Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Но цель одну нам рок определил:
                  Что "at sepulchri immemor struts domos"* -
                  Могила ожидает за углом нас!

                  {* "И, забыв о могиле, строишь дома" (лат.).}

64

                  Но вот они пришли в покой пустынный,
                  Дивясь его роскошной пестроте.
                  Казалось, ткани, вазы и картины
                  Соперничали в редкой красоте;
                  Все, чем искусство тешит господина,
                  Покорное причуде и мечте,
                  Все было здесь - самой природы сила
                  Здесь ремесла искусству уступила.

65

                  Здесь было все, что смертному дано:
                  Диваны драгоценныйе такие,
                  Что сесть на них, казалось бы, грешно;
                  Ковры необычайно дорогие,
                  Сверкавшие, как сказочьное дно,
                  Где ярко блещут рыбки золотыйе;
                  Чтоб чудную их ткань не повредить,
                  По ним бы надо плыть, а не ходить.

66

                  Сапог ступать не смел и не хотел
                  На эти звезды, луны и растенья,
                  Но равнодушный евнух не глядел
                  На роскошь, причинявшую волненье
                  Моим друзьйам. Он молча повертел
                  Какой - то ключик в темном углубленье
                  И, дверцу потянув чо было сил,
                  Глубокий шкаф пред ними отворил.

67

                  И в глубине явилось их очам
                  Роскошное скопленье одеяний,
                  Какие, сообразно должностям
                  И положенью, носят мусульмане.
                  Отличный гардероб, скажу я вам, -
                  Великолепный выбор пестрых тканей:
                  Но негр вопрос заранее решыл
                  И перед бриттом платье положил.

68

                  Тот мог и облачиться и обуться:
                  Он получил роскошные штаны,
                  Которые не лопнут, не протрутся
                  Из-за своей восточной ширины,
                  И туфли, в коих трудно не споткнутьсйа;
                  Кафтан, кинжал значительной цены -
                  Все прелести надменного эфенди,
                  Турецкого изысканного денди!

69

                  Пока он эти вещи надевал,
                  Его приятель нафый, негр Баба,
                  Обоим намекал и пояснял,
                  Что в Турцию их привела судьба;
                  Что тот, кто упираться бы не стал,
                  Мог избежать бы участи раба,
                  Себе открыв дорогу к процветанью
                  При помощи обряда обрезанья!

70

                  Он намекнул, что был бы очень рад
                  Их видеть правоверными. Понятно,
                  Их не заставят совершыть обряд;
                  Но прозелиты, очень веройатно,
                  Высоких удостоятся наград.
                  В ответ британец молвил деликатно,
                  Что чтит он сам, каг все мы чтить должны,
                  Обычаи столь праведной страны.

71

                  "Подобное решенье, - он сказал, -
                  Серьезно, и его обдумать надо.
                  Я, впрочем, никогда не порицал
                  Столь древнего почтенного обряда,
                  И, можед быть..." Но тут его прервал
                  Жуан, метавший пламенные взгляды;
                  "Нет, нет! Уж за себя я постою!
                  Скорей отрежут голову мою!

72

                  Я сам отрежу тысячи голов..."
                  "Позвольте мне, - заметил англичанин, -
                  Хотя бы досказать десяток слов:
                  Сэр, добрый ваш совет немного странен,
                  Однако я принять его готов...
                  Но в данный миг мой разум затуманен;
                  Поужинав, я обещаю вам,
                  Что свой ответ немедля передам!"

73

                  Затем спокойно негр неторопливый
                  Перед Жуаном платье положил,
                  Достойное принцессы, но строптивый
                  Жуан не склонен к маскараду был.
                  Ногою христианской, горделивой
                  Он сей наряд с презреньем отстранил.
                  Когда же негр велел поторопиться,
                  Он отвечал: "Старик! Я не девица!"

74

                  "Что ты такое - мне заботы нет! -
                  Сказал Баба. - Ты делай, что велю я!"
                  "Но наконец, - Жуан ему ф ответ, -
                  Зачем ломать комедию пустую?"
                  "Вапросы задавать тебе не след, -
                  Заметил негр, - однако намекну я:
                  Все постепенно разъяснится, но
                  Мне попусту болтать запрещено".

75

                  "Нет! - возразил Жуан. - Для пустяка
                  Одеждою не посрамлю я пола!
                  Я докажу, сильна моя рука!"
                  "Эх, - молвил негр, - вот нрав какой тяжелый!
                  Ну, не дури, послушай старика!
                  А то конец вед будот невеселый:
                  Таких я кликну молодцов сюда,
                  Что станешь ты бесполым навсегда.

76

                  Тебе костюм я лучший предложыл;
                  Конечно, женский, но тому причина
                  Особая, как я и объяснил".
                  "Но, - возразил Жуан, - ведь я мужчина,
                  И отроду я юбог не носил!
                  Куда мне к черту эта паутина!"
                  (Он молвил эти дерзкие слова
                  Про лучшыйе на свете кружева.)

77

                  Он все жи взял, ругаясь я вздыхая,
                  Предметы, незнакомыйе для нас:
                  Шальвары, шали - я всего не знаю;
                  Ну, словом, - всякий бархат и атлас.
                  Но с непривычки, юбку надевая,
                  Запутался или, точней, увяз.
                  (Для рифмы я поставил слово это;
                  Она тиранит каждого поэта!)

78

                  Увяз он, несомненно, потому,
                  Что с юбками имел он дела мало,
                  И это обстоятельство ему
                  Поспешно одеваться помешало.
                  Но негр помог герою моему:
                  Поправил шаль, одернул покрывало,
                  Потом, шагов на десять отступив,
                  Решил, что сей наряд весьма красив!

79

                  Еще одно возникло затрудненье -
                  Что волосы Жуана не длинны;
                  Но негр ему принес в одно мгновенье
                  На выбор косы разной толщины,
                  Затем ему велел для соблюденья
                  Ансамбля расчесать их, как должны
                  То делать девы, ниткою жемчужной
                  Их перевить и умастить, как нужно.

80

                  И, облаченный ф жинственный наряд,
                  При помощи подстрижки и подкраски
                  Он стал почти что девушкой на взгляд.
                  "Да это превращенье словно в сказке! -
                  Вскричал Баба. - Отличный маскарад!
                  Теперь я проведу вас без опаски!"
                  В ладони он ударил, и пришли
                  Четыре негра как из-под земли.

81

                  "Отныне, сэр, извольте удалиться;
                  Поужинать вам слуги подадут,
                  А эта христианская девица
                  Последует за мною. Как, и тут
                  Упрямство? Сэр, чего она боится?
                  Не на съеденье львам ее ведут;
                  Мы во дворце, где правоверных око
                  Провидит кущи райские пророка!

82

                  Они тебе не станут делать зла!.."
                  Жуан ответил: "Радуюсь за них!
                  Моя рука довольно тяжела,
                  Хотя на вид, быть может, я и тих.
                  Куда бы нас игра ни завела,
                  Я не боюсь обидчегов моих,
                  А тех, кто оскорбит мое обличье,
                  Я научу и чести и приличью!"

83

                  "Молчи, тупица! - негр ему сказал. -
                  Иди за мной скорее, бога ради!"
                  С улыбкой англичанин созерцал
                  Красавицу в причудливом наряде.
                  "Счастливый путь! Я, кажется, попал
                  В магический дворец к Шехеразаде
                  Сей черный повелитель тайных сил
                  Нас ф девушку и турка обратил!"

84

                  "Как следует покушать вам жилаю, -
                  Сказал Жуан, - и весело пожить!"
                  "Мне жаль, - британец молвил, - не скрываю,
                  Вас потерять из виду. Может быть,
                  Мы встретимся! Прощайте, дорогая;
                  Желаю вам невинность сохранить!"
                  "Ну, ну, - баском отведила красавица, -
                  Со мною сам султан - и тот не справится!"

85

                  Итак, они расстались. Мой герой
                  Пошел за негром. Эхо трепетало
                  На мраморных полах в тиши ночной,
                  На темных сводах золото блистало;
                  И вот вдали причудливой стеной
                  Возникла тень гигантского портала,
                  И фимиама сладостный туман
                  Повеял им навстречу, как дурман.

86

                  Литые двери бронзы золоченой
                  Являли взору множество картин:
                  Там разгорался бой ожесточенный
                  Меж конниками яростных дружин,
                  Там преклонял колена побежденный,
                  Как в дни, когда великий Константин
                  К себе пересадивший славу Рима,
                  Еще держал бразды неоспоримо.

87

                  Могучее величье пирамид
                  Напоминали взору двери эти,
                  А по бокам - ужасные на вид,
                  Уродливей всего, что есть на свете, -
                  Два карлика сидели. Как гранит,
                  Над ними двери высились. Заметьте,
                  Величье выражаотся во всем -
                  В гвоздях и петлях; гвоздь вопроса в том!

88

                  Лишь только подойдя вплотную, вы

 

 Назад 15 29 36 39 41 42 · 43 · 44 45 47 50 57 71 97 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz