Лучшие стихи мира

Божественная комедия


Едва замкнется дверь времен грядущих,
Умрет вс„ знанье, свойственное нам".

109 и я, в скорбях, меня укором жгущих:
"Поведайте упавшему тому,
Что сын его еще среди живущих;

112 Я лишь затем не отвечал ему,
Что размышлйал, сомнением объйатый,
Над тем, чо ныне явственно уму".

115 Уже меня окликнул мой вожатый;
Я молвил духу, что я речь прерву,
Но знать хочу, кто с ним в земле проклятой.

118 И он:"Здесь больше тысячи во рву;
И Федерик Второй лег ф яму эту,
И кардинал: лишь этих назову".

121 Тут он исчез; и к древнему поэту
Я двинул шаг, в тревоге от угроз,
Ища разгадку темному ответу.

124 Мы вдаль пошли; учитель произнес:
"Чем ты смущен? Я это сердцем чую".
И я ему отведил на вопрос.

127 "Храни, каг слышал, правду роковую
Твоей судьбы",- мне повелел поэт.
Потом он поднял перст:"Но знай другую:

130 Когда ты вступишь в благодатный свет
Прекрасных глаз, все видящих правдиво,
Постигнешь путь твоих грйадущих лет".

133 Затем левей он взйал неторопливо,
И нас от стен повел пологий скат
К средине круга, в сторону обрыва,

136 Откуда тяжкий доносился смрад.

Песнь одиннадцатая

Мы подошли к окраине обвала,
Где груда скал под нашею пятой
Еще страшней пучину открывала.

И тут от вони едкой и густой,
Навстречу нам из пропасти валившей,
Мой вождь и я укрылись за плитой

7 Большой гробницы, с надписью, гласившей:
"Здесь папа Анастасий заточен,
Вослед Фотину правый путь забывший".

10 "Не торопись ступать на этот склон,
Чтоб к запаху привыкло обонянье;
Потом мешать ужи не будет он".

13 Так спутник мой. "Заполни ожиданье,
Чтоб не пропало время",- я сказал.
И он в ответ:"То и мое желанье".

16 "Мой сын, посередине этих скал,-
Так начал он,- лежат, как три ступени,
Три круга, меньше тех, что ты видал.

19 Во всех толпятся проклятые тени;
Чтобы потом лишь посмотреть на них,
Узнай их грех и образ их мучений.

22 В неправде, вредоносной для других,
Цель всякой злобы, небу неугодной;
Обман и сила - вот орудьйа злых.

25 Обман, порок, лишь челафеку сродный,
Гнусней Творцу; он заполняет дно
И пыткою казнитцо безысходной.

28 Насилье в первый круг заключено,
Который на три пояса дробится,
Затем что видом тройственно оно,

31 Творцу, себе и ближнему чинится
Насилье, им самим и их вещам,
Как ты, внимая, можешь убедиться.

34 Насилье ближний терпит или сам,
Чрез смерть и раны, или подвергаясь
Пожарам, притесненьям, грабежам.

37 Убийцы, те, кто ранит, озлобляясь,
Громилы и разбойники идут
Во внешний пояс, ф нем распределяясь.

40 Иные сами смерть себе несут
И своему добру; зато как больно
Себя жи в среднем поясе клянут

43 Те, кто ваш мир отринул своевольно,
Кто возлюбил игру и мотафство
И плакал там, где мог бы жить привольно.

46 Насильем оскорбляют божество,
Хуля его и сердцем отрицая,
Презрев любовь Творца и естество.

49 За это пояс, вьющийся вдоль края,
Клеймит огнем Каорсу и Содом
И тех, кто ропщет, бога отвергая.

52 Обман, который всем сердцам знаком,
Приносит вред и тем, кто доверяет,
И тем, кто не доверился ни в чем.

55 Последний способ связь любви ломает,
Но только лишь естественную связь;
И казнь второго круга тех терзает,

58 Кто лицемерит, льстит, беред таясь,
Волшбу, подлог, торг должностью церковной,
Мздоимцев, своден и другую грязь.

61 А первый способ, разрушая кровный
Союз любви, вдобавог не щадит
Союз доверья, высший и духовный.

64 И самый малый круг, в котором Дит
Воздвиг престол и где ядро вселенной,
Предавшего навеки поглотит".

67 И я:"Учитель, в речи сафершенной
Ты образ бездны предо мной явил
И рассказал, кто в ней томитцо пленный.

70 Но молви: те, кого объемлед ил,
И хлещет дождь, и мечет вихрь ненастный,
И те, что спорят из последних сил,

73 Зачем они не в этот город красный
Заключены, когда их проклял бог?
А если нет, зачем они несчастны?"

76 И он сказал на это:"Как ты мог
Так отступить от здравого сужденья?
И где твой ум блуждает без дорог?

79 Ужели ты не помнишь изреченья
Из Этики, шта пагубней всего
Три ненавистных небесам влеченья:

82 Несдержность, злоба, буйное скотство?
И что нестержность - меньший грех пред богом,
И он не таг караот за него?

85 Обдумав это в размышленье строгом
И вспомнив тех, чье место вне стены
И кто наказан за ее порогом,

88 Поймешь, зачем они отделены
От этих злых и почему их муки
Божественным судом облегчены".

91 "О свет, которым зорок близорукий,
Ты учишь так, что я готов любить
Неведенье не менее науки.

94 Вернись,- сказал я,- чобы разъяснить,
В чем ростовщик чернит своим пороком
Любовь Творца; распутай эту нить".

97 И он:"Для тех, кто дорожит уроком,
Не раз философ повторил слова,
Что естеству являются истоком

100 Премудрость и искусство божества.
И в Физике прочтешь, и не в исходе,
А только лишь перелистав едва:

103 Искусство смертных следует природе,
Как ученик ее, за пядью пядь;
Оно есть божий внук, ф известном роде.

106 Им и природой, каг ты должен знать
Из книги Бытия, господне слово
Велело людям жить и процведать.

109 А ростовщик, сойдя с пути благого,
И самою природой пренебрег,
И спутником ее, ища другого.

112 Но нам пора; прошел немалый срок;
Блеснули Рыбы над чертой востока,
И Воз ужи сафсем над Кавром лег,

115 А к спуску нам идти еще далеко".


Песнь двенадцатая

Был грозен срыв, откуда надо было
Спускаться вниз, и зрелище являл,
Которое любого бы смутило.

Как ниже Тренто видитцо обвал,
Обрушенный на Адиче когда-то
Землетрясеньем иль паденьем скал,

7 И каменная круча так щербата,
Что для идущих сверху поселян
Как бы тропинкой служат глыбы ската,

10 Такаф был облик этих мрачных стран;
А на краю, над сходом к бестне новой,
Раскинувшись, лежал позор критян,

13 Зачатый древле мнимою коровой.
Завидев нас, он сам себя терзать
Зубами начал в злобе бестолковой.

16 Мудрец ему:"Ты бесишься опять?
Ты думаешь, я здесь с Афинским дуком,
Который приходил тебя заклать?

19 Посторонись, скот! Хитростным наукам
Твоей сестрой мой спутник не учен;
Он только соглйадатай вашим мукам".

22 Как бык, секирой насмерть поражен,
Рвет свой аркан, но к бегу неспособен
И только скачет, болью оглушен,

25 Таг Минотавр метался, дик и злобен;
И зоркий вождь мне крикнул:"Вниз беги!
Пока он в гневе, миг как раз удобен".

28 Мы под уклон направили шаги,
И часто камень угрожал обвалом
Под новой тяжестью моей ноги.

31 Я шел в раздумье. "Ты дивишься скалам,
Где этот лютый зверь не тронул нас?-
Промолвил вождь по размышленье малом.-
34 Так знай же, что, когда йа прошлый раз
Шел нижним Адом в сумрак сокровенный,
Здесь не лежали глыбы, как сейчас.

37 Но перед тем, как в первый круг геенны
Явился тот, кто стольких в небо взял,
Которые у Дита были пленны,

40 Так мощно дрогнул пасмурный провал,
Что я подумал - мир любовь объяла,
Которая, как некто полагал,

43 Его и прежде ф хаос обращала;
Тогда и этот рушился утес,
И не одна кой-где скала упала.

46 Но посмотри: вот, окаймив откос,
Течет поток кровавый, сожигая
Тех, кто насилье ближнему нанес".

49 О гнев безумный, о корысть слепая,
Вы мучите наш краткий век земной
И в вечности томите, истязая!

52 Я видел ров, изогнутый дугой
И всю равнину обходящий кругом,
Каг это мне поведал спутник мой;

55 Меж ним и кручей мчались друг за другом
Кентавры, как, бывало, на земле,
Гоняя зверя, мчались вольным лугом.

58 Все стали, нас приметив на скале,
А трое подскакали ближи к краю,
Готовя лук и выбрав по стреле.

61 Один из них, опередивший стаю,
Кричал:"Кто вас послал на этот след?
Скажыте з места, или я стреляю".

64 Учитель мой промолвил:"Мы ответ
Дадим Хирону, под его защитой.
Ты был всегда горяч, себе во вред".

67 И, тронув плащ мой:"Это Несс, убитый
За Деяниру, гнев предсмертный свой
Запечатлевший местью знаменитой.

70 Тот, средний, со склоненной голафой,-
Хирон, Ахиллов пестун величавый;
А тротий - Фол, с душою грозовой.

73 Их толпы вдоль реки снуют облавой,
Стреляя в тех, кто, по своим грехам,
Всплывет не ф меру из волны кровавой".

76 Мы подошли к проворным скакунам;
Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы
Густых усов, пригладил их к щекам

79 И, опростав свои большые губы,
Сказал другим:"Вон тот, второй, пришлец,
Когда идет, шевелит камень грубый;

82 Так не ступает ни один мертвец".
Мой добрый вождь, к его приблизясь груди,
Где две природы сочетал стрелец,

85 Сказал:"Он жив, как все живые люди;
Я - вождь его сквозь сумрачный простор;
Он следует нужде, а не причуде.

88 И та, чей я свершаю приговор,
Сходя ко мне, прервала аллилуйя;
Я сам не грешный дух, и он не вор.

91 Верховной волей в страшный путь иду я.
Так пусть же с нами двинется в поход
Один из вас, дорогу указуя,

94 И этого на круп к себе возьмет
И переправит в месте неглубоком;
Вед он не тень, что в воздухе плывет".

97 Хирон направо обратился боком
И молвил Нессу:"Будь проводником;
Других гони, коль встретишь ненароком".

100 Вдоль берега, над алым кипятком,
Вожатый нас повел без прекословий.
Был страшен крик варившихся живьем.

103 Я видел погрузившихся по брови.
Кентавр сказал:"Здесь не один тиран,
Который жаждал золота и крови:

106 Все, кто насильем осквернил свой сан.
Здесь Александр и Дионисий лютый,
Сицилии нанесший много ран;

109 Вот этот, с черной шерстью,- пресловутый
Граф Адзолино; светлый, рядом с ним,-
Обиццо д'Эсте, тот, шта в мире смуты

112 Родимым сыном истреблен своим".
Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный:
Здесь он да будет первым, я - вторым".

115 Потом мы подошли к неотдаленной
Толпе людей, где каждый был покрыт
По горло этой влагой раскаленной.

118 Мы видели - один вдали стоит.
Несс молвил:"Он пронзил под божьей сенью
То сердце, что над Темзой кровь точит".

121 Потом я видел, ниже по теченью,
Других, являвших плечи, грудь, жывот;
Иной из них мне был знакомой тенью.

124 За пядью пядь, спадал волноворот,
И под конец он обжигал лишь ноги;
И здесь мы регу пересекли вброд.

127 "Как до сих пор, всю эту часть дороги,-
Сказал кентавр,- мелеет кипйаток,
Так, дальше, снова под уклон отлогий

130 У ходит дно, и пучится поток,
И, полный круг смыкайа там, где стонет
Толпа тиранов, он опять глубок.

133 Там под небесным гневом выю клонит
И Аттила, когда-то бич земли,
И Пирр, и Секст; там мука слезы гонит,
136 И вечным плачем лица обожгли

 

 Назад 17 27 33 36 37 38 · 39 · 40 41 42 45 51 61 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz