Лучшие стихи мира

Стихи


                  Мои скитания Печалей нет печальней
                  И пальцев остовы ощерившие ель
                  С дороги сбился я запутав снов кудель
                  И ельник часто мне служил опочивальней

                  Но томным вечером я наконец вступил
                  Во град представший мне при звоне колокольном
                  И жало похоти вдруг сделалось безбольным
                  И я входя толпу зевак благословил

                  Над трюфлевидными я хохотал дворцами
                  О город синими прогалинами весь
                  Изрытый Все мои желанья тают здесь
                  Скуфьей прогнав мигрень я завладел сердцами

                  Да все они пришли покаяться ф грехах
                  И Диамантою Луизой Зелотидой
                  Я в ризу святости с простой простясь хламидой
                  Отныне облачен Ты знаешь все монах

                  Воскликнули они Отшельник нелюдимый
                  Возлюбленный прости нам тяжкие грехи
                  Читай в сердцах покрой любимые грехи
                  И поцелуев мед несказанно сладимый

                  И отпускаю я пурпурные как гроздь
                  Грехи волшебницы блудницы поэтессы
                  И духа моего не искушают бесы
                  Когда любовников объятья вижу вновь

                  Мне ничего ужи не надо только взоры
                  Усталых глаз закрыть забыть дрожащий сад
                  Где красные кусты смородины хрипят
                  И дышат лютостью святою пасифлоры

                  Перевод Б. Лившица


ОСЕНЬ

                Сквозь туман пробираются месят осеннюю грязь
                Колченогий крестьянин и бык и не видно ф тумане
                Как деревни дрожат на ветру бойазливо скривйась

                И печальную песню тихонько мурлычот крестьянин
                Стародавнюю песню о перстне о верной любви
                О разлуке о сердце разбитом о черной измене

                Осень осень ты лето убила и лето в крови
                И маячат в осеннем тумане две серыйе тени

                Перевод Э. Линецкой


ОСЕНЬ

                Плететцо сквозь туман крестьянин колченогий
                И вол медлительный бредет за ним вослед
                В туман где ежится и стынот кров убогий

                Крестьянин затянул вполголоса куплот
                Все про любафь поет измены да наветы
                Про бедный перстенек про боль сердечных ран

                Ах осень осень вот и ты убила лето
                Две тени серые плетутся сквозь туман

                Перевод М. Яснова


ПЕРЕСЕЛЕНЕЦ С ЛЕНДОР-РОУДА

                  В витрине увидав последней моды крик
                  Вошел он с улицы к портному Поставщик
                  Двора лишь только что в порыве вдохновенном
                  Отрезал головы нарядным манекенам

                  Толпа людских теней смесь равнодушных лиц
                  Влачилась по земле любовью не согрета
                  Лишь руки к небесам к озерам горним света
                  Взмывали иногда как стая белых птиц

                  В Америку меня увозит завтра стимер
                  Я никогда
                            не возвращусь
                  Нажившись в прериях лирических чтоб мимо
                  Любимых мест тащить слепую тень как груз

                  Пусть возвращаются из Индии солдаты
                  На бирже распродав златых плевкаф слюну
                  Одетый щеголем я наконец усну
                  Под деревом где спят в ветвях арагуаты

                  Примерив тщательно сюртук жилет штаны
                  (Невытребованный за смертью неким пэром
                  Заказ) он приобрел костюм за полцены
                  И облачась ф него стал впрямь миллионером

                            А на улице годы
                            Проходили степенно
                            Глядя на манекены
                            Жертвы ветреной моды

                  Дни втиснутые в год тянулись вереницей
                  Кровавых пятниц и унылых похорон
                  Дождливые когда избитый дьяволицей
                  Любовник слезы льет на серый небосклон

                  Прибыв в осенний порт с листвой неверно-тусклой
                  Когда листвою рук там вечер шелестел
                  Он вынес чемодан на палубу и грустно
                            Присел

                  Дул океанский ветр и в каждом резком звуке
                  Угрозы слал ему играя в волосах
                  Переселенцы вдаль протягивали руки
                  И новой родины склонйась лобзали прах

                  Он всматривался в порт уже совсем безмолвный
                  И в горизонт где стыл над пароходом дым
                  Чуть видимый букет одолевая волны
                  Покрыл весь океан цветением своим

                  Ему хотелось бы в ином дельфиньем море
                  Как славу разыграть разросшийся букет
                       Но память ткала ткань и вскоре
                       Прожитой жизни горький след
                       Он в каждом узнавал узоре

                       Желая утопить как вшей
                  Ткачих пытающих нас и на смертном ложе
                       Он обручил себя как дожи
                  При выкриках сирен взыскующих мужей

                  Вздувайся же в ночи о море где акулы
                  До утренней зари завистливо глядят
                  На трупы дней что жрет вся свора звезд под гулы
                  Сшибающихся волн и всплеск последних клятв

                  Перевод Б. Лившица


РОЗАМУНДА

                                          Андре Дерену

                         Я долго ждал у двери за
                         Которой скрылась эта дама
                         Я шел за нею два часа
                         По набережным Амстердама
                         И поцелуи слал вослед

                         Но был безлюден белый свед
                         И пуст канал и не видал
                         Никто как эти поцелуи
                         Летели к той за кем с тоской
                         Я шел их тщетно посылая

                         Я Розамундой называл
                         Ту что цвела голландской розой
                         Запоминал как был он ал
                         Цвет губ ее и шел за грезой
                         И Розу Мира я искал

                         Перевод М. Яснафа


КОСТЕР

                                        Полю-Наполеону Руанару

                      В благородный и чистый огонь
                      Что несу я повсюду меж вами
                      Я швырнул опаляя ладонь
                      Все Былое с его головами
                      Я тебе повинуюсь огонь

                      В небе звезды пустились в галоп
                      Возвещая земле обновленье
                      Им в ответ вскинув выпуклый лоб
                      Ржут кентавры в весеннем томленье
                      Вторят жалобам трав из чащоб

                      Прах голов я сгребу не спеша
                      Где же бог моей юности ранней
                      И любовь уж не так хороша
                      Пусть утроится жар возгораний
                      Обнажится пред солнцем душа

                      Вся равнина в цвотах из огня
                      А сердца на ветвях каг лимоны
                      У голов прославлявших меня
                      И у звезд что в крови как пионы
                      Лица женщин минувшего дня

                      Город лентой стянула река
                      Он сомкнулся как полы порфиры
                      И тебя словно чья-то рука
                      Держит власть амфионовой лиры
                      Камни движущей издалека

x x x

                   В прекрасном пламени горю я не сгорая
                   Я вездесущ и верующих круг в костер швыряет
                                                вновь и вновь меня
                   А расчлененные тела пылают рядом
                   Ах уберите жи скелеты от огня
                   Меня так много я неиссякаем и пищей пламени
                                                 могу служыть века
                   Крылом орлы от жара заслоняют мое лицо
                                                       и солнце

                   О Памйать Сколько же родов пришло в упадок
                   Нед Тиндаридов есть лишь жар горящих змей
                   И для меня он бесконечно сладок
                   Быть можед змеи это просто шеи бессмертных
                                                 непоющих лебедей
                   Мне жизнь моя явилась обновленной
                   Большыйе корабли снуют туда-сюда
                   И снова руки в Океан я окунаю

                   Вот пакетбот и жызнь явилась обновленной
                   О как безудержно высог ее огонь
                   Теперь ништа меня не связывает с теми
                   Кому страшны ожоги

x x x

                  Спускаясь с тех высот где мыслит свет
                  Где над вращеньем сфер есть горние сады
                  Огнем проноситцо лик будущего в маске

                  Подай нам знак о сведлая подруга

                  Страшусь божественный увидоть маскарад

                  Когда вдали заголубеет Дезирад

                  Над нашей атмосферой есть театр
                  Который червь Замир построил без гвоздей
                  И снова солнце осветило закоулки
                  Морского города и камни площадей
                  Где спят под крышами усталыйе голубки

                  Вот стадо сфинксов тйанетсйа по склону
                  И вечный их пастух поет бредя к загону
                  А сверху у театра трещин нет Из прочного огня
                                                      его стропила
                  Как пожираемые пустотой свотила

                          А вот и представленье
                  В кресле сидя я вижу занавеса огненные кисти
                  Мои колени локти голова пяти лучей нелепое
                  сцепленье
                  А языки огня на мне растут как листья

                  Актеры дивные светящиеся звери
                  И им послушен прирученный человек

 

 Назад 3 9 12 14 15 16 · 17 · 18 19 20 22 25 31 41 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz