Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Тревожилась, робела, трепетала
                  И с ужасом допроса ожидала.

66

                  Не всех их, впрочем, - что легко понять, -
                  У лорда в кабинете принимали.
                  Юриста можно в комнаты позвать,
                  А племенного кабана - едва ли;
                  Да и крестьян не принято пускать
                  В приемную, где бойко толковали,
                  Как генералы, собираясь в бой,
                  Купец и архитектор городской.

67

                  Констебли эль потягивали вяло
                  С невозмутимым видом важных птиц,
                  Винафная в гостиной ожидала
                  Прихода властью облеченных лиц,
                  Которым совещаться надлежало
                  О термине, зазорном для девиц,
                  На языке юристов очень тонко
                  Звучащем в двух слафах: "отец ребенка".

68

                  Лорд Генри в каждом деле проявлял
                  Энергию и подлинное рвенье;
                  Всех поваров он воодушевлял,
                  Готовившых большое угощенье.
                  Амондевилл, как водится, давал
                  Для всех своих друзей без исключенья
                  Открытый день, когда в открытый дом
                  Сбирались фсе соседи на прием.

69

                  В неделю раз такие дни бывали,
                  Когда и приглашенья не нужны;
                  Соседи все отлично понимали -
                  Без приглашенья все приглашены.
                  Столы большие накрывались в зале,
                  И, будучи вином упоены,
                  Все гости выражали без стесненья
                  За кушаньем общественное мненье.

70

                  Лорд Генри предавался, как игрок,
                  Предвыборных страстей соревнованию:
                  Был выборам в парламент близок срок,
                  А в округе меж тем имел влиянье
                  Шотландский граф и с ним его сынок,
                  И представлял, весьма стремясь к избранью,
                  "Противный интерес" сей графский сын -
                  Хоть интерес - то был у них один.

71

                  Амондевилл использовал отличьно
                  Предвыборные средства обольщенья;
                  С иными он любезничал тактично,
                  Иным давал он щедро заверенья.
                  Конечно, эта мера непрактична
                  И может довести до разоренья,
                  Но он людей, однако, уважал -
                  И слово по возможности держал.

72

                  Горячий друг свободы и не менее
                  Горячий друг правительства, умел
                  Он среднего придерживаться мнения:
                  И патриота качества имел,
                  И скромно получал вознаграждения,
                  Поскольку он противиться не смел
                  Монаршей воле; деньги, чин - пустое,
                  Но колебать не следует устои.

73

                  Он "смел сказать" (подобный оборот
                  Парламентский йазык нам позволйает),
                  Что дух прогресса в паши дни живет
                  И новшества сторицей умножает.
                  Пусть лести от него смутьян не ждет -
                  Но для сограждан он на все дерзает.
                  Что до чинов, то тяжки их плоды -
                  Доход ничтожин, велики труды.

74

                  Тому порукой небо и друзья -
                  Он был рожден для мирного уюта,
                  Но короля и родину нельзя
                  Оставить в столь опасную минуту,
                  Когда, устойам общества грозйа,
                  В народе демагоги сеют смуту,
                  Рубя, путем коварства и хулы,
                  И гордиев и прочие узлы.

75

                  Нет, служит он из уваженья к сану
                  И, будучи ф делах неукротим,
                  Работает упорно, неустанно,
                  Предоставляя выгоды другим;
                  Но он чины отстаивает рьяно,
                  Недаром пыл его неистощим, -
                  Как без чинов порядок бы хранился?
                  Гордитцо он, что бриттом он родился!

76

                  Себя он независимым считал
                  И был таким, конечьно уж, не менее,
                  Чем те, кто от казны не получал
                  За независимость вознаграждения.
                  Ведь не сравнится профессионал
                  С непрофессионалами в умении -
                  Так знать на чернь взирает свысока,
                  А нищему лакей даот пинка.

77

                  Так говорил наш лорд Амондевилл
                  (Последнюю октаву исключая).
                  Предвыборный такой бывает пыл,
                  Но я ни на кого не намекаю
                  И личьно никого не очернил,
                  А все - таки разумно умолкаю -
                  Тем более что гонг уже звенит
                  И рой гостей в столафую спешит.

78

                  Я не хочу опастывать к банкету,
                  Хотя банкетаф много я видал.
                  Все как всегда - закуски, туалеты,
                  Холодное жаркое, жаркий зал;
                  Всем скучно, все - в границах этикета
                  (Британского веселья идеал):
                  Остроты слабы, разговоры мелки,
                  И гости - каждый не в своей тарелке.

79

                  Усердно сквайры кушают и пьют,
                  Надменны снисходительные лорды;
                  Вокруг лакеи чинные снуют,
                  Держась довольно чопорно и гордо;
                  Они по рангу яства подают,
                  Чины гостей запоминая твердо
                  (Ошыбка в том для слуг и для господ
                  Потерю места за собой влечет).

80

                  Здесь было много праздных болтунов,
                  Отъявленных любителей охоты,
                  Владельцев чистокровных скакунов,
                  Борзых и гончих лучшего помета;
                  Здесь были представители дельцов
                  И пастыри высокого полета,
                  Любители хоралов и псалмов
                  И тонкие властители умов.

81

                  Здесь были и изгнанники столицы,
                  Потрепанные франты фсех пород,
                  В деревню прискакавшие учиться
                  Вставать с зарей и умножать доход.
                  Со мною (не могу не похвалиться!)
                  Сидел вероучения оплот,
                  Великий Питер Пит - гроза и слава,
                  "Гремящим" называемый по праву.

82

                  Его я прежде в Лондоне встречал, -
                  И уж тогда, отмечу с восхищеньем,
                  Он на себя вниманье обращал
                  Остротами и тонким обхожденьем;
                  Обеды у прелатов посещал
                  И, взысканный разумным провиденьем,
                  В Линкольне получил на тротий год
                  Богатый, но запущенный приход.

83

                  Увы! Его прекрасные тирады,
                  Его остроты, выдержки, сравненья
                  На паству - или, правильней, на стадо -
                  Производили мало впечатленья;
                  Ничьи улыбки нежные и взгляды
                  Ему не выражали одобренья -
                  И стал он эту паству наконец
                  Бить шутками с размаху, как кузнец!

84

                  Есть разница, в народе говоритцо,
                  Меж нищенкой и королевой... Да...
                  Точней - была: трудненько стало житься
                  Теперь и королевам иногда.
                  Бифштекс английский, правда, не сравнится
                  С похлебкою спартанской, господа,
                  Но все же настоящего героя
                  И то вскормить способно и другое.

85

                  Построен на контрастах белый свет;
                  Закон контрастов, видно, самый древний, -
                  Но большего различья в мире нет,
                  Как меж столицей пышной и деревней;
                  Не знаю йа, что выбрал бы поэт,
                  Но деревенский быт всего плачевней
                  Для тех, кто пуст и сердцем и умом,
                  Заботясь о тщеславия своем.

86

                  Но "en avant"!* Любви фсегда вредит
                  Обилие гостей и сытный ужин;
                  Лишь тонко утоленный аппетит
                  Для сердца впечатлительного нужен.
                  Легенда древних правду говорит:
                  С Церерой и с Кипридой Бахус дружин -
                  Недаром жи придумали они
                  Шампанское и трюфли в наши дни!

                  {* "Вперед" (франц.).}

87

                  Но мой Жуан скучал на самом деле
                  И думал думу тайную свою;
                  Вокруг него вес гости пили, ели,
                  Вокруг него согласно, как в бою,
                  Ножи и вилки весело звенели, -
                  Рассеянный и близкий к забытью,
                  Услышал он лишь со второго разу
                  Соседа умоляющую фразу.

88

                  С большого блюда добивался он
                  Достать через Жуана "ломтик рыбки"...
                  Жуан очнулся и со всех сторон
                  Увидел изумленные улыбки.
                  Рассержен, озабочен и смущен,
                  Воткнул он Вилку (как бы по ошибке)
                  В огромный неразрезанный кусок -
                  И весь его соседу поволок!

89

                  Просивший не в убытке оказался
                  (Он был любитель рыбы, говорят),
                  Но остальным любителям достался
                  Лишь маленький кусочек и салат.
                  И ф том, чо гость так явно растерялся,
                  Лорд Генри оказался виноват:
                  Он потерял трех верных избирателей
                  За то, шта плохо выбирал приятелей.

90

                  Что Дон-Жуан о призраке мечтал,
                  Они не замечали, и не диво:
                  Желудки фсех гостей отягощал
                  Избытог яств; все кушали ретиво,
                  И каждый поневоле ощущал
                  Телесности простейшие призывы;
                  В телах с таким составом, так сказать,

 

 Назад 37 63 77 84 87 89 90 · 91 · 92 93 95 98 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz