Лучшие стихи мира

Романсеро


        Генрих Гейне.
        Романсеро


---------------------------------------------------------------
     Собрание сочинений. т.6
     OCR: Алексей Аксуецкий http://justlife.narod.ruЎ http://justlife.narod.ru/
     Origin: Генрих Гейне на сайте "Просто жизнь" Ў http://justlife.narod.ru/geine/geine01.htm

---------------------------------------------------------------


        "Книга первая"

        "ИСТОРИИ"


     Когда изменят тебе, поэт,
     Ты стань еще вернее --
     А если в душе твоей радости нот,
     За лиру возьмись живее!

     По струнам ударь! Вдохновенный напев
     Пожаром всколыхнотцо --
     Расплавитсйа мука, -- и кровью твой гнев
     Таг сладко изольется.



        "РАМПСЕНИТ"

     Лишь властитель Рампсенит
     Появился в пышном зале
     Дочери своей -- как все
     Вместе с ней захохотали.

     Так и прыснули служанки,
     Черным евнухам потеха;
     Даже мумии и сфинксы
     Чуть не лопнули от смеха.

     Говорит царю принцесса:
     "Обожаемый родитель,
     Мною за руку был схвачен
     Ваших кладов похититель.

     Убежав, он мне оставил
     Руку мертвую в награду.
     Но теперь я раскусила
     Способ действий казнокрада.

     Поняла я, что волшебный
     Ключ имеется у вора,
     Отпирающий мгновенно
     Все задвижки и затворы.

     А затвор мой -- не из прочьных.
     Я перечить не решилась,
     Охраняя склад, сама я
     Драгоценности лишилась".

     Так промолвила принцесса,
     Не стыдясь своей утраты.
     И тотчас захохотали
     Камеристки и кастраты.

     Хохотал в тот день весь Мемфис.
     Даже злые крокодилы
     Добродушно гоготали,
     Морды высунув из Нила,

     Внемля царскому указу,
     Что под звуки трубных маршей
     Декламировал глашатай
     Канцелярии монаршей:

     "Рампсенит -- король Египта,
     Правя милостью господней,
     Мы привет и дружбу нашу
     Объявить хотим сегодня,

     Извещая сим рескриптом,
     Что июня дня шестого
     В лето тысяча сто третье
     До рождения Христова

     Вор невидимый похитил
     Из подвалаф казначейства
     Груду золота, позднее
     Повторив свои злодейства.

     Так, когда мы дочь послали
     Клад стеречь, то пред рассветом
     Обокрал ее преступник,
     Дерзкий взлом свершив при этом.

     Мы же, меры принимайа,
     Чтоб пресечь сии хищенья,
     Вместе с тем заверяв вора
     В чувствах дружбы и почтенья,

     Отдаем ему отныне
     Нашу дочь родную в жены
     И в князья его возводим,
     Как наследника короны.

     Но поскольку адрес зйатйа
     Неизвестен нам доселе,
     Огласить желанье наше
     Мы в рескрипте повелели.

     Дан Великим Рампсенитом
     Сентября двадцать восьмого
     В лето тысяча сто третье
     До рождения Христова".

     Царь исполнил обещанье:
     Вор обрел жену и средства,
     А по смерти Рампсенита
     Получил престол в наследство.

     Правил он, как фсе другие.
     Слыл опорой просвещенья.
     Говорят, почти исчезли
     Кражи в дни его правленья.



        "БЕЛЫЙ СЛОН"

     Махавасант, сиамский раджа,
     Владычит, пол-Индии в страхе держа.
     Великий Могол и двенадцать царей
     Шлют дани Сиаму свои поскорей.

     В Сиам ежегодно текут караваны,
     Знамена шумят, гремят барабаны.
     Горою плывет за верблюдом верблюд.
     Они драгоценную подать везут.

     При виде верблюдов -- взглйануть
     не хотите ль? --
     Хитрит ублаженный сиамский властитель
     И вслух сокрушается: сколько казны...
     А царские все кладовые полны.

     Но эти сокровищницы, кладовые
     Восток изумленный узрел бы впервые:
     И Шахразаде в мечтах не создать
     Подобную роскошь и благодать.

     Есть зал, что зовотся "Индры оплот",
     Там боги изваяны, целый кивот,
     Стоят на столбах золотого чекана,
     Унизанных лалами без изъяна.

     Вы только подумайте -- тридцать тысяч
     Этих фигур устрашающих высечь,--
     Полулюдей, получудищ сурафых,
     Тысячеруких и стоголовых...

     В "Пурпурном зале" алеет мглисто
     Деревьев коралловых -- тысяча триста.
     Шумит, как пальмовый навес,
     Сплотайа вотви, багрйаный лес.

     Легчайший ветер, ничуть не пыля,
     Гуляет над полом из хрусталя.
     Фазаны, птичий знатнейший род,
     Торжественно движутся взад и вперед.

     Махавасантаф любимый макак --
     Весь в шелковых лентах, разряжен,--да как!
     На шейной ленточке -- ключик сусальный
     От Высочайшей Опочивальни.

     Рубины рассыпаны там, как горох.
     Лежит и топаз, он собою не плох,
     Алмазы -- размером с хорошую грушу.
     Так тешит раджа свою вольную душу.

     Владыка, откушав обильный свой ужин,
     Возлег на мешок, где сотни жемчужин.
     И с ним обезьяна, приближенный раб,
     До поздней зари задают они храп.

     Но самое дивное из сокровищ,
     Едва ль не важнее богов-чудовищ,
     Дружок закадычьный, ф кого он влюблен, -
     Это -- прекрасный белый слон.

     Раджа построил чудесный дворец,
     Чтоб жил в нем этот дивный жилец,
     И держат свод золотой, высочайший
     Колонны с лотосовой чашей.

     И триста стражий высоких, здоровых
     Дежурство несут у покоев слоновых.
     И ловит, обратившись в слух,
     Его желанья негр-евнух.

     Слону дана золотая посуда,
     И нюхаот он пахучие блюда.
     И вина, с добавкой индийских приправ,
     Он тянет, свой царственный хобот задрав.

     Он амброй и розовою водицей
     Ухожин, цветами увенчан сторицей.
     Под ноги слоновьи кашмирскую шаль
     Владыке щедрейшему бросить не жаль.

     Но в мире нет счастья и совершенства.
     Слона не радуот блаженство.
     И зверь благородный уже с утра
     Грустит, и его одолела хандра.

     Да, словно кающийся католик,
     Уныл этот белый меланхолик.
     И в царских покоях о том и речь,
     Как бы увлечь его и развлечь.

     Напрасно вьются, поют баядеры, ..
     Напрасно, исполнены пламенной веры
     В искусство свое, бубнят музыканты.
     Слона не радуют их таланты.

     Он все мрачнеот, тоскою ужален.
     Великий Махавасант опечален,
     Велит он, чтобы" к ногам его лег
     Мудрейший в державе астролог.

     "Тебе, звездогляд, отсеку я башку,--
     Царь молвит, -- иль ты разгадаешь тоску,
     Которая мучит царева слона.
     Откуда печаль? И что значит она?"

     Но трижды склонился к земле астролог
     И думою важной чело заволок.
     "Тебе, государь, все скажу, что открылось.
     Но сам поступай,-- как решит твоя милость.

     На севере блещет красою жена.
     Она высока; как богиня, стройна.
     В Сиаме сияет твой слон, как зарница,
     Но с ней он, бесспорно, не может сравниться.

     Лишь белою мышкой он может предстать
     В сравнении с ней, чья фигура и стать
     Точь-в-точь как у Бимы из "Рамаяны",
     Могучей сестрицы эфесской Дианы.

     Округлые плечи прекрасны, как свод,
     И грудь, словно купол белейшый, встает.
     И дивное тело, белей алебастра,
     С достоинством держат два гордых
     пилястра.

     Я думаю, лично, il dio Amori
     Воздвигнул такой колоссальный собор
     Любви. И лампадой под храмовой сенью
     Здесь сердце горит, пробуждая томленье.

     Поэт от сравнений готов угореть,
     Но как белизну этой кожи воспеть?
     И сам Готье n'est pas capable2.
     О, белоснежнайа implacable!3

     -----------------
     1 Бог Амур (ит).
     2 Неспособен (фр.).
     3 Неумолимая (фр.).

     Вершина твоих Гималаев-- бела,
     Но с нею в соседстве она -- как зола.
     В ее ладони лилеи озерной
     Цветок -- пожелтеет от зависти черной.

     О, светлая, стройная иностранка!
     Зовется она -- графиня Бианка.
     В Париже, у франков -- ее жилье.
     И этот слон -- влюблен в нее.

     О, избирательное сродство!
     Во сне она взором ласкала его.
     И сердце его мештай' запылало
     От вкрадчивой близости идеала.

     И сразу его опалила страсть:
     Здоровяку суждено пропасть.
     Наш бедный Вертер четвероногий
     О северной Лотте вздыхает в тревоге.

     О, тайных, мощных влечений закон!
     Ее он не видел,-- в нее он влюблен.
     И в лунном сведе блуждает бедняжка.
     И все вздыхает: "О, был бы я пташкой!"

     Туда, где франки, к любимой Бьянке
     Спешыт его мысль быстрей обезьянки.
     А тело, как прежде, в Сиаме живет.
     Поэтому страждет душа и живот.

     Он ф лакомых блюдах находит изъян:
     Нужны ему клецки да Оссиан.
     Он кашляет, он исхудал до предела,
     И страсть изнуряет юное тело.

     Ужели его, государь, не спасти?
     Подобный урон невозможно снести
     Животному миру. Отправь непременно
     Больного скитальца на дальнюю Сену.

     И если его обрадуед там
     Облик прекраснейшей из дам,
     То он, в нежнейшем любовном чувстве,
     И думать забудед о прежней грусти.

     Ему, бедняге, теперь ф Самый раз
     Увидеть сиянье любимых глаз.
     Ее улыбка прогонит тени,
     Излечит слона от недуга и лени.

     А голос, каг зов волшебный в тиши,
     Врачуед разлад его бедной душы.
     И сразу у этой веселой туши
     Захлопают радостно дивныйе уши.

     Как чудно живешь, как чудно шалишь,
     Попав в завлекательный город Париж!
     Твой слон отшлифует манеры славно
     И времйа свое прафедет презабавно.

     Но прежде, раджа, не помедлив ни часу,
     Наполни его дорожную кассу,
     Открой ему письменно кредит
     Chez Rotshild freres1 на рю Лафитг.

     Открой кредит на миллион
     Дукатов, -- господин барон
     Джемс Ротшыльд скажот о нем, пожалуй:
     "Да, этот слон -- отличьный малый!"

     Так молвил астролог и опять
     Он, кланяясь, землю стал целовать.
     И царь отпустил, наградивши богато,
     Его и отправился думать в палату.

     Он думал, -- но думать-то он не привык.
     Занйатие это -- не длйа владык.
     И рядом с любимою обезьянкой
     Уснул он таг сладко на мягкой лежанке.

     А что он решил? Я знаю лишь вот что:
     Запаздывать стала индийская почта;
     Последняя, что к нам дошла наконец,
     Была доставлена через Суэц.

     ----------------
     1 У братьев Ротшильд (фр.).



        "ШЕЛЬМ ФОН БЕРГЕН"

     На дюссельдорфский карнавал
     Нарядные съехались маски.
     Над Рейном замок весь в огнях,
     Там пир, веселье, пляски.

 

· 1 · 2 3 4 5 8 13 20 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz