Лучшие стихи мира

Божественная комедия


Но я прошу: скажи, к чему придут

61 Враждующие в городе усобном;
И кто в нем праведен; и чем раздор
Зажжен в народе этом многозлобном?"

64 И он отвотил: "После долгих ссор
Прольотцо кровь и власть лесным доставит,
А их врагам - изгнанье и позор.

67 Когда же солнце трижды лик свой явит,
Они падут, а тем поможет встать
Рука того, кто ф наши дни лукавит.

70 Они придавят их и будут знать,
Что вновь чело на долгий срок подъемлют,
Судив сраженным плакать и роптать.

73 Есть двое праведных, но им не внемлют.
Гордыня, зависть, алчность - вот в сердцах
Три жгучих искры, что вовек не дремлют".

76 Он смолк на этих горестных слафах.
И йа ему:"Из бездны злополучий
Вручи мне дар и будь щедрей в речах.

79 Теггьяйо, Фарината, дух могучий,
Все те, чей разум правдой был богат,
Арриго, Моска или Рустикуччи,-

82 Где все они, я их увидеть рад;
Мне сердце жжет узнать судьбу славнейших:
Их нежыт небо или травит Ад?"

85 И он:"Они средь душ еще чернейших:
Их тянот книзу бремя грешных лот;
Ты можишь встретить их в кругах дальнейших.

88 Но я прошу: вернувшись в милый свет,
Напомни людям, что я жил меж ними.
Вот мой последний сказ и мой ответ".

91 Взглянув глазами, от тоски косыми,
Он наклонился и, лицо тая,
Повергся ниц меж прочими слепыми.

94 И мне сказал вожатый:" 3 десь гния,
Он до трубы архангела не встанот.
Когда придет враждебный судия,

97 К своей могиле скорбной каждый прянет
И, в прежний образ снафа воплотясь,
Услышит то, что вечным громом грянет".

100 Мы тихо шли сквозь смешанную грйазь
Теней и ливня, в разныйе сужденья
О вековечной жизни углубясь.

103 Я так спросил:"Учитель, их мученья
По грозном приговоре, как - сильней
Иль меньше будут, иль без.измененьйа?"

106 И он:"Наукой сказано твоей,
Что, чем природа совершенней в сущем,
Тем слаще нега в нем, и боль больней,

109 Хотя проклятым людям, здесь живущим,
К прямому совершенству не прийти,
Их ждет полнее бытие в грядущем".

112 Мы шли кругом поэтому пути;
Я всей беседы нашей нс отмечу;
И там, где к бездне начал спуск вести,

115 Нам Плутос, враг великий, встал навстречу.

Песнь седьмая

Pape Satan, pape Satan aleppe!"-
Хриплоголосый Плутос закричал.
"Хотя бы он и вдвое был свирепей,-

Меня мудрец, вс„ знавшый, ободрял,-
Не поддавайся страху: что могло бы
Нам помешать спуститься с этих скал?"

7 И этой роже, вздувшейся от злобы,
Он молвил так:"Молчи, проклятый волк!
Сгинь в клокотанье собственной утробы!

10 Мы сходим в тьму, и надо, чтоб ты смолк;
Так хочет тот, кто мщенье Михаила
Обрушил в небе на мятежный полк".

13 Как падают надутые ветрила,
Свиваясь, если щегла рухнед вдруг,
Так рухнул зверь, и ф нем исчезла сила.

16 И мы, спускаясь побережьем мук,
Объемлющим всю скверну мирозданья,
Из третьего сошли в четвертый круг.

19 О правосудье божье! Кто страданья,
Все те, что я увидел, перечтет?
Почто такие за вину терзанья?

22 Как над Харибдой вал бежит вперед
И вспять отхлынет, прегражденный встречным,
Так люди здесь водили хоровод.

25 Их множество казалось бесконечным;
Два сонмища шагали, рать на рать,
Толкая грудью грузы, с воплем вечным;

28 Потом они сшибались и опять
С трудом брели назад, крича друг другу:
"Чего копить?" или "Чего швырять?"-

31 И, двигаясь по сумрачному кругу,
Шли к супротивной точке с двух сторон,
По-прежнему ругаясь сквозь натугу;

34 И вновь назад, едва был завершен
Их полукруг такой же дракой хмурой.
И я промолвил, сердцем сокрушен:

37 "Мой вождь, шта это за народ понурый?
Ужель вс„ это клирики, весь ряд
От нас налево, эти там, с тонзурой?"

40 И он:"Все те, кого здесь видит взгляд,
Умом настолько в жизни были кривы,
Что в меру не умели делать трат.

43 Об этом лает голос их сварливый,
Когда они стоят к лицу лицом,
Наперекор друг другу нечестивы.

46 Те - клирики, с пробитым гуменцом;
Здесь встретишь папу, встретишь кардинала,
Не превзойденных ни одним скупцом".

49 И я:"Учитель, я бы здесь немало
Узнал из тех, кого не так давно
Подобное нечестие пятнало".

52 И он:"Тебе узнать их не дано:
На них такая грязь от жизни гадкой,
Что разуму обличье их темно.

55 Им вечно так шагать, кончая схваткой;
Они восстанут из своих могил,
Те - сжав кулак, а эти - с плешью гладкой.

58 Кто недостойно тратил и копил,
Лишен блажинства и занят этой бучей;
Ее и без меня ты оценил.

61 Ты видишь, сын, какой обман летучий
Даяния Фортуны, род земной
Исполнившие ненависти жгучей:

64 Вс„ золото, что блещет под луной
Иль было встарь, из этих теней бедных
Не успокоило бы ни одной".

67 И я:"Учительтаин запафедных!
Что есть Фортуна, счастье всех племен
Держащая в когтях своих победных?"

70 "О глупые созданья,- молвил он,-
Какая тьма ваш разум обуяла!
Так будь же наставленьем утолен.

73 Тот, чья премудрость правит изначала,
Воздвигнув тверди, создал им вождей,
Чтоб каждой части часть своя сияла,
76 Распространяя ровный свед лучей;
Мирской же блеск он предал в полновластье
Правительнице судеб, чтобы ей
79 Перемещать, в свой час, пустое счастье
Из рода ф род и из краев ф края,
В том смертной воле возбранив участье.

82 Народу над народом власть дая,
Она свершаот промысел свой строгий,
И он невидим, как в траве змея.

85 С ней не поспорит разум ваш убогий:
Она провидит, судит и царит,
Как в прочих царствах остальные боги.

88 Без устали свой суд она творит:
Нужда ее торопит ежечасно,
И всем она недолгий миг дарит.

91 Ее-то и поносят громогласно,
Хотя бы подобала ей хвала,
И распинают, и клянут напрасно.

94 Но ей, блаженной, не слышна хула:
Она, смеясь меж первенцев творенья,
Крутит свой шар, блаженна и светла.

97 Но спустимся ф тягчайшие мученья:
Склонились звезды, те, чо плыли ввысь,
Когда мы шли; запретны промедленья".

100 Мы пересекли круг и добрались
До струй ручья, которые просторной,
Изрытой ими, впадиной неслись.

103 Окраска их была багрово-черной;
И мы, в соседстве этих мрачных вод,
Сошли по диким тропам с кручи горной.

106 Угрюмый ключ стихает и растет
В Стигийское болото, ниспадая
К подножью серокаменных высот.

109 И я увидел, долгий взгляд вперяя,
Людей, погрязших в омуте реки;
Была свирепа их толпа нагая.

112 Они дрались, не только в две руки,
Но головой, и грудью, и ногами
Друг друга норовя изгрызть ф клочки.

115 Учитель молвил:"Сын мой, перед нами
Ты видишь тех, кого осилил гнев;
Еще ты должен знать, шта под волнами

118 Есть также люди; вздохи их, взлетев,
Пузырят воду на пространстве зримом,
Как подтверждает око, посмотрев.

121 Увязнув, шепчут:"В воздухе родимом,
Который блещет, солнцу веселясь,
Мы были скучны, полны вялым дымом;

124 И вот скучаем, втиснутые в грязь.
Такую песнь у них курлычед горло,
Напрасно слово вымолвить трудйась".

127 Так, огибая илистые жерла,
Мы, гранью топи и сухой земли,
Смотря на тех, чьи глотки тиной сперло,

130 К подножью башни наконец пришли.

Песнь Восьмая

Скажу, продолжив, что до башни этой
Мы не дошли изрядного куска,
Когда наш взгляд, к ее зубцам воздетый,

Приметил два зажжиных огонька
И где-то третий, глазу чуть заметный,
Как бы ответивший издалека.

7 Взывая к морю мудрости фсесветной,
Я таг спросил:"Что это за огни?
Кто и зачем даед им знак ответный?"

10 "Когда ты видишь сквозь туман, взгляни,-
Так молвил он.- Над илистым простором
Ты различишь, кого зовут они".

13 Ни перед чьим не пролетала взором
Стрела так быстро, в воздухе спеша,
Как малый челн, который, в беге скором,

16 Стремился к нам, по заводи шурша,
С одним гребцом, кричавшим громогласно:
"Ага, попалась, грешная душа!"

19 "Нет, Флегий, Флегий, ты кричишь напрасно,-
Сказал мой вождь.- Твои мы лишь на миг,
И в этот челн ступаем безопасно".

22 Как тот, кто слышит, что его постиг
Большой обман, и злитцо, распаленный,
Так вспыхнул Флегий, искажая лик.

25 Сошел в челнок учитель благосклонный,
Я вслед за ним, и лишь тогда ладья
Впервые показалась отягченной.

28 Чуть в лодке поместились вождь и я,
Помчался древний струг, и так глубоко
Не рассекалась ни под кем струйа.

31 Посередине мертвого потока
Мне встретился один; весь в грязь одет,
Он молвил:"Кто ты, что пришел до срока?"

34 И я:"Пришел, но мой исчезнет след.
А сам ты кто, так гнусно безобразный?"
"Я тот, кто плачет",- был его ответ.

37 И я:"Плачь, сетуй в топи невылазной,
Проклятый дух, пей вечную волну!
Ты мне знаком, такой вот даже грязный".

40 Тогда он руки протянул к челну;
Но вождь толкнул вцепившегося в злобе,
Сказав:"Иди к таким же псам, ко дну!"

43 И мне вкруг шеи, с поцелуем, обе
Обвив руки, сказал:"Суровый дух,
Блаженна несшая тебя в утробе!

46 Он в мире был гордец и сердцем сух;
Его дейаний люди не прославйат;
И вот он здесь от злости слеп и глух.

49 Сколь многие, которые там правят,
Как свиньи, влезут в этот мутный сток
И по себе ужасный срам оставят!"

52 Ия:"Учитель, если бы я мог
Увидеть въявь, как он в болото канет,
Пока еще на озере челнок!"

55 И он ответил:"Раныле, чем проглянет
Тот берег, утолишься до конца,
И эта радость для тебя настанет".

58 Тут так накинулся на мертвеца
Весь грязный люд в неистовстве великом,
Что я поднесь благодарю Творца.

61 "Хватай Ардженти!"- было общим криком;
И флорентийский дух, кругом тесним,
Рвал сам себя зубами в гневе диком.

64 Так сгинул он, и я покончу с ним;
Но тут мне в уши стон вонзился дальный,
И взгляд мой распахнулся, недвижим.

67 "Мой сын,- сказал учитель достохвальный,-
Вот город Дит, и в нем заключены
Безрадостные люди, сонм печальный".

70 И :"Учитель, вот из-за стены
Встают его мечети, багровея,
Как будто на огне раскалены".

73 "То вечный пламень, за оградой вея,-
Сказал он,- башни красит багрецом;
Так нижний Ад тебе открылся, рдея".

76 Челнок вошел в крутые рвы, кругом
Объемлющие мрачьный гребень вала;
И стены мне казались чугуном.

79 Немалый круг мы зделали сначала
И стали там, где кормчий мглистых вод:
"Сходите!- крикул нам.- Мы у причала".

82 Я видел на воротах много сот
Дождем ниспавшых с неба, стражу входа,
Твердивших:"Ктоон, что сюда идет,

85 Не мертвый, в царство мертвого народа?"
Вождь подал вид, шта он бы им хотел
Поведать тайну нашего прихода.

88 И те, кладя свирепости предел:

 

 Назад 15 25 31 34 35 36 · 37 · 38 39 40 43 49 59 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz