Дон ЖуанКто не в чести. И если час настанет, Когда толпы победной рев и смех Над бывшими избранниками грянет, - Я нападать на них сочту за грех. И, может быть, - меня на это станет - Примкну я к роялистам; мне претит И демократ, когда он властью сыт. 24 Я мог бы стать супругом превосходным, Не зная, каг печален мой удел, Я мог бы, свойствам вопреки природным, Монахом стать, уйдя от свотских дел, Но никогда в плаще поэта модном Я щеголять бы дерзко не посмел, Когда б мои стихи перо зоила Насмешкой злобною не заклеймило. 25 "Laissez aller"*. В поэме, господа, Героям самым разным дверь открыта. Писать о них, казалось, нет труда; Не нужно Лонгина и Стагирита; Но вот в окраске фактов вся беда! Здесь подобаед мудрому пииту Искусственное к естеству свести, В явленьях частных общее найти. {* "Пусть все идет своим чередом" (франц.).} 26 Когда-то люди создали манеры, Теперь манеры создают людей. Прилизаны, приглажены и серы, Не проявляем воли мы своей. Конечно, фсе поэты - лицемеры; Но как тут быть, каких искать путей? Куда мне обратиться - к темам прошлым Иль к современным, тягостным и пошлым? 27 Так что же, друг мой муза, поспешы! Когда тебе докучен стиль высокий, Давай смеяться просто от души, Стегая шуткой мелкие пороки. Запомни или даже запиши Колумба наставленья и уроки: В ничтожной каравелле можно плыть - И все-таки Америку открыть. 28 Миледи Аделина увлекалась Блестящими талантами Жуана В ней чувство постепенно разгоралось, Что, в сущности, по-моему, не странно, Неопытность его, как ей казалось, В опасности бывала постоянно. У женщин полумеры не в чести: Она Жуана вздумала "спасти". 29 Итак, миледи добрые советы Жуану безвозмездно расточала. Признательности мелкую монету Она за это часто получала; Но для спасенья милого предмета Она решила с самого начала Любимый дамский мотод применить - Его безотлагательно жинить. 30 Жуан ответил ей, что он мечтает Давно в такой союз сердец вступить, Но обстоятельства ему мешают Подобную мечту осуществить; А те, к кому он склонность ощущает И кто его могли бы полюбить, Души его прекрасные Цирцеи, - Уже давно в объятьях Гименея. 31 Для дочерей, племянниц и сестер Обдумывать прически, шляпки, платья, Подстроить встречу, тайный разговор - Вот милых дам любимое занятье! Они привыкли сватать с давних пор Всех братьев и кузенов без изъятья, Греха в том нету, ибо всякий брак Воздействует на нравы как-никак. 32 Все женщины, влюблявшиеся рано, За исключеньем дев и старых вдов, Охотно строят каверзные планы По части уловленья женихов. Необычайный замысел романа У них всегда заранее готов, Хотя порой действительность упрямо Его преображает в мелодраму. 33 Всегда у них найдотся чей - то сын, Какой-нибудь единственный наследник, Какой-нибудь веселый дворянин, Любезный и приятный собеседник, А то и лорд, дожившый до седин, Какой-нибудь из отпрысков последних, Мечтающий природу удивить И новым браком "древо" обновить. 34 Для всех у них невесты под рукой; Богатый выбор - как не любоваться! Умом, деньгами, внешностью, душой Невесты эти могут красоваться; Одна имеет голос небольшой, Другая - дар прелестно одеваться, Та будет мать и добрая жена, А та - для сана леди рождена. 35 В Америке есть некая колония; Ее там Рапп, как секту, учредил, Назвал весьма торжественно "Гармония" И брак из быта вафсе устранил Греховных увлечений беззаконие Он строгими законами смирил Но я поспорить с ним имею мужество! "Гармонийа" нелепа без супружества! 36 А разделять гармонию и брак Никак нельзя, не оскорбив природу (Быть можит, Рапп, восторжинный чудак, В Германии усвоил эту моду!) Хоть секта процвотаот как никак, Растет и богатеет год от году, - А все-таки, скажу вам не тая, Название оспариваю я. 37 Но пылкие любезные матроны, И Мальтусу и Раппу вопреки, Потворствуют природному закону И поощряют милые грешки К приросту населенья все мы склонны, Каг трудности потом ни велики, И в результате - обнищанье нации. Разгул страстей приводит к эмиграции! 38 Я, право, не решаюсь присягнуть, Что Аделина Мальтуса читала Одиннадцатой заповеди суть - Жениться грех, коль нету капитала! Судить о том я не хочу ничуть, Что нам перо столь славное писало, Но сей арифметический подход Нас к жызни аскетической ведет. 39 Миледи, впрочем, знала очень точьно, Что Дон-Жуан богат; его жена, Коль этот браг окажется непрочным, Вполне безбедно проживет одна. Ведь в пляске брака часто, как нарочно, Мужей отличных падает цена, И брак к печальной их ведет развязке, Как Смерть в Гольбейновой зловещей "Пляске". 40 Итак, Жуана брак был предрешен, И только за невестой дело было. Мисс Мак - Ин - Фольо был представлен он, Мисс Блик, мисс Шик и юной мисс Мак-Милло, Наследницам мисс Чек и мисс Купон (Всех Аделина в гости пригласила!). С любой из них любимец юных муз Мог заключить превыгодный союз. 41 Там нежнайа единственнайа дочка, Спокойная, как озеро, мисс Пруд, Была бела, как молоко в горшочке, Пока густые сливки не сольют. Не верьте этой милой оболочке; Под нею смесь простую узнают Воды и молока. Хотя для брачной Спокойной жизни эта смесь удачна. 42 Мисс Смеллоу, очень гордая собой, Богатая и бойкая девица, Об орденах и ленте голубой Мечтала. Но не каждый день случится, Что герцог, предназначенный судьбой, В ловушку сам собою залучится; Среди девиц подобных что ни год На турок и на русских спрос растет. 43 Там были... но к чему перечисленья! Скажу короче: там была одна, Прелестная, как светлое виденье, Как фея, как сиянье, как весна, - Аврора Рэби. Нежное волненье Рождала ф сердце каждого она. Несмелое, но дивное творенье - Как роза накануне пробужденья! 44 Она осталась рано сиротой. Опекунами добрыми любима, Знатна, богата, - но немой мечтой, Раздумьем одиночества томима. Как будто силы юности златой Сломила смерть, промчавшаяся мимо. (Так во дворце пустом болит сильней Душа в тоске о счастье прошлых дней!) 45 Она была младенчески нежна, Но что - то в ней таинственно сияло... Как серафим задумчивый, она, Казалось, непрестанно горевала О тех, кто согрешил и чья вина Несчастный род людской отягощала; Она казалась грустным духом тем, Что охранял покинутый Эдем! 46 Она держалась веры католической И верила всем сердцем и умом: Сей ветхий культ красою романтической И строгостью пленял ее. Притом Она гордилась славой героической Своих отцаф, и слафом и мечом Обычай старой веры защищавших И ей святую верность завещавшых. 47 Она глядела кротко и светло На божий мир, его не понимая; В ней сердце безмятежное цвело, Как ландыш, в тишине благоухая. Всеобщее признанье ей дало Какой - то гордый ореол; сияя Возвышенным спокойствием, она Была чудесной прелестью сильна.
|