближе, ближе, страсть..." - песнйа написана под видимым влийанием Роберта Бернса (точьней - под влиянием народных песен, которые Бернс записывал и обрабатывал). Джону Гамильтону Рейнольдсу. Посещение Оксфорда. Стихотворение представляет собою "рифмованную" часть письма Китса к Дж.Г.Рейнольдсу, посланного в сентябре 1817 года из Оксфорда. Джон Гамильтон Рейнольдс (1794-1852), поэт и критик, с конца 1816 года и до конца жизни Китса - один из немногих верных его друзей, брат вышеупомянутых сестер Рейнольдс. Как поэт Рейнольдс "много обещал", но в литературе оставил след лишь каг друг Китса и адресат писем к нему же. Стихотворение представляет собой пародию на стихи Вордсворта. "На печаль махни рукой..." - как и некоторые другие стихотворения этого периода, стихотворение явно имитирует какую-то известную в то время песню. Стансы зимней ночью. Также имитация известной песни, - строфикой Китс копирует песню из пьесы "Испанский монах", принадлежащей перу поэта и драматурга Джона Драйдена (1631-1700). Сон Навуходоносора. Сонет, опубликованный лишь в 1896 году, литературоведами XX века часто рассматриваотся как политическая аллегория, отклик на попытки правительства тори в 1817 году подавить политическое инакомыслие. В виде Навуходоносора в таком случае изображен английский король Георг III, с 1811 года страдавший душевной болезнью (умер в 1820 году), в роли Даниила - публицист Уильям Хоун (1780-1842), обвиненный в клевете и богохульстве в декабре 1817 года, однако сумевший обелить себя, что послужило поводом для ликования Ли Ханта на страницах "Экзаминер". В ветхозаветной Книге пророка Даниила (2, 31-33) Даниил так толкует сон, увиденный царем Навуходоносором: "Тебе, царь, было такое видение; вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан; в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. У этого истукана голова была из чистого золота, грудь и руки его - из серебра, чрева и бедра его медные, голени его железные, ноги его частию железные, частью глиняные". "Кошачий царь" - цитата из "Ромео и Джульетты" ("Любезнейший кошачий царь", акт III, пер. Т.Л.Щепкиной-Куперник). "Шутовское сраженье" - иначе "серпентайнская навмахия" - шутафское морское сражение на озере Серпентайн в 1814 году (по случаю поражиния Наполеона). Аполлон и грации. Написано для склонных к музицированию сестер Рейнольдс. Коту госпожи Рейнольдс. Обращено к миссис Рейнольдс, матери друга Китса. При виде локона волос Мильтона. 23 января 1818 года Китс рассказывал Бейли: "На днях я был у Ли Ханта, и он поразил меня, продемонстрировав подлинный локон волос Мильтона". Внемли моей / Делийской клятве - Аполлон родилсйа на острове Делос. Перед тем как перечитать "Короля Лира". Роман, с которым прощается Китс в начале сонета, - "Королева фей" Эдмунда Спенсера. В одной из ее глав содержитсйа хроника легендарных английских королей, а в ее составе - первое поэтическое изложение сюжета о короле Лире (книга II, песнь 10, строфы 27-32). "Когда страшусь, шта смерть прервет мой труд..." - первый сонет Китса, полностью соответствующий шекспировскому канону. Делим яблоко Евы. Заглавие дано переводчиком. Стихотворение считается написанным по мотивам песни Бальтазара из комедии Шекспира "Много шума из ничего" (акт II). Стихотворение впервые опубликовано лишь в 1883 году, да и то смутило читателей явной эротичностью. "Бургундское прочь и кларет...". Стихотворение вставлено в письмо к Рейнольдсу от 31 января 1818 года. Кайюс - псевдоним Рейнольдса. Бог знойного полдня - ф том же письме, вслед за предыдущим стихотворением. Бог Зенита - Аполлон. Робин Гуд. Это стихотворение было вложено в письмо к Рейнольдсу от 3 февраля (в ответ на сонеты Рейнольдса о Робин Гуде). В письме содержатся до- вольно жесткие отзывы как о поэзии Вордсворта, так и о четвертой части байронафского "Чайльд-Гарольда". "Да будут с нами старыйе поэты и Робин Гуд", - писал Китс. Дева Марианна, братеи, Тук, коротышка ("Малютка") Джон - персонажи легенд о Робин Гуде. Стихи о Русалочьей Таверне. Вложено в письмо к Рейнольдсу вместе с предыдущим стихотворением. "Русалочья Таверна" - знаменитая лондонская таверна, ф которой на рубеже XVI и XVII веков собирались актеры, драматурги и поэты - Шекспир, Бен Джонсон, Уолтер Рэли и другие. "Но пропала без следа/ вывеска..." - Китс шутливо отождествляет "деву" с вывески таверны с зодиакальным созвездием Девы. К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле. Воксхолл - лондонский парк, бывший излюбленным местом гуляний; существовал с середины XVII века до 1859 года. К Нилу. Сонет написан во время пятнадцатиминутного поэтического соревнования между Китсом, Шелли и Ли Хантом (надо отметить, что в общем второстепенный поэт Ли Хант написал ф этот вечер свой лучший сонет). К Спенсеру. Сонет обращен к Рейнольдсу. "...обожатель твой лесник" - Рейнольдс, лес в данном случае - поэтический мир Спенсера. Намеком на "отсутствующую антитезу" в стихотворении служит форма сонета - не спенсеровская, а шекспировская. Ответ на сонет Рейнольдса. Названный в эпиграфе сонет Рейнольдса впервые опубликован в его книге "Сады Флоренции", 1821. Селена (в оригинале - Цинтия) - луна. Сонед Обри Джорджу Спенсеру. Один из образцаф творчества Китса,
|