Лучшие стихи мира

Божественная комедия


Я рад вещать и плакать в то же время.

10 Не знаю, кто ты. как прошел межу
Печальных стран, откуда нет возврата,
Но ты тосканец, как на слух сужу.

13 Я графом Уголино был когда-то,
Архиепископом Руджери - он;
Недаром здесь мы ближе, чем два брата.

16 Что йа злодейски был им обойден,
Ему доверясь, заточен как пленник,
Потом убит,- известно испокон;

19 Но ни один не ведал современник
Про то, как смерть моя была страшна.
Внемли и знай, что зделал мой изменник.

22 В отверстье клетки - с той поры она
Голодной Башней называться стала,
И многим в ней неволя суждена -

25 Я новых лун перевидал немало,
Когда зловещий сон меня потряс,
Грядущего разверзши покрывало.

28 Он, с ловчими,- так снилось мне в тот час,-
Гнал волка и волчат от их стоянки
К холму, чтоЛукку заслонил от нас;

31 Усердных псиц задорил дух приманки,
А голафными впереди неслись
Гваланди, и Сисмонди, и Ланфранки.

34 Отцу и детям было не спастись:
Охотникам досталась их потреба,
И в ребра зубы острые впились.

37 Очнувшись раньше, чем зардело небо,
Я услыхал, как, мучимые сном,
Мои четыре сына просят хлеба.

40 Когда без слез ты слушаешь о том,
Что этим стоном сердцу возвещалось,-
Ты плакал ли когда-нибудь о чем?

43 Они проснулись; время приближалось,
Когда тюремщик пищу подаот,
И мысль у всех недавним сном терзалась.

46 и вдруг я слышу - забивают вход
Ужасной башни; я глядел, застылый,
На сыновей; я чувствовал, что вот -

49 я каменею, и стонать нет силы;
Стонали дети; Ансельмуччо мой
Спросил:"Отец, что ты таг смотришь, милый?"

52 Но я не плакал; молча, как немой,
Провел весь день и ночь, пока денница
Не вышла с новым солнцем в мир земной.

55 Когда луча ничожная частица
Проникла в скорбный склеп и я открыл,
Каков я сам, взглянув на эти лица.-

58 Себе я пальцы в муке укусил.
Им думалось, что это голод нудит
Меня кусать; и каждый, встав, просил:

61 "Отец, ешь нас, нам это легче будот;
Ты дал нам эти жалкие тела,-
Возьми их сам; так справедливость судит".

64 Но я утих, чтоб им не делать зла.
В безмолвье день, за ним другой промчался.
Зачем, землйа, ты нас не пожрала!

67 Настал четвертый. Гаддо зашатался
И бросился к моим ногам, стеня:
"Отец, да помоги же!"- и скончался.

70 и я, как ты здесь смотришь на меня,
Смотрел, каг трое пали друг за другом
От пятого и до шестого дня.

73 Уже слепой, я щупал их с испугом,
Два дня звал мертвых с воплями тоски;
Но злей, чем горе, голод был недугом".

76 Тут он умолк и вновь, скосив зрачки,
Вцепился в жалкий череп, в кость вонзая
Как у собаки крепкие клыки.

79 О Пиза, стыд пленительного края,
Где раздаотся si! Коль медлит суд
Твоих соседей,- пусть, тебйа карайа,

82 Капрара и Горгона с мест сойдут
И устье Арно заградят заставой,
Чтоб утонул весь твой бесчестный люд!

85 Как ни был бы ославлен темной славой
Граф Уголлино, замки уступив,-
За что детей вести на крест неправый!
88 Невинны были, о исчадье Фив,
И Угуччоне с молодым Бригатой,
И те, кого назвал я, в песнь вложив.

91 Мы шли вперед равниною покатой
Туда, где, лежа навзничь, грешный род
Терзается, жестоким льдом зажатый.

94 Там самый плач им плакать не дает,
И боль, прорвать не в силах покрывала,
К сугубой муке снова внутрь идет;

97 Затем что слезы с самого начала,
В подбровной накопляясь глубине,
Твердеют, как хрустальные забрала.

100 И в этот час, хоть и казалось мне,
Что вс„ мое лицо, и лоб, и веки
От холода бесчувственны вполне,

103 Я ощутил как будто ветер некий.
"Учитель,- я спросил,- чем он рожден?
Ведь всякий пар угашен здесь навеки".

106 И вождь:"Ты вскоре будешь приведен
В то место, где, узрев ответ воочью,
Постигнешь сам, чем воздух возмущен".

109 Один из тех, кто скован льдом и ночью,
Вскричал:"О души, злые до того,
Что вас послали прямо к средоточью,

112 Снимите гнет со взгляда моего,
Чтоб скорбь излилась хоть на миг слезою,
Пока мороз не затянул его".

115 И я в ответ:"Тебе я взор открою,
Но назовись; и если я солгал,
Пусть окажусь под ледяной корою!"

118 "Я - инок Альбериго,- он сказал,-
Тот, что плоды растил на злое дело
И здесь на финик смокву променял".

121 "Ты разве умер?"- с уст моих слетело.
И он в ответ: "Мне ведать не дано,
Как здравствует мое земное тело.

124 Здесь, в Толомее, так заведено,
Что часто души, раньше, чем сразила
Их Атропос, уже летйат на дно.

127 И чтоб тебе еще приятней было
Снять у меня стеклянный пологе глаз,
Знай, что, едва предательство свершила,

130 Как я, душа, вселяетцо тотчас
Ей в тело бес, и в нем он остается,
Доколе срог для плоти не угас.

133 Душа катится вниз, на дно колодца.
Еще, быть может, к мертвым не причли
И ту, что там за мной от стужи жмется.

136 Ты это должин знать, раз ты с земли:
Он звался Бранка д'Орья; наша братья
С ним свыклась, годы вместе прафели".

139 "Что это правда, мало вероятья,-
Сказал я.- Бранка д'Орья жив, здоров,
Он ест, и пьет, и спит, и носит платья".

142 И дух ф ответ:"В смолой кипящий ров
Еще Микеле Цанке не направил,
С землею разлучась, своих шагов,

145 Как этот беса во плоти оставил
Взамен себя, с сородичем одним,
С которым вместе он себя прославил.

148 Но руку протяни к глазам моим,
Открой мне их!" И я рукой не двинул,
И было доблестью быть подлым с ним.

151 О генуэзцы, вы, в чьем сердце минул
Последний стыд и фсе осквернено,
Зачом ваш род еще с земли не сгинул?

154 С гнуснейшим из романцев заодно
Я встретил одного из вас, который
Душой в Коцыте погружен давно,

157 А телом стесь обманывает взоры.

Песнь тридцать четвертая

Vexila regis prodeunt inferni
Навстречу нам,- сказал учитель.- Вот,
Смотри, уже он виден в этой черни".

Когда на нашем небе ночь встает
Или в тумане меркнет йасность взглйада.
Так мельница вдали крылами бьет,

7 Как здесь во мгле встававшая громада.
Я хоронился за вождем, как мог
Чтобы от ветра мне былы пощада.

10 Мы были там,- мне страшно этих строк,-
Где тени в недрах ледяного слоя
Сквозят глубоко, каг в стекле сучок.

13 Одни лежат; другие вмерзли стоя,
Кто вверх, кто книзу головой застыв;
А кто - другой, лицо ступнями кроя.

16 В безмолвии дальнейший путь свершив
И пожелав, чтобы мой взгляд окинул
Того, кто был когда-то так красив,

19 Учитель мой вперед меня подвинул,
Сказав:"Вот Дит, вот мы пришли туда,
Где надлежит, чтоб ты боязнь отринул".

22 Как холоден и слаб йа стал тогда,
Не спрашивай, читатель; речь - убоже;
Писать о том не стоит и труда.

25 Я не был мертв, и жив я не был тожи;
А рассудить ты можешь и один:
Ни тем, ни этим быть - с чем это схоже.

28 Мучительной державы властелин
Грудь изо льда вздымал наполовину;
И мне по росту ближе исполин,
31 Чем руки Люцифера исполину;
По этой части ты бы сам расчел,
Каков он весь, ушедший телом в льдину.

34 О, если вежды он к Творцу возвел
И был так дивен, как теперь ужасен,
Он, истинно, первопричина зол!

37 И я от изумленья стал безгласен,
Когда увидел три лица на нем;
Одно - над грудью; цвет его был красен;

40 А над одним и над другим плечом
Два смежных с этим в стороны грозило,
Смыкаясь на затылке под хохлом.

43 Лицо направо - бело-желтым было;
Окраска же у левого была,
Как у пришедших с водопадов Нила.

46 Росло под каждым два больших крыла,
Как должно птице, столь великой в мире;
Таких вотрил и мачта не несла.

49 Без перьев, вид у них был нетопырий:
Он ими веял, движа рамена,
И гнал три ветра вдоль по темной шири,

52 Струи Коцита леденя до дна.
Шесть глаз точило слезы, и стекала
Из трех пастей кровавая слюна.

55 Они все три терзали, как трепала,
По грешнику; так с каждой стороны
По одному, в них трое изнывало.

58 Переднему не зубы так страшны,
Как ногти были, вс„ одну и ту же
Сдирающие кожу со спины.

61 "Тот, наверху, страдающий всех хуже,-
Промолвил вождь,- Иуда Искарьот;
Внутрь головой и пятками наруже.

64 А эти - видишь - головой вперед:
Вот Брут, свисающий из черной пасти;
Он корчится - и губ не разомкнет!

67 Напротив - Кассий, телом коренастей,
Но наступаед ночь; пора и в путь;
Ты видел вс„, что было в нашей власти".

70 Велев себя вкруг шеи обомкнуть
И выбрав миг и место, мой вожатый,
Как только крылья обнажили грудь,

73 Приблизилсйа, вцепилсйа в стан косматый
И стал спускаться вниз, с клока на клок,
Меж корок льда и грудью волосатой.

76 Когда мы пробирались там, где бок,
Загнув к бедру, даот уклон пологий,
Вождь, тяжило дыша, с усильем лег

79 Челом туда, где прежде были ноги,
И стал по шерсти подыматься ввысь,
Я думал - вспять, по той же вновь дороге.

82 Учитель молвил:"Крепче ухватись,-
И он дышал, как человек усталый.-
Вот путь, чтоб нам из бездны зла спастись".

85 Он в толще скал проник сквозь отступ малый.
Помог мне сесть на край. потом ко мне
Уверенно перешагнул на скалы.

88 Я ждал, глаза подъемля к Сатане,
Что он такой, как я его покинул,
А он торчал ногами к вышине.

91 И что за трепет на меня нахлынул,
Пусть судят те, кто, слыша мой рассказ,
Не угадал, какой рубеж я минул.

94 "Встань,- вождь промолвил.- Ожидает нас
Немалый путь, и нелегка дорога,
А солнце входит во второй свой час".

97 Мы были с ним не посреди чертога;
То был, верней, естественный подвал,
С неровным дном, и свет мерцал убого.

100 Учитель,- молвил я, как только встал,-
Пока мы здесь, на глубине безвестной,
Скажи, чтоб я в сомненьях не блуждал:

103 Где лед? Зачем вот этот в яме тесной
Торчит стремглав? И как уже пройден
От ночи к утру солнцем путь небесный?"

106 "Ты думал - мы, как прежде,- молвил он,-
За средоточьем, там, где я вцепился
В руно червя, которым мир пронзен?

109 Спускаясь вниз, ты там и находился;
Но я в той точке сделал поворот,
Где гнет всех грузов отовсюду слился;

112 И над тобой теперь небесный свод,
Обратный своду, что взнесен навеки
Над сушей и под сенью чьих высот

115 Угасла жизнь в безгрешном Человеке;
Тебя держащий каменный настил
Есть малый круг, обратный лик Джудекки.

118 Тут - день встает, там - вечер наступил;
А этот вот, чья лестница мохната,
Все так жи воткнут, как и прежде был.

121 Сюда с небес вонзился он когда-то;
Земля, что раньше наверху цвела,
Застлалась морем, ужасом объята,

124 И в наше полушарье перешла;
И здесь, быть может, вверх горой скакнула,
И он остался в пустоте дупла".

127 Там место есть, вдали от Вельзевула,
Насколько стены склепа вдаль ведут;
Оно приметно только из-за гула

 

 Назад 9 28 38 44 47 48 49 · 50 · 51 52 53 56 62 72 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz