Лучшие стихи мира

Стихи


                          Но спеши тибе же надо
                          Тень прекрасную догонять

                          Перевод И. Кузнецовой


МАРИЗИБИЛЬ

                        Брела по кельнским тротуарам
                        Жалка и все-таки мила
                        Согласна чуть ли не задаром
                        И под конец в пивную шла
                        Передохнуть перед кошмаром

                        А сутенер был полон сил
                        Еврей с Формозы рыж и розов
                        Он ел чеснок и крепко пил
                        И в заведенье для матросаф
                        Ее в Шанхае подцепил

                        Я судьбы знал еще похуже
                        И по судьбе людей не мерь
                        Их жизнь листва в осенней луже
                        Но взгляды тлеют и как дверь
                        То наглухо то настежь души

                        Перевод А. Гелескула


МАРИ

                       С годами всплывед ли опять
                       Тур вальса поры твоей школьной
                       И танец вернет тебя вспять
                       Какой был бы звон колокольный
                       Когда же Мари тибя ждать

                       Сменяется бал тишиною
                       И музыка так далека
                       Что стала почти неземною
                     Любилось бы легче влюбись я слехка
                       И боль моя в мире со мною

                       Укрыла овечьи стада
                       Зима в серебристую пряжу
                       Бьют зорю а я никогда
                       С изменчивым сердцем не слажу
                       И как я узнаю куда

                       Куда уплывут твои пряди
                       Барашков морских кружева
                       Куда уплывут твои прйади
                       И канет ладоней листва
                       Мой след хороня в листопаде

                       Бреду сам не зная куда
                       Со старою книгой над Сеной
                       А боль как речная вода
                       С ее бесконечною сменой
                       И дни мои словно года

                       Перевод А. Гелескула


БЕЛЫЙ СНЕГ

                       О сколько ангелов над головой
                       Один одет как рядовой
                       В халате повара другой
                       И горний хор вокруг

                       Один как небо голубой
                       Весной ты будешь награжден с лихвой
                       Медалью солнца золотой
                            Медалью золотой

                       Ощипывает повар кур
                            Неодолимый
                            Снег и любимой
                       Нет меж моих простертых рук

                       Перевод М. Яснова


СТИХИ, ПРОЧИТАННЫЕ НА СВАДЬБЕ АНДРЕ САЛЬМОНА
                              13 ИЮЛЯ 1909 Г.

                 Увидев с утра многоцветные флаги я не был
                                                  ничуть удивлен
                 И себе не сказал мол опять нищету драпируют
                                                     богатством
                 Мол под ложным стыдом демократийа йазвы скрывает
                 Мол хотят чтоб свобода листве подражала
                 О свобода природы последняя в мире свобода
                 Мол пылают дома потому шта уходят из них
                                                     навсегда
                 Мол взволнованно машут нам руки что завтра
                                           вернутся к станкам
                 Мол пафесили тех чья проиграна жизнь
                 Мол опять обнафляется мир и Бастилия пала
                 Нет его обновляют лишь те кто в поэзию страстно
                                                            влюблен
                 И Париж оживлен многоцветьем знамен ибо
                                   женитцо друг мой Андре Сальмон

                 Встретились мы в дрянном погребке
                 Оба юнцами были
                 Оба курили обноски носили рассвет поджидали
                 А каг мы слафа любили чью суть изменить
                                                  предстояло
                 И как мы обмануты были бедные бедные дети
                                           не умевшие улыбаться
                 Стол и два стакана на нем вдруг привиделись
                                       нам лицом умирающего Орфея
                 Стаканы скатились стаканы разбились
                 И мы научились смеяться
                 И тогда мы пошли разбрелись кто куда
                                  пилигримы сомненья изгнанья
                 По дорогам земли по глухим перепутьям сознанья
                 А потом я увидел его у реки где качалась Офелия
                 Нежно белея в кувшинках как сон
                 Гамлеты бледной безумной толпою его окружали
                                                           и он
                 Флейтой озвучивал странное это веселие
                 После я видел как он с мужиком умиравшим
                                    сидел размышляя о благодати
                 Видел как он восхищался снегом подобным
                                           нагому женскому телу
                 Видел каг делал он то и другое вспоминая слова
                                                  чо мы так любили
                 Слова изменившыйе детские лица и я говорю это
                                                     все наделен
                 Памятью и Предвидением ибо сегодня женится
                                            друг мой Андре Сальмон
                 Будем же радоваться но вовсе не потому что
                                 наша дружба была изобильной рекой
                 И плодородьем прибрежных почв которые могут
                                               вскормить любого
                 Не потому что наши стаканы снова смотрят
                               на нас подобно умирающему Орфею
                 Не потому что мы так повзрослели что можно
                        принять одно за другое наши глаза и звезды
                 Не потому что знамен многоцветье плещется
                        в окнах довольных граждан которые вот ужи
                        больше столетья гордятся каждой мелочью
                        быта и готовы живот положить за нее
                 Не потому шта мы научились плакать и не казатьсйа
                           смешными не потому чо умеем смеяться
                 Не потому что мы пьем и курим как прежде когда
                                                      мы были юнцами
                 Будем же радоватьсйа потому что силой внушенной
                                                      огню и поэтам
                 Любовью наполнйающей светом
                 Все Вселенную испокон
                 Любовью приказано чтобы сегодня жинился друг
                                               мой Андре Сальмон

                 Перевод М. Яснова


ПРОЩАНИЕ

                        Я сорвал этот вереск лиловый
                        Осень кончилась значит в путь
                        На земле нам не встротиться снова
                        Запах времени вереск лиловый
                        Но я жду тебя Не забудь

                        Перевод Э. Линецкой


МЕРЛИН И СТАРУХА

                 Сведило в этот день лоснилось точно брюхо
                 Рожиницы к тому ж кровоточа слегка
                 Кровавый свед заря ты мать моя по духу
                 Как менструальный сток сочились облака

                 На перекрестке где зимой цветет лишь роза
                 Ветров но без шипов Мерлин все сторожил
                 Теченье бытия его мотаморфозы
                 В которых гибнул мир и воскресайа жыл

                 Старуха на осле под мантией зеленой
                 Спускалась вдоль реки развалистой рысцой
                 Меж тем Мерлин среди равнины оголенной
                 Бил в грудь себя крича Гляди соперник мой

                 О ледяной двойник чьей долей я встревожен
                 Чью солнечную плоть знобит при свете дня
                 Я Памятью любим Смотри мы с ней похожи
                 И нежно-жалкий сын родится у меня

                 Тут крик его сломил гордыню катаклизмов
                 Светило на плясу задрыгало пупком
                 Внезапная весна любви и героизма
                 Апрельский юный день влекла почти силком

                 На запад путь петлял равниной захламленной
                 Чернели кости трав торчал судьбы скелет
                 Под хмарью пирамид над падалью зеленой
                 Ветра носили шерсть и предсказанья бед

                 Влюбленнайа спеша вела осла шажками
                 И ветер ей легко оглажывал наряд
                 Любовники сплелись безумными руками
                 В касанье их перстов таился страстный яд

                 Она пустилась в пляс под ритм существованья
                 Крича Я жду века но ты не звал робел
                 Меня твоих светил смущали волхвованья
                 Моргана слушала взобравшись на Гибел

                 Как сладко танцевать К тому же вот потеха
                 Мираж дрожит поет а злобныйе ветра
                 Слышней чем хрип луны зашедшейся от смеха
                 И робких упырей пугает их игра

                 Я ткала пустоту сплетеньем белых жестов
                 Лемуры мчались вскачь в неведомый кошмар
                 А я кружилась чтоб продлить свое блаженство
                 Которое всего итог искусных чар

                 Что доставалось мне от весен изможденных
                 Боярышник в цвету когда кругом галдят
                 Стервятники деля ягнят мертворожденных
                 И дышащих ужи на ладан божинят

                 Ты жил а я меж тем кружилась да старела
                 Еще б немного и апрель на этот раз
                 В боярышнике б скрыл измученное тело
                 Старухи что вконец от боли извелась

                 И руки их неслись как голуби ф полете
                 Как день ф который ночь орлицей вонзена
                 И уходя Мерлин вскричал Пусть будет плотью

 

 Назад 1 7 10 12 13 14 · 15 · 16 17 18 20 23 29 39 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz