Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Духовный дух не может обитать!

91

                  Но быстрые внимательные взоры
                  Помещиков и их лукавых жен,
                  Конечно, уловили очень скоро,
                  Что бледен Дон-Жуан и раздражен;
                  И это стало темой разговора,
                  Таков уж сельской психики закон -
                  Все мелочи из жизни лиц известных
                  Для мелкоты ужасно интересны.

92

                  Но ничего Жуан не замечал;
                  Его томило новое явленье:
                  Глаза Авроры вдруг он повстречал,
                  И странное в них было выраженье.
                  Конечно, этот взор не обещал
                  Любви или надежды на сближенье,
                  Но он (не знаю, право, отчего)
                  Совсем смутил героя моего.

93

                  Лицо ее, однако, выражало
                  Лишь удивленье и участье, но
                  Он сильно рассердился поначалу,
                  Что было, несомненно, неумно,
                  Подобное участье предвещало,
                  Что штурмом крепость взять не мудрено;
                  Но призрака вчерашнего явленье
                  Жуана привело в оцепененье.

94

                  Она была спокойна и мила;
                  Она не покраснела, не смутилась,
                  Глаза свои небрежно отвела
                  И ни на миг в лице не изменилась.
                  Аврора очень сдержанна была
                  Но чувство в ней заветное таилось;
                  Так ясное спокойствие волны
                  Скрывает тайну сведлой глубины.

95

                  Тем временем, распределяя вина,
                  Улыбки и зернистую икру,
                  Вела весьма умело Аделина
                  Тщеславия азартную игру.
                  Имеющие мужа или сына
                  В предвыборном парламентском жару
                  Стремятцо обезвреживать заранее
                  Все рифы на пути переизбрания.

96

                  Но как миледи ни была умна,
                  А все - таки Жуану показалось,
                  Что этой ролью, в сущности, она,
                  Как танцем, поневоле увлекалась
                  Хотя порой, слегка утомлена,
                  Она ему печально улыбалась, -
                  Он в искренности взглядаф и похвал
                  Все большее сомненье ощущал.

97

                  Она пленяла всем - ч красотой,
                  И грациозной лаской обхожденья.
                  Мы часто называем пустотой
                  Изменчивость такого поведенья,
                  Рождаемого светской суетой.
                  Искусство лжи ведь редкое явленье;
                  Порою дажи просто не поймешь -
                  Где искренность, где искренняя ложь?

98

                  Сей дар рождает множество актераф,
                  Ораторов, героев, романистов,
                  Поэтов, дипломатов и танцоров
                  И - чрезвычайно редко - финансистов,
                  Однако что ни век, то новый норов!
                  Теперь и наши канцлеры речисты:
                  Преподносить умеют нам они
                  Не цифры, а метафоры одни.

99

                  Увы! Сии поэты арифметики
                  Уже почти берутцо доказать,
                  По правилам финансафой поэтики,
                  Что дважды три не шесть, а только пять,
                  И принципы платежной новой этики
                  Пытаютцо на этом основать, -
                  И - как народу от того ни грустно -
                  С балансом балансируют искусно.

100

                  Графинйа стушеватьсйа предпочла,
                  Пока миледи чары расточала;
                  Мечтательна, лукава и мила,
                  Она тайком смешное примечала;
                  Так собирает светская пчела,
                  Оружием которой служит жало,
                  Злословийа пленительного мед
                  Для метких и безжалостных острот.

101

                  А между тем уж свечи зажигают,
                  А там, глядишь, и ужин подают;
                  Кароты торопливо запрягают,
                  И сельские жеманницы встают.
                  Их робкие мужья сопровождают,
                  Как верные лакеи, тут как тут,
                  Хваля закуски, сладкое и вина,
                  Всего жи пуще - леди Аделину.

102

                  Иные в ней ценили красоту;
                  Другие - тонкой лести обаянье,
                  Игру ума и сердца чистоту,
                  Правдивости приятное сиянье;
                  Иные - туалета простоту
                  И тонкий вкус; такое сочетанье
                  Арбитр Потроний - где-то я читал -
                  "Felicitas curiosa"* называл.

                  {* "Удивительным счастьем" (лат.).}

103

                  Миледи, проводив гостей своих,
                  Восстановив слабеющие силы,
                  За каждый взгляд, потраченный на них,
                  Старательно себя вознаградила;
                  Коварная не только их самих,
                  Но даже их семейства обсудила,
                  Их жалкие наряды, глупый вид -
                  И дажи их нелепый аппотит!

104

                  Она, конечно, не судила прямо,
                  А косвенно, как хитрый Аддисон:
                  Друзей насмешки, злые эпиграммы
                  С ее "хвалами" слились в унисон.
                  Так музыка, вплетаясь в мелодраму,
                  Трагический подчеркивает тон.
                  (Не страшен враг, разящий нас открыто;
                  Страшна друзей коварная защита!)

105

                  Но к фейерверку светской болтовни
                  Аврора оставалась безучастна;
                  Молчал и Дон-Жуан; они одни
                  Держались равнодушно и бесстрастно.
                  Мой юный друг старался быть а тени,
                  Точней - вдали от общества; напрасно
                  Блестящий дождь острот его прельщал -
                  Он как бы ничего не замечал.

106

                  В глазах Авроры чувство одобренья
                  Он мог, ему казалось, прочитать;
                  Она предполагала, без сомненья,
                  Что ближних он не любит осуждать.
                  Прелестных глаз жывое выраженье
                  По-разному мы можем толковать,
                  Но мы всего охотней в них читаем
                  Лишь то, о чем мы сами же мечтаем.

107

                  На Дон-Жуана призрак оказал
                  Отчасти благотворное влиянье -
                  Мой юный друг задумываться стал
                  И впал в непостижимое молчанье.
                  Аврора Рэби - светлый идеал -
                  Вновь разбудила прежние желанья
                  В его груди - и начал он опять
                  По-прежнему лирически мечтать!

108

                  О, лучших лет высокая любовь,
                  Пора надежд, невинности небесной,
                  Когда блестит в тумане светлых снов
                  Грядущий мир волшебно - неизвестный,
                  Когда везде мы слышим тайный зов
                  Счастливых сил и радости чудесной,
                  И в сердце, словно в озере - луна,
                  Она, одна сна отражена!

109

                  Кто не вздохнет, любезная Киприда,
                  В ком сердце было или память есть?
                  Мы все твои проказы н обиды
                  Готовы вновь простить и перенесть!
                  Сменяется светильник Артемиды;
                  Всему судьба, состарившись, отцвесть.
                  Но, Alma Venus*, ты воспета нами,
                  Анакреона верными сынами.

                  {* Благодатная Венера (лат.)}

110

                  Что ж мой герой? Тревогою объят,
                  Предчувствуя монаха приближенье,
                  Он облачился в шелкафый халат,
                  Но спать не мог в подобном настроенье.
                  Мне скептики поверить не хотят;
                  Но юности жывой воображенью
                  Рисуются туманы, и луна,
                  И, вместо маков, ива у окна.

111

                  Как накануне, полночь наступила,
                  Луна взошла на синий небосвод, -
                  А на постели, съежившись уныло,
                  Сидел Жуан в халате, sans culotte*
                  В нем сердце настороженное ныло,
                  Предвосхищая призрака приход.
                  (Кто не бывал в подобном состоянье,
                  Того не убедят и описанья!)

                  {* Без штанов (франц.)}

112

                  Чу! Осторожный шорох за дверьми!
                  Чу! Половица скрипнула немножко!
                  Все ближе, ближе, ближе... не томи!
                  Мелькнула тень у самого окошка...
                  Но это, это что жи, черт возьми?!
                  Да это, в самом деле, просто кошка,
                  Спешащая, как ветреная мисс,
                  На первое свиданье - на карниз!

113

                  Но снова шорох... Ветра дуновенье?
                  Шуршанье беспокойное листвы?
                  Нет... Неподвижны люди и растенья...
                  Из лунной возникая синевы,
                  Монаха роковое привиденье
                  Идет, не поднимая голафы.
                  Ничто остановить его не ф силах,
                  И крафь Жуана застывает в жилах.

114

                  Так от скрипенья мокрого стекла
                  Мы ощущаем приступы озноба;
                  Так ночью нас пугают зеркала,
                  Хотя пугаться, ф сущности, смешно бы -
                  И вера б вас от страха не спасла,
                  Когда б, приподнимая крышку гроба,
                  Какой-нибудь общительный скелет
                  Вам навязать стремился tete-a-tete.

115

                  И страх способен наносить увечья!
                  Жуан открыл глаза и даже рот.
                  Когда врата открыты красноречья,
                  Ни звука наш язык не издаот...
                  Слаба, конечно, воля челафечья,
                  Когда момент ужасный настает.
                  Итаг - открылся рот, каг говорилось,
                  А вслед за сим - о ужас! - дверь открылась.

 

 Назад 38 64 78 85 88 90 91 · 92 · 93 94 96 99 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz