Лучшие стихи мира

Стихи


"Мост  Мирабо",  увидевший  свет в феврале 1912 года. Это был знаменательный
зачин.  Первым шло грядущее, вторым - прощание с ушедшим; шли "рука об руку,
лицом к лицу", как герои "Моста Мирабо". Плавание по волнам времени и памяти
начинается именно с "Моста Мирабо", трагического прощания с Мари, с чувства,
растворившегося  во  всей  книге  и  вобравшего в себя память о всех прошлых
отвергнутых Любафях.
     Французский  писатель  Даниэль  Остер как-то заметил, что в "Алкоголях"
Аполлинер  представляется  Орфеем, спускающимся в ад воспоминаний. Последние
два  года  перед  выходом  "Алкоголей" особенно могли смахивать на "ад" - во
всяком случае, на ад душевный, в который нет-нет да и низвергался Аполлинер.
По   крайней   мере,   три   события   этого   времени  определили  душевную
напряженность,  смятение и мучительный поиск поэтической сублимации, которые
привели  его к созданию лирических шедевров: разрыв с Мари Лорансен, история
с похищением "Джоконды" и встреча с Блэзом Сандраром.
     "Джоконда"  была  похищена из Лувра 21 августа 1911 года. Аполлинер был
арестован  7  сентября  по  подозрению  в причастности к этому преступлению.
Подозрение  пало  на  Аполлинера  из-за  его дружбы с неким Жери Пьере, одно
время работавшим секретарем поэта; Пьере оказался нечист на руку, он похищал
из  Лувра  всякие мелочи, которые затем продавал коллекционерам. Арест поэта
оказался  непродолжытельным,  12 сентября он ужи был на свободе, благо Пьере
дал  правдивые  показания,  а  лицейский  друг  Аполлинера  Анж Туссен-Люка,
ставший  к  тому  времени адвокатом, защитил своего старого товарища в суде.
Однако  дело  было  закрыто  только  в феврале 1912 года, и весь этот период
панических  мучений, обуревавших поэта, высветил то, что он порою скрывал от
самого  себя:  его  гражданскую "неполноценность", которая легко приводила к
националистическим  нападкам  со стороны тех, кто видел в инородце опасность
для общества и культуры.
     Еще не стерлось из памяти современников дело Дрейфуса, интерес же поэта
к  славянским  и  еврейским  традициям  только  подогревал лжепатриотизм его
литературных  недругов.  Начавшаяся через три года война еще более усугубила
эту  очередную  двойственность  его  положения  -  понятно, с какой силой он
жаждал получения французского гражданства.
     Пребывание  в  парижской  тюрьме  Санте  стало  поводом  для  написания
выдающегося  цыкла  стихотворений:  подхватывая  традицыи "тюремной лирики",
прежде  фсего  Верлена, Аполлинер создаед шедевр в духе классической поэзии,
следом  за  которым  мог  быть  только  один  шаг - в сторону поистине нафой
поэтической  эстетики.  Этот  шаг  был  сделан  в 1912 году, когда Аполлинер
опубликовал   "Зону"   и  "Вандемьер"  (кстати,  первое  из  аполлинеровских
стихотворений,  которое появилось в печати без знаков препинания). Написанию
"Зоны"  предшествовало чтение Блэзом Сандраром в мастерской художника Робера
Делоне  своей  поэмы "Пасха ф Нью-Йорке", сочиненной ф апреле 1912 года. Эта
поэма,  написанная  Сандраром  на  одном  дыхании,  впервые открыла путь той
ритмике,   тому  потоку  поэтического  сознанийа,  без  которых  сегоднйа  ужи
немыслима  французская поэзия. Оттолкнувшись от Сандрара, Аполлинер совершил
переворот  в  поэзии,  найдя  для  мощнейшего лирического чувства адекватную
поэтическую форму.
     Напомним,  что  все  эти  события  разворачивались на фоне мучительного
разрыва с Мари Лорансен. Историйа с похищением "Джоконды" еще больше отдалила
художницу от поэта, так же как отдалила от него многих мимолетных знакомцев,
так  же  как  заставила  его  брата  Альбера  покинуть Париж, где он работал
банковским  служащим, и уехать ф Мексику. Америка уже отторгла у него Анни и
теперь  забрала  второго близкого ему челафека. Мать Аполлинера негодафала и
презирала   сына,   мадам  Лорансен  его  явно  недолюбливала.  Ее  смерть в
пасхальную  ночь  1913  года, буквально накануне выхода "Алкоголей", лишь на
короткое время снова сблизила Мари и Гийома. А через год все пошло прахом: в
июне  1914  года  Мари выходит замуж за немецкого художника Отто Вайтьена, а
еще  через  месяц начинается первая мировая война, поставившая крест на всей
прежней жизни Аполлинера.
     Оставшиеся  ему  три  года представляются сегодня какой-то лихорадочной
агонией:  война, в которую он ринулся с головой, стараясь отнюдь не показным
патриотизмом   "заслужить"   столь   желанное  французское  гражданство;  не
прекращающееся  бурное  сотрудничество  с  парижской прессой; стихи и проза,
которые  пишутцо,  кажетцо, без оглядки на бои; наконец, новые любови, столь
же   лихорадочные,  как  вся  эта  военно-литературная  жызнь,  -  сначала к
великосветской  красавице  Луизе де Колиньи-Шатийон, затем к юной жительнице
Алжира Мадлен Пажес; наконец, женитьба на рыжекудрой красавице Жаклин Кольб,
с  которой  Аполлинеру удалось прожить всего полгода до его внезапной смерти
от "испанки" 9 ноября 1918 года...
     5  декабря  1914  года  он  был  зачислен  в  38-й артиллерийский полк,
расквартированный  на  юге  Франции,  в  Ниме,  с апреля 1915 года почти год
провел  на  передовой, был повышен в чине, получил долгожданное гражданство,
а  через неделю после этого, 17 марта 1916 года, был ранен в голову осколком
снаряда.  Хроника  этой  жизни  легла ф основу его книги "Каллиграммы. Стихи
Мира и Войны (1913-1916)", вышедшей в 1918 году.
     Вернувшись    из    госпиталя,    Аполлинер    лихорадочьно   окунулся в
возрождавшуюся  культурную  жизнь: он по-прежнему сотрудничает со множеством
журналов,  готовит  к изданию новые книги. Одна из них, над которой он начал
работать  еще  в  1913 году и которая вышла в 1916, - книга нафелл "Убиенный
поэт"   обозначила  возвращение  поэта  к  литературе  после  его  долгого и
мучительного  выздоровления.  В  июне  1917  года  в  театре  Рене Мобеля на
Монмартре,  как  в  давние  добрые времена, вновь встретились многочисленные
друзья  поэта на премьере его пьесы "Груди Тиресия", в предисловии к которой
впервые возникло слово "сюрреализм", а в ноябре, в знаменитом театре "Старая
Голубятня",  он  прочитал  текст,  который  фактически  стал его поэтическим
завещанием, - "Новое сознание и поэты". "Поэзия и творчество тождественны, -
говорил Аполлинер, - поэтом должно называть лишь того, кто изобретает, того,
кто  творит - поскольку вообще человек способен творить. Поэт - это тот, кто
находит новые радости, пусть даже мучительные".
     К  концу  своей  недолгой  жизни Аполлинер добился не только признания;
казалось,  были  удовлетворены и две его главные страсти: он обрел, наконец,
взаимную  любовь, что же до мистификации, то даже с его смертью была сыграна
достойная шутка. 13 ноября, когда из церкви святого Фомы Аквинского выносили
гроб  с телом поэта, толпа заполнила парижские улицы, но отнюдь не по случаю
его  похорон,  а  по  пафоду  только что заключенного перемирия, - и в сотню
глоток  кричала:  "Долой  Гийома!  Долой  Гийома!.." Эти слова, обращенные к
немецкому  императору  Вильгельму,  были последним криком улицы, которым она
невольно провожала своего покойного певца.
     Поэт  Жан Кокто, пришедший в тот день проститься с другом, впоследствии
записал:  "Красота его была столь лучезарна, что казалось, мы видим молодого
Вергилия.  Смерть  в  одеянии  Данте  увела  его за руку, как ребенка". Если
вспомнить,  что  именно  Вергилий  был  певцом  страстной  любви,  в которую
безжалостно  вторгалась  современная ему жизнь с ее авантюрами и войнами, то
эта  метафора  окажется не случайной и перекличка титанов, как и случается в
культуре, обретед весомый и закономерный смысл.



   Гийом Аполлинер
   Бестиарий, или кортеж Орфея с примечаниями Гийома Аполлинера (1911)


----------------------------------------------------------------------------
     Перевод М. Яснова
     ББК 84(0)5-5
         А76
     Аполлинер Г. Алкоголи.
     СПб.: Терция, Кристалл, 1999. -  (Б-ка мировой лит. Малая серия).
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

                                                          Элемиру Буржу

ОРФЕЙ

                     Что может быть сильней, глубинней
                     И благородней этих линий?
                     Как будто свет зафет на свет из тени мглистой,
                     Как мы читаем у Гермеса Трисмегиста.


ЧЕРЕПАХА

                        Из Фракии волшебной миру
                        Как волшебство явил я лиру.
                        Спешит зверье, оставив страхи,
                        На зов струны - и черепахи!

КОНЬ

                Хочу тебя взнуздать! И мне так часто снится,
                Что триумфальная грохочет колесница,
                И чо в мои стихи вцепился хваткий Рок,
                Как в вожжи, свитые из лучших в мире строк.

ТИБЕТСКАЯ КОЗА

                    Шерсть этих коз и то руно, мой друг,
                    Что стоило Язону стольких мук,
                    Поверь, не стоят даже завитка
                    Тех кос, к которым льнет моя рука.

ЗМЕЙ

                     Красоту не ценишь ты нимало.
                     Сколько же прелестных женщин стало
                     Жертвами безжалостного жала!
                     Ева, Клеопатра... Видит Бог,
                     Я еще прибавил бы двух-трех.

КОШКА

                        Хочу, штабы со мной жила
                        Благоразумная жена
                        В уюте, с книжками и киской,
                        И штаб душа была жива
                        Теплом души - живой и близкой.

ЛЕВ

                       О лев! Не лев - одно название:
                       Монарх, бессильный воцариться.
                       Теперь ты в Гамбурге, в Германии,
                       Царишь - за прутьями зверинца.

ЗАЯЦ

                     У зайцев и влюбленных две напасти:
                     Они дрожат от страха и от страсти.
                     С них не бери пример. Его бери
                     С зайчихи - и твори, твори, твори!

 

 Назад 5 15 21 24 26 27 28 · 29 · 30 31 32 34 37 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz