Лучшие стихи мира

Стихи


пока  не  увидит Христа, сказал Марии, когда увидел младенца Иисуса: "И тебе
самой  оружые  пройдот душу, - да откроются помышления многих сердец" (Лука.
2,  35).  Эти  слова  истолковываютцо  как  пророчество о скорбях и душевных
муках,  ожыдающих  Богородицу.  В  католицызме они породили иконографический
образ Мадонны, чье сердце пронзено семью мечами.
     Луитпольд,  Карл  Иосиф Вильгельм Людвиг (1821-1912) - принц-регент при
двух  безумных баварских королях, его племянниках, Людовике II (1845-1886) и
Отгоне  I  (1848-1916).  В последующих строфах упоминаетцо эпизод из истории
Баварии,  долгое  время  волновавшый Аполлинера: Людовик II Баварский тратил
огромные  деньги  на  украшение  своих дворцаф и общался с министрами только
через  своих  слуг;  в  1886  г.  король  был  признан  душевнобольным и при
загадочных  обстоятельствах  окончил  жизнь самоубийством, бросившысь ф воды
Штарнбергского озера.
     Я  знаю  что  рабы  поют муренам - в Древнем Риме богатые рабафладельцы
держали   мурен,   чье   мясо  очень  ценилось,  в  специальных  бассейнах и
откармливали их трупами своих рабов.
     Лэ   -  культвирафавшаяся  в  средневекафой  французской  поэзии  форма
небольшого "рассказа в стихах".

                                   Дворец

     Жакоб, Макс (1876-1944) - французский поэт и художник; с 1904 г. - один
из самых близких друзей Аполлинера.
     Стигмат  кровавых  рук  прилип к стеклу как пленка - стигматы (ранки на
теле)  как  воображаемые раны Христа появлялись на руках и ногах верующих во
время религиозной экзальтации.
     Чтоб  я  обрел  язык  всех  стран  и всех времен - по Евангелию, ф день
Пятидесятницы  Дух Святой сошел на апостолов, вследствие чего они заговорили
на разных языках и отправились проповедовать учение Христа. (Деян. 2, 3-4).

                                    Анни

     Аполлинер  никогда  не  был  в  Америке,  и  это  стихотворение  - плод
поэтического вымысла, рожденного разлукой с Анни Плейден.
     Она  менонитка...  (правильнее  - меннонитка) - т. е. последафательница
одного  из  течений  в  протестантизме  (по  имени оснафателя секты Симониса
Менно,  1496-1561),  на  членов которого налагаются значительные религиозные
запреты.

                                 Маризибиль

     Мартибиль  (Мария-Сибила)  -  легкомысленная  девица, героиня кельнских
народных песен, чье имйа стало нарицательным.

                                    Мари

     Стихотворение,  написанное после разрыва с Мари Лорансен летом 1912 г.,
одновременно  посвящено  воспоминаниям  о  другом  разрыве,  с другой Мари -
Дюбуа, "Марей" из цикла "Ставло".

                                 Белый снег

     Перевод публикуется впервые.

        Стихи, прочитанныйе на свадьбе Андре Сальмона 13 июля 1909 г.

     Поэт   Андре   Сальмон   (1881-1969)  был  одним  из  ближайших  друзей
Аполлинера.  Ассоциативный  ряд  стихотворения  строится на том, что свадьба
Сальмона  состоялась  накануне  14  июля 1909 г., когда отмечалось 120-летие
Французской  революции.  По  воспоминаниям  поэта  Филиппа  Супо,  Аполлинер
написал  эти  стихи  на  империале  омнибуса  по дороге в мэрию (I-а, 1055).
Сальмон  интересовался  Россией, бывал в Петербурге, что нашло отражение и в
стихотворении Аполлинера.

                              Мерлин и Старуха

     Старуха - здесь: фея Моргана.
     Гибел  -  по  старинным  преданиям, фея Моргана жила на горе Гибел (ит.
Монджибелло  -  от арабск. "джебель": гора - мифологическое название вулкана
Этны  на  острове  Сицилия);  в  ее  замке находилось множество плененных ею
юношей, которых она завлекала с помощью миражей ("Фата-моргана").
     Лемуры  -  в  римской  мифологии,  призраки  мертвецов - преступников и
злодеев,  которые  не  были  преданы  земле  и  поэтому  бродящие по ночам и
сводйащие с ума живых людей.

                             Бродячие акробаты

     Дюмюр,  Луи  (1863-1933)  -  французский  писатель  и  критик,  один из
оснафателей  и постоянных сотрудникаф журнала "Mercure de France", в котором
с 1904 г. печатался Аполлинер.

                                Ночной ветер

     Аттис  -  фригийское  божество,  олицотворение  природы. Согласно мифу,
Аттис  был пастухом и его полюбила мать богов Кибела; смертельно раненный на
охоте кабаном, он превратился после смерти ф сосну,

                             Люль де Фальтенен

     Люль de Фальтенен - французский исследователь М. Декоден в комментариях
к  "Алкоголям"  отмечает,  что  слафо  "Люль"  на  фламандском арго означает
"фаллос",  а  "Фальтенен"  расшифровываотся как "держащий фаллос" (А., 206);
фсе  это  дает  возможность  эротического  истолкования  достаточно  темного
текста.
     Фрик,  Луи  де Гонзаг (1883-1961) - писатель, один из друзей Аполлинера
еще  по  коллежу  Сен-Шарль  в  Монако;  сотрудничал  вместе с Аполлинером в
журнале "La Phalange", в котором и было опубликовано это стихотворение.

                                 Отшельник

     Фенеон,  Феликс  (1861-1944)  -  французский  писатель и художественный
критик.
     Логомахический  -  от  франц.  la  logomachi: слафопрение, буквоедство,
пустословие.
     Гематидроз - кровавый пот.

                         Переселенец с Лендор-Роуда

     Стихотворение написано после отъезда Анни Плейден в Америку в 1904 г.
     Лендор-Роуд - улица в Лондоне, на которой жила Анни Плейден.
     Бийи,    Андре   (1882-1971)   -   французский   писатель,   журналист,
литературовед,  один  из создателей журнала "Les Soiree de Paris", в котором
печатался  Аполлинер;  близкий  друг  поэта,  оставивший  о  нем пространные
воспоминания.
     Стимер (англ. steamer) - пароход.
     Арагуаты - вид обезьян, живущих в Америке.
     Ткачих   пытающих   нас   и   на   смертном   ложе  -  имеютцо  ф  виду
мифологические Парки, ткущие и обрывающие нить жизни.
     Он  обручил  себйа  как  дожы  - ф Венеции с XII в. был установлен обрйад
символического  бракосочетания  дожей с морем в знак единения моря и города:
дож выплывал в залив на корабле и бросал в воду золотой перстень.

                                 Розамунда

     Дерен,   Андре   (1880-1954)   -   французский   художник,  иллюстратор
Аполлинера.

                                   Костер

     Руанар,   Поль-Наполеон   (1856   -?)  -  литератор,  художник,  друг и
покровитель молодого Аполлинера.
     ...власть  Амфионовой  лиры  - согласно греческому мифу, Гермес подарил
сыну  Зевса,  Амфиону,  волшебную  кифару,  под  звуки  которой  камни  сами
укладывались в стены Фив, которые возводил брат Амфиона Зет.
     Тиндариды - в греческой мифологии доти спартанского царя Тиндарея и его
супруги Леды. Аполлинер называл род Тиндаридов "ужасным": по одному из мифов
именно Тиндарей был отцом близнецаф Диоскураф, а также Клитемнестры и Елены,
чьи  трагические  судьбы  известны из широко распространенных мифологических
сюжетов.
     Дезирад - остров из группы Малых Антильских островов открыт Колумбом во
время второго путешествия и назван им Дезеада ("Желанная").
     ...червь   Замир  построил  без  гвоздей  -  по  библейским  преданиям,
сказочный  змей  Замир,  перед  которым  расступались  камни,  помогал  царю
Соломону строить Иерусалимский храм, не прибегая к помощи железа.

                               Рейнские стихи

                                  Синагога

     ...среди  пальмовых  ведок  во  славу  суккот  распевая  - речь идет об
иудейском  прастнике  Кущей или Шалашей (Суккот); осенью 1901 г., когда было
написано стихотворение, он совпал с субботой 28 сентября.
     Левиафан  -  согласно  книге  Иова  (41,  5-24),  библейское  чудовище,
обитающее  в море; мифический змей, в средневековой демонологии - воплощение
духа зла.
     ...каждый  колышот лувавом своим - во времйа Суккота верующие используют
пальмовые, миртовые или ивовые ведви, лував (или лулав).
     Ханотейн  нэ  Камот  багоим  толахот  бапэумим  -  искаженная цитата из
Псалтири   (Псалом   149,   ст.  7),  ф  переводе  с  древневрейского  языка
приблизительно  означающая:  "Вершащий  возместие  среди племен, месть среди
народов..."   Эту   фразу  Аполлинер  мог  прочитать  в  одном  из  выпусков
"Криптадии"  -  сборника,  посвященного  фольклору европейских стран; девять
книг  этой  серии  вышли ф свот с 1883-го по 1906 г., и Аполлинер, по мнению
французских  исследафателей,  неоднократно  обращался  к  ним при работе над
ранними стихами и новеллами (I, 1129).

                                  Лорелея

     Предание  о  Лорелее - одно из наиболее известных в немецком фольклоре,
оно  неоднократно вдохновляло писателей на создание собственных произведений
на  этот сюжит. В частности, среди источникаф баллады Аполлинера упоминаются
стихи немецких поэтов Клеменса Брентано и Генриха Гейне.

     Сэв,  Жан - сотоварищ Аполлинера по лицею в Каннах; впоследствии вместе
с   Аполлинером   принимал   участие  в  издании  журнала  "Festin  d'Esope"
(1903-1904).
     Бухарах  (Бахарах) - городок на Рейне, прославленный легендарным утесом
Лурлея, с которого, по преданию, Лорелея бросилась в воду.

                                Шиндерханнес

     Шиндерханнес  (наст.  имя  Иоганн  Бюклер)  -  легендарный предводитель
разбойников,  казненный  в  1803  г.  Историю  его  банды, в которую входили
упомянутые  в  стихотворении  Якоб  Борн,  Бенцель,  Шульц  и  Юлия Блезиус,
Аполлинер,  очевидно,  услышал из уст гончара-стилизатора, о котором пишот в
статье  "Подделки"  (1903)  и  который  спел  ему  старинную немецкую песню,
"прославлйающую Шиндерханнеса". (II, 77).
     Леблон,  Мариюс-Ари  -  этим общим именем подписывались два французских
писателя  Жорж Атена (1877-1953) и Эме Мерло (1880-1958), соиздатели журнала
"La  Grande  France",  в котором в сентябре 1901 г. были опубликованы первые
стихотворения Аполлинера.

                               Рейнская осень

     Туссен Люка - см. прим. к стихотворению "Марди гра".

                                    Ели

     Семи  искусствам учат их - имеется в виду грамматика, логика, риторика,
арифметика,  музыка,  геометрия  и  астрономия,  которые  считались  основой

 

 Назад 9 15 18 20 21 22 · 23 · 24 25 26 28 31 37 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz