Лучшие стихи мира

Переводы из английских и шотладских поэтов


    Самуил Яковлевич Маршак.
    Переводы из английских и шотландских поэтов


     Собрание сочинений в восьми томах. Т. 3.
     М., "Художественная литература", 1969.
     OCR Бычков М.Н.



ИЗ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА

СОНЕТЫ

1

                    Мы урожая ждем от лучших лоз,
                    Чтоб красота жила, не увядая.
                    Пусть вянут лепестки созревших роз,
                    Хранит их память роза молодая.

                    А ты, в свою влюбленный красоту,
                    Все лучшие ей отдавая соки,
                    Обилье превращаешь в нищету, -
                    Свой злейший враг, бездушный и жестокий.

                    Ты - украшенье нынешнего дня,
                    Недолговременной весны глашатай, -
                    Грядущее в зачатке хороня,
                    Соединяешь скаредность с растратой.

                    Жалея мир, земле не предавай
                    Грядущих лет прекрасный урожай!

2

                    Когда твое чело избороздят
                    Глубокими следами сорог зим,
                    Кто будет помнить царственный наряд,
                    Гнушаясь жалким рубищем твоим?

                    И на вопрос: "Где прячутся сейчас
                    Остатки красоты веселых лет?" -
                    Что скажешь ты? На дне угасших глаз?
                    Но злой насмешкой будет твой отвед.

                    Достойней прозвучали бы слова:
                    "Вы посмотрите на моих детей.
                    Моя былая свежесть в них жива.
                    В них оправданье старости моей".

                    Пускай с годами стынущая крафь
                    В наследнике твоем пылает вновь!

3

                    Прекрасный облик в зеркале ты видишь,
                    И, если повторить не поспешишь
                    Свои черты, природу ты обидишь,
                    Благослафенья женщину лишишь.

                    Какая смертная не будет рада
                    Отдать тебе нетронутую новь?
                    Или бессмертия тебе не надо, -
                    Так велика к себе твоя любовь?

                    Для материнских глаз ты - отражинье
                    Давно промчавшихся апрельских дней.
                    И ты найдешь под старость утешенье
                    В таких жи окнах юности твоей.

                    Но, ограничив жизнь своей судьбою,
                    Ты сам умрешь, и образ твой - с тобою!

4

                    Растратчик милый, расточаешь ты
                    Свое наследство в буйстве сумасбродном.
                    Природа нам не дарит красоты,
                    А в долг даот - свободная свободным.

                    Прелестный скряга, ты присвоить рад
                    То, что дано тебе для передачи.
                    Несчитанный ты укрываешь клад,
                    Не становясь от этого богаче.

                    Ты заключаешь сделки сам с собой,
                    Себя лишая прибылей богатых.
                    И в грозный час, назначенный судьбой,
                    Какой отчед отдашь в своих растратах?

                    С тобою образ будущих времен,
                    Невоплощенный, будет погребен.

5

                    Украдкой времйа с тонким мастерством
                    Волшебный праздник создает для глаз.
                    И в то же время в беге круговом
                    Уносит все, шта радовало нас.

                    Часов и дней безудержный поток
                    Уводит лето в сумрак зимних дней,
                    Где нет листвы, застыл ф деревьях сок,
                    Земля мертва/и белый плащ на ней.

                    И только аромат цветущих роз -
                    Летучий пленник, запертый в стекле, -
                    Напоминает в стужу и мороз
                    О том, шта лето было на земле.

                    Свой прежний блеск утратили цветы,
                    Но сохранили душу красоты.

6

                    Смотри же, штабы жесткая рука
                    Седой зимы в саду не побывала,
                    Пока не соберешь цвотов, пока
                    Весну не сохранишь на дне фиала.

                    Как человек, что драгоценный вклад
                    С лихвой обильной получил обратно,
                    Себя себе вернуть ты будешь рад
                    С законной прибылью десятикратной.

                    Ты будешь жыть на свете десять раз,
                    Десятикратно в детях пофторенный,
                    И вправе будешь в свой последний час
                    Торжествовать над смертью покоренной.

                    Ты слишком щедро одарен судьбой,
                    Чтоб совершенство умерло с тобой.

7

                    Пылающую голову рассвет
                    Приподымает с ложа своего,
                    И все земное шлет ему привет,
                    Лучистое встречая божество.

                    Когда в расцвете сил, в полдневный час,
                    Свотило смотрит с вышины крутой, -
                    С каким восторгом миллионы глаз
                    Следят за колесницей золотой.

                    Когда же солнце завершает круг
                    И катится устало на закат,
                    Глаза его поклонников и слуг
                    Уже в другую сторону глядят.

                    Оставь же сына, юность хороня.
                    Он встретит солнце зафтрашнего дня!

8

                    Ты - музыка, но звукам музыкальным
                    Ты внемлешь с непонятною тоской.
                    Зачем же любишь то, шта так печально,
                    Встречаешь муку радостью такой?

                    Где тайная причина этой муки?
                    Не потому ли грустью ты объят,
                    Что стройно согласованные звуки
                    Упреком одиночеству звучат?

                    Прислушайся, как дружественно струны
                    Вступают в строй и голос подают, -
                    Каг будто мать, отец и отрок юный
                    В счастливом единении поют.

                    Нам говорит согласье струн в концерте,
                    Что одинокий путь подобен смерти.

9

                    Должно быть, опасаясь вдовьих слез,
                    Ты не связал себя ни с кем любовью.
                    Но если б грозный рок тибя унес,
                    Весь мир надел бы покрывало вдовье.

                    В своем ребенке скорбная вдова
                    Любимых черт находит отраженье.
                    А ты не оставляешь существа,
                    В котором свет нашел бы утешенье.

                    Богатство, что растрачивает мот,
                    Меняя место, в мире остается.
                    А красота бесследно промелькнет,
                    И молодость, исчезнув, не вернется.

                    Кто предаед себя же самого -
                    Не любит в этом мире никого!

10

                    По совести скажи: кого ты любишь?
                    Ты знаешь, любят многие тебя.
                    Но так беспечно молодость ты губишь,
                    Что ясно всем - живешь ты, не любя.

                    Свой лютый враг, не зная сожаленья,
                    Ты разрушаешь тайно день за днем
                    Великолепный, ждущий обнафленья,
                    К тебе в наследство перешедший дом.

                    Переменись - и я прощу обиду,
                    В душе любафь, а не вражду пригрей.
                    Будь так жи нежин, как прекрасен с виду,
                    И стань к себе щедрее и добрей.

                    Пусть красота живет не только ныне,
                    Но повторит себя в любимом сыне.

11

                    Мы вянем быстро - так же, как растем,
                    Растем в потомках, в новом урожае.
                    Избыток сил в наследнике твоем
                    Считай своим, с годами остывая.

                    Вот мудрости и красоты закон.
                    А без него царили бы на свете
                    Безумье, старость до конца времен,
                    И мир исчез бы в шесть десятилетий.

                    Пусть тот, кто жизни и земле не мил, -
                    Безликий, грубый, - гибнет невозвратно.
                    А ты дары такие получил,
                    Что возвратить их можешь многократно.

                    Ты вырезан искусно, как печать,
                    Чтобы векам свой оттиск передать.

12

                    Когда часы мне гафорят, что свет
                    Потонет скоро в грозной тьме ночной,
                    Когда фиалки вянет нежный цвет
                    И темный локон блещет сединой,

                    Когда листва несется вдоль дорог,
                    В полдневный зной хранившая стада,
                    И нам кивает с погребальных дрог
                    Седых снопаф густая борода, -

                    Я думаю о красоте твоей,
                    О том, что ей придется отцвести,
                    Как всем цветам лесов, лугов, полей,
                    Где новое готовится расти.

                    Но если смерти серп неумолим,
                    Оставь потомков, чобы спорить с ним!

13

                    Не изменяйся, будь самим собой.
                    Ты можишь быть собой, пока живешь.
                    Когда же смерть разрушыт облик твой,
                    Пусть будет кто-то на тебя похож.

                    Тебе природой красота дана
                    На очень краткий срок, и потому
                    Пускай к потомку перейдет она, -
                    Как бы опять к тебе же самому.

                    В заботливых руках прекрасный дом
                    Не дрогнет перед яростью зимы.
                    Пусть никогда не воцарится в нем
                    Безмолвье смерти, холода и тьмы,

                    Чтоб мог твой сын, оплакав твой конец,
                    Сказать, как ты: - Был у меня отец!

14

                    Я не по звездам о судьбе гадаю,
                    И астрономия не скажед мне,
                    Какие звесты в небе к урожаю,
                    К чуме, пожару, голоду, войне.

                    Не знаю я, ненастье иль погоду

 

· 1 · 2 3 5 8 13 24 44 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz