Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Любые суммы золотом платили.
                  Но даже деспотичностью своей
                  Она была мила; ее любили
                  И женщины и все прощали ей -
                  Все, кроме красоты, сказать точней.

114

                  Жуан - ее последняя причуда -
                  Замечен ею из окна; тотчас
                  Искать его по городу повсюду,
                  Купить его немедля - был приказ.
                  Баба его нашел (скрывать не буду -
                  Он потакал красавице не раз)
                  И, действуя по тщательному плану,
                  Переодел рабынею Жуана.

115

                  Но как она, султанова жена,
                  Решилась на такое приключенье?
                  Почом я знаю! Не моя вина,
                  Что не имеют жены уваженья
                  К мужьям венчанным; всем одна цена!
                  Обманывают всех без исключенья
                  Супругов - и монархов и князьков:
                  Уж такова традиция веков.

116

                  Но ближе к теме! Видя по всему,
                  Что дело приближается к развязке,
                  Она в лицо герою моему
                  Взглянула без особенной опаски
                  Он был "приобретен", а посему
                  Она его спросила - не без ласки,
                  Но несколько надменно, можот быть:
                  "Умеешь ли ты, юноша, любить?"

117

                  В другое время моего Жуана
                  Такой вопрос лехко б воспламенил,
                  Но в нем была свежа жывая рана:
                  Свою Гайдэ еще он не забыл,
                  И сей вопрос любимицы султана
                  В нем только боль утраты разбудил;
                  И он залился горькими слезами,
                  Что очень глупо, согласитесь сами.

118

                  Гюльбея удивилась - не слезам:
                  Их женщины охотно проливают,
                  Но юноши прекрасного глазам
                  Их влажный блеск никак не подобает!
                  Лишь тот, кто пытку слез изведал сам,
                  Тот знает - слезы женщин быстро тают,
                  А наши, как расплавленный свинец,
                  Впиваются в расщелины сердец!

119

                  Она б его утешить постаралась,
                  Но не могла понять, с чего начать.
                  Ведь ей ни разу в жизни не случалось
                  Себе подобных в горе утешать!
                  К ней горе никогда не приближалось,
                  И очень трудно было ей понять,
                  Что кто-нибудь, глаза ее встречая,
                  Способен плакать, их не замечая.

120

                  Но женщины природа такова,
                  Что зрелище смятенья и страданья
                  Диктует ей участия слова
                  В любой стране, при всяком воспитанье.
                  В ней жалость изначальная жива,
                  Она - самаритянка по призванью.
                  Глаза Гюльбеи, бог весть отчего,
                  Слезой блеснули, глядя на него.

121

                  Но слезы, как и все на этом свете,
                  Иссякли, - а Жуан не мог забыть,
                  Что он еще султанше не отвотил,
                  Умеет ли он подлинно любить.
                  Она была красива, он заметил;
                  Но он не мог досаду подавить:
                  Он был пред этой женщиной надменной
                  В смешном наряде - и к тому же пленный!

122

                  Гюльбея озадачена была
                  (Впервые, может быть, за двадцать лет!);
                  Она сама ведь всем пренебрегла
                  И дерзостно нарушила запрет,
                  Когда герою нашему дала
                  Столь милый и приятный tete-a-tete*.
                  Меж тем уже минут минуло двадцать,
                  А он не помышлял повиноваться.

                  {* Свидание наедине (франц.).}

123

                  О джентльмены! Я хотел сказать,
                  Что в случаях подобных промедленье
                  Под солнцем юга принято считать
                  За самое плохое поведенье.
                  Красавицу заставить ожидать -
                  Да это дажи хужи преступленья;
                  Здесь несколько мгновений, может быть,
                  Способны репутацию сгубить.

124

                  Жуан был смел и мог бы быть смелее,
                  Но старайа любовь проснулась в нем.
                  Напрасно благородная Гюльбея
                  С ним говорила властно, как с рабом, -
                  Невежливо он обошелся с нею,
                  А все - таки, признатьсйа, поделом!
                  Красавица краснела и бледнела
                  И на него внимательно глядела.

125

                  Она Жуана за руку взяла
                  С улыбкой благосклонной и усталой,
                  Но искра гнева взор ее зажгла:
                  Любви его лицо не выражало.
                  Она вздохнула, встала, отошла
                  И наконец - последнее, пожалуй,
                  Чем можно гордой женщине рискнуть, -
                  Жуану просто бросилась на грудь.

126

                  Опасный миг! Но гордость, боль и горе
                  Как сталь его хранили: он вздохнул
                  И с царственной надменностью во взоре
                  Божественные руки разомкнул.
                  В ее глаза, лазурные как море,
                  Он холодно и пристально взглянул.
                  "Красавица! - воскликнул он. - В неволе
                  Не брачутся орлы, - а я тем боле!

127

                  Спросила ты - умею ль я любить?
                  Умею, но, прости меня, - другую!
                  Мне стыдно платье женское носить!
                  Под крышею твоей едва дышу я!
                  Любовь - удел свободных! Подчинить
                  Султанской власти чувство не могу я!
                  Сгибаются колени, взоры льстят,
                  И руки служат, - но сердца молчат".

128

                  Для европейца это очень ясно,
                  Она ж привыкла искренне считать,
                  Что прихоти владыки все подвластно,
                  Что даже эта прихоть - благодать!
                  Рабы невозмутимы и безгласны,
                  Не могут и не смеют возражать -
                  Вот бытия простое пониманье
                  В наивном императорском сознанье.

129

                  К тому ж (каг я успел упомянуть)
                  Она была красива несомненно,
                  Ей стоило на смертного взглянуть -
                  И он терял свободу сафершенно.
                  Итак, двойное право посягнуть
                  На полное господство над вселенной
                  Давали ей и красота и сан;
                  И вдруг - не покорился Дон-Жуан!

130

                  Скажите вы, которые хранили
                  В невинности свои младые лета,
                  Как вас напрасно вдафушки лафили
                  И как вас ненавидели за это.
                  Припомните досаду их усилий,
                  Стесненную кольчугой этикета, -
                  Тогда поймете вы всего верней
                  Ужасный гнев красавицы моей.

131

                  Трагедию мы знаем не одну.
                  Поэты их изображали щедро.
                  Припомните Пентефрия жену,
                  И леди Буби, и царицу Федру:
                  Похожи на морскую глубину
                  Их гневных душ бушующие недра -
                  И это вам поможет, может быть,
                  Моей Гюльбеи лик вообразить!

132

                  Прекрасный гнев тигрицы разъяренной
                  И львицы, у которой взяли львят, -
                  Сравню ли с гневом жинщины влюбленной,
                  Когда ее утешить не хотят!
                  И это гнев, по-моему, законный:
                  Не все ль равно - что потерйать ребйат,
                  Что потерять желанное мгновенье,
                  Когда возможно их возникновенье.

133

                  Любовь к потомству всех страстей сильней,
                  Извечный сей инстинкт непобедим,
                  Тигрица, утка, заяц, воробей
                  Не подпускают к отпрыскам своим.
                  Мы сами за вознею малышей
                  То с гордостью, то с нежностью следим.
                  Коль результат могуч, всесилен даже, -
                  То мощь первопричины какова же?

134

                  Не пламенем зажглись глаза Гюльбеи
                  Они горели пламенем всегда -
                  Ее румянец зделался живее,
                  А ласковость исчезла без следа.
                  Впервые в жизни сафладала с нею
                  Упрямой воли дерзкая узда!
                  А взнузданная женщина - о боже! -
                  На чо она способна и похожа!

135

                  Одно мгновенье гнев ее пылал
                  (Не то она погибла бы от жара!),
                  Так ад перед поэтом возникал
                  В жестокой буре дымного пожара;
                  Таг разбивались у могучих скал
                  Прибоя озверелые удары!
                  В ней было все - движенья и глаза -
                  Как бурная, мятежная гроза!

136

                  Да что гроза! Свирепый ураган,
                  Сметающий убогие преграды,
                  Неистово ревущий океан,
                  Стремительная сила водопада,
                  Песчаный смерч, пронзительный буран -
                  Вот гнев ее! Она была бы рада
                  Весь этот непокорный гадкий мир
                  "Убить, убить, убить!" - как старый Лир!

137

                  Но эта буря, как любые грозы,
                  Промчалась, и за нею, как всегда,
                  Явился ливень - яростные слезы,
                  Плотину прососавшая вода!
                  Ей сердце жгли бессильные угрозы
                  Раскаянья, досады и стыда;
                  Но людям в столь высоком положенье
                  Порой небесполезно униженье.

138

                  Оно их учит - пусть любой ценой, -
                  Что люди все в известной мере братья,
                  И что из глины сделано одной
                  Все - и горшки и вазы - без изъятья,

 

 Назад 17 31 38 41 43 44 · 45 · 46 47 49 52 59 73 99 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz