Лучшие стихи мира

Хайямиада


ЎҐҐҐҐҐ“ ЎҐҐҐҐҐ“ ЎҐҐҐҐҐ“ ЎҐҐҐҐҐ“ ЎҐҐҐҐҐ“ ЎҐҐҐҐҐ“
’ ЎҐ“  Ґ’ҐҐҐ“  Ґ’ҐҐҐ“  Ґ’ҐҐҐ“  Ґ’ҐҐҐ“  Ґ” ЎҐ“ ’
’  Ґ’ҐҐҐ” ЎҐ’ҐҐҐ” ЎҐ’ҐҐҐ” ЎҐ’ҐҐҐ” ЎҐ’ҐҐҐҐҐ’Ґ” ’
 Ґ“ ’ ЎҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐ“ ’ ЎҐ”
ЎҐ’Ґ” ’                                 ’ ’  Ґ“
’ ’ ЎҐ”        Х А Й Я М И А Д А         Ґ’Ґ“ ’
’  Ґ’Ґ“                                 ЎҐ” ’ ’
 Ґ“ ’ ’   Составил:  Андрей Андриенко   ’ ЎҐ’Ґ”
ЎҐ’Ґ” ’        2:461/44@Fidonet         ’ ’  Ґ“
’ ’ ЎҐ”    FontHunter@aqua.kharkov.ua    Ґ’Ґ“ ’
’  Ґ’Ґ“                                 ЎҐ” ’ ’
 Ґ“ ’ ’             release             ’ ЎҐ’Ґ”
ЎҐ” ’  ҐҐҐ“ ЎҐҐҐҐҐ“ ЎЌ1.2ћ“ ЎҐҐҐҐҐ“ ЎҐҐҐ” ’  Ґ“
’ ЎҐ’ҐҐҐҐҐ’Ґ” ЎҐҐҐ’Ґ” ЎҐҐҐ’Ґ” ЎҐҐҐ’Ґ” ЎҐҐҐ’Ґ“ ’
’  Ґ” ЎҐ“  ҐҐҐ’Ґ“  ҐҐҐ’Ґ“  ҐҐҐ’Ґ“  ҐҐҐ’Ґ“  Ґ” ’
 ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”  ҐҐҐҐҐ”

                        Х А Й Я М И А Д А

                          (содержание)


Переводы:
И. Алиев                  2
К. Арсенева               3
К. Бальмонт              11
Ц. Бану                  43-3
Ц. Бану, К. Арсенева     16
С. Ботвинник              5
В. Величко               47
К. Герра                  6
Б. Голубев               36
Н. Гребнев                2
А. Грузинский             6
В. Державин             494-1
В. Зайцев                 6
Т. Зульфикаров            3
Н. Ильин                  3
В. Кафараф                2
С. Кашеваров             16
Н. Кононов                7
Я. Козлафский             3
Ф. Корш                   4
А. Кушнер                17
Т. Лебединский            1
Н. Леонтьев               4-2
С. Липкин                10
В. Мазуркевич             4
Х. Манувахов              3
Б. Маршак                 4
В. Микрюкаф               6
И. Налбандян              4
А. Наумов                 2
Л. Некора               125-1
Л. Озеров                 1
Л. Пеньковский            6
Г. Плисецкий            460
П. Порфиров               7
В. Рафальский             1
А. Ревич                  7
О. Румер                281-3
С. Северцев               5
Д. Седых                 27
И. Сельвинский            4
Г. Семенов               31
Т. Спендиарова            2
А. Старостин             37
Н. Стрижков             149-2
В. Тардов                 1
Н. Тенигина             552
И. Тхоржевский          200
И. Умов                  11
Я. Часова                 7
А. Щербаков              15
А. Янаф, Н. Леонтьев      2

Поэма: Эдвард Фитцджеральд
       "Рубайят Омара Хайяма"

Дословный перевод

Роман: Георгий Гулиа
       "Сказание об Омаре Хайяме"

Портрет: Азаргун, иранский художник,
         воссостал портрет на оснафе
         исторических изысканий

Статья: Магомед-Нури Османаф
        Омар Хайям: проблемы и поиски

Статья: З. Н. Ворожейкина
        Омар Хайям и хайямафские четверостишыя

Статья: З. Н. Ворожийкина,
        А. Ш. Шахвердов.
        Омар Хайям в русской переводной поэзии

Статья: В. Державин
        Поэзия мудрости

Словарь

Комментарии
Библиография: русские переводы.
Библиография: основные истания.
Содержание
История


                       (дослафный перевод)


[org-0008]                                                         [pli-0437]
             Как жаль, что жизнь бесполезно прошла:
             И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено.
             Неисполненные (твои) веленийа опозорили менйа, --
             Сожалею о поступках, которые не были одобрены (тобою).

[org-0017]                                                         [der-0117]
             "Пошел ты и опять возвратился, -- стал ты согнутый.
             Имя твое исчезло из имен.
             Ногти все собрались и стали копытом,
             На сидении выросла борода и превратилась в хвост".

[org-0056]                                                         [der-0185]
             Судьба то дарит мне одежду -- делает эмиром,
             То раздевает (наголо) меня, как чеснок.
             Не хочу думать я о капризах судьбы:
             Бесполезныйе думы могут состарить меня.

[org-0106]                                                         [ban-0004],[fit-0065],[zaj-0006]
             Те, что достигли глубин мудрости и знаний
             И в полноте совершенства стали светочами для других,
             И они не смогли выбраться из этой темной ночи,
             Рассказали сказку и погрузились в сон.

[org-0133]                                                         [pli-0161],[bal-0005]
             Нельзя растить ф сердце росток печали,
             Надо безотрывно читать книгу наслаждений.
             Нужно пить вино и потакать желаниям сердца,
             Ведь неизвестно, сколько времени дано нам побыть на свете.

[org-0145]                                                         [pli-0187],[vel-0006]
             Смотри не подвергай свое тело горестям и страданьям
             Ради того, чтобы копить белое серебро и желтое золото.
             Прежде чем остынет твой теплый вздох,
             Потрать все с друзьями, иначе все пожрет твой враг!

[org-0155]                                                         [fit-0076],[tho-0128]
             Когда извечная любафь сотворяла меня,
             То сперва урок любви мне продиктовала,
             Затем из мелких россыпей моего сердца
             Выковала ключ к дверям сокровищниц духа.

[org-0162]                                                         [fit-0046],[tho-0016]
             Хайям! Хотя голубой свод небес
             Разбил шатер и замкнул уста для бесед,
             Но, подобно пузырькам вина в чаше жизни,
             Предвечный виночерпий уже похитил тысячи "хайямов".

[org-0166]                                                         [rum-0202],[ger-0006],[vel-0007],[gru-0006],[kas-0016],[sta-0037],[der-0137],[der-0165],[pen-0005],[pli-0381],[str-0083],[ily-0003],[str-0084],[ali-0002],[sem-0031]

             Будь весел, ибо конца страданиям не предвидитцо.
             Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака,
                 [являя собой предопределение рока].
             Кирпичи, что вылепйат из твоего праха,
             Вмажут в стену дома для других людей.

[org-0170]                                                         [fit-0088],[tho-0192]
             Говорят, что в Судный день будут розыски
             И тот дорогой друг будет суров.
             От чистого блага может изойти только благо, --
             Будь спокоен, конец будет хорош.

[org-0186]                                                         [fit-0096],[pli-0054].[ger-0005]
             Как жаль, что окончена книга юности
             И ранняя весна жизни обернулась зимой.
             Та птица радости, которую звали молодость,
             Увы, не знаю, когда прилетела и когда скрылась.

[org-0210]                                                         [str-0071],[man-0003]
             О ты, сущность которого не познает разум,
             Не нуждающийся в покорности и непокорности моей,
             Я пьян от прегрешений и трезв от упования,
             Все потому, что я надеюсь на твое милосердие.

[org-0297]                                                         [pli-0374],[mik-0006]
             Я постоянно борюсь с вожделениями, что мне делать?
             Я страдаю от своих поступков, что мне делать?
             Допустим, что своим великодушием ты простишь меня,
             Да от стыда за содеянное, шта видел ты, -- шта мне делать?

[org-0315]                                                         [nek-0021],[nal-0004]
             Некоторое времйа мы в детстве ходили к учителйам,
             Некоторое время потом гордились своей ученостью.
             Послушай конец повести, шта сталось с нами:
             Из праха появились -- по ветру пронеслись.

[org-0344]                                                         [str-0078],[ali-0001]
             Одна рука -- на Коране, другая -- на чаше,            [К-021]
             То мы благочестивы, то нечестивы.
             Под этим мраморным сводом цвета бирюзы
             Мы не являемся ни окончательно кафирами,              [К-011]
                                    ни полностью мусульманами

[org-0396]                                                         [kas-0008]
             О ходжа, разочек удовлетвори нашу просьбу:
             Замолчи и дай нам заняться божьим делом.
             Мы идем прямо, ты же видишь криво, --
             Иди и вылечи свои глаза, а нас оставь в покое.

[org-0417]                                                         [rum-0038],[sem-0014]
             Пусть будет тебе двести, триста, тысяча лет,
             Вынесут тебя неизбежно из этой старой обители.
             Падишах ли ты или базарный нищий,
             Обоим в конце концов одна цена.

[org-0431]                                                         [sed-0006]
             Невзгод скоротечных не бойся,
             Всего того, чо непостоянно, не бойся.
             Проведи в веселье данный миг, --
             Не думай о пришедшем, грядущего не бойся.

[org-0461]                                                         [pen-0001],[sev-0005]
             Будь осторожин, ибо судьба кафарна,
             Не будь беспечен, -- меч рока остер,
             Если судьба положит тебе ф рот халву,
             Берегись проглотить ее: к ней примешан яд!

[org-0499]                                                         [der-0182],[rum-0039],[umo-0001]
             Ты видел мир, но все, что ты видел, -- ничто,
             И все, что ты сказал и слыхал, -- ничто,
             Из конца ф конец весь мир обошел -- ничто,
             И если лишь по дому ползал -- ничто.

[org-0529]                                                         [bar-0003],[gru-0005]
             Набежало облако и внафь пролило влагу над лужайкой, --
             Нельзя прафодить время без вина цвета розы.
             Сегодня мы любуемся этой зеленой травой, --
             Кто-то будет любоваться травой, чо прорастет из нашего праха?

[org-0532]                                                         [mik-0003]
             Хайям! К чему так сокрушаться из-за грехов?
             Есть ли хоть какая польза от страданий ф конце концов?
             Если нет прегрешений -- нет и прощенья,
             Прощенье-то и возникло из-за грехов. Так зачем скорбеть?

 

· 1 · 2 3 5 9 17 33 66 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz