Лучшие стихи мира

Стихотворения


                                                         людей,
               Жизнь и смерть воспринимаются как химера.

               Раз уж заболел, значит, реальный облик обретаешь,
               А стремление к Пустоте как раз и есть безумство.

               Не существуед ни одной дхармы как реальность,
               Не существует ни одной дхармы как грязь.

               Ты, отшельник, издавна сведущий во всем,
               Следуйа обстойательствам, умей встрйахнутьсйа!

     А тем более во время болезни не следует так во  всем  себе  отказывать,
например, ф удобной постели, необходимой для больного, и, конечно жи,  чашке
риса. Едва ли будешь сыт одним  полосканием  рта  {Во  время  периода  поста
монахам запрещалось  принимать  скоромную  пищу,  и  наиболее  благочестивые
монахи ограничивались лишь полосканием рта.}:

                 На кровати нот войлочной подстилки,
                 А есть ли в котле рисовый суп?

                 Во время дней поста не просишь подаяния -
                 Непременно впустую полощешь рот.

                 Пока же я поднесу тебе несколько доу риса -
                 Для спасения непрочьной жызни твоей прими.

     В  этом  стихотворении  Ван  Вэй  позволяет  себе   иронизировать   над
"пострижинным" другом.
     Поэту, несмотря на уважение и  дружбу  с  отшельниками,  ближе  призывы
чаньских наставников, которые,  в  отличие  от  идеала  аскета-отшельника  в
ортодоксальном буддизме, говорили  о  возможности  внезапного  просветления,
умении жить в мире людских страстей и понимать жизнь во всех ее проявлениях.
Под влиянием этих наставлений  многие  танские  поэты,  говорившие  в  своих
произведениях о стремлении принять монашеский сан, так и не воплощали  этого
в действительности. Без преувеличения можно сказать, что в творчестве  почти
фсех танских поэтов (Мэн Хаожаня и Ван Вэя, Ли Бо и Ду Фу, Бо Цзюйи  и  Юань
Чжэня) отразилась тема отшельничества. Пожалуй,  с  наибольшей  силой  идеал
отшельничества танской поры был выражен в строках Бо Цзюйи:

               Хочу одного лишь - на реках, на глади озерной,
               Стихи распевая, всю жизнь провести до кончины.
                                          (Перевод Л. З. Эйдлина.)

                             Дружба с монахами

     Поэта-отшельника, поэта-монаха часто можно  было  встретить  в  танском
Китае.   Знаменитые   поэты   обычно   искали    встречи    с    буддийскими
монахами-наставниками, становились их гостями,  монахи  бывали  в  гостях  у
поэтов. В немалой  степени  их  объединяло  духовное  родство,  дни  и  ночи
проводили  они  в  длительных  беседах   в   тиши   буддийских   монастырей,
расположенных вдали от людских поселений,  в  живописных  местах,  где  сама
природа  побуждала  к  размышленийам.  Результатом   такого   общенийа   часто
станафилось стихотворение-посвящение. Едва ли не у  каждого  танского  поэта
можно обнаружить стихи-посвящения  буддийскому  или  даосскому  монаху.  Как
правило, это были не просто стихи о встрече и  расставании  или  о  памятном
событии - это были стихи, в которых поэт стремился выразить  свое  понимание
буддизма, свое отношение к нему.
     Адепты даосизма  по  примеру  буддистов  стали  также  создавать  свои,
даосские,  монастыри,  где  поселйались  люди,  становившиесйа  монахами.   На
протяжинии всей жизни поэты - светские люди - были дружны с  большым  числом
монахов из различных даосских и буддийских монастырей Китая. Так, знаменитый
поэт Бо Цзюйи своим увлечением буддизмом обязан именно дружбе с монахами,  в
беседах с которыми он  проводил  немало  часов.  При  посещении  буддийского
монастыря  и  встрече  с  одним  из  друзей-монахаф  Бо  Цзюйи  часто  писал
стихотворение  с  посвящением.  В  стихотворениях  "Мои  чувства  о  красных
гортензиях, посылаю монаху Чжэнъи" [255, с. 13, с.  21  а]  и  "Мои  чувства
осенью по дороге от друзей, посылаю монаху Минчжуню" [255, цз. 9, с. 13а, б]
Бо Цзюйи размышляет о природе и ее сути, о  смысле  жизни  человека  в  этом
бренном мире и выражает  глубокую  озабоченность  краткафременностью  жизни,
пусть и иллюзорной, как утверждают буддисты-ортодоксы.
     В 807  г.  Бо  Цзюйи  пишот  стихотворение  "Посылаю  монаху  Вэньчану,
уезжающему на восток" [255, цз. 13, с. 15а]. Поэт был дружен с этим монахом,
который много ездил по Китаю и везде, где бывал,  находил  последователей  -
настолько убеждающими были его проповеди. Вэньчан был ф дружиских отношениях
не только с Бо Цзюйи, но в другими знаменитыми людьми того  периода  -  Хань
Юем (768-824), Лю Цзунъюанем (773-819). Будучи  образованным  человеком,  он
сам писал стихи, в которых стремился выразить  свои  поиски  гармонии  между
конфуцианством и буддизмом. В стихотворении, посвященном Вэньчану, Бо  Цзюйи
показывает  другу-буддисту  свое  правильное,  с  точки   зрения   буддизма,
понимание того, что стремящийся к постижению  буддийской  истины  не  должен
быть привязан к внешним вещам, внешнему миру и  что  состояния  освобождения
сознания можно достичь  лишь  усиленными  занятиями,  ночьными  созерцаниями.
Примерно через год Бо Цзюйи пишет стихотворение "Посвящаю прощанию с монахом
Сюанем"  |255,  цз.  14,  с.  11а],  насыщенное  специфическими  буддийскими
терминами и размышлениями на буддийские темы. В  этом  буддийско-философском
стихотворении Бо делает вывод, который должен был порадовать  монаха  Сюяня,
что "...характер истинности в понимании того, что все есть  иллюзорность,  а
если поступки чисты, то отойдут от пыли и грязи мирской".
     В стихотворении, посвященном буддийскому  монаху  Лану  из  Дунлинского
монастыря в Лушани [255, цз. 10, с. 24а, 6], Бо Цзюйи с сожалением и грустью
замечает,  что  голову  уже  посеребрила   седина,   печалится   по   поводу
надвигающейся старости, но в конце выражает мысль о том, что лучше  подальше
спрятать зеркало и прислушаться к тому, что гафорят  чаньские  наставники  о
единственном спасении, которым "...остаютцо только Ворота  Освобождения.  //
Помогут они избавиться от  страданий  и  постарения".  Бо  Цзюйи  принимает,
казалось бы, окончательное решение: "Я зеркало закрываю и обращаю взор  свой
к  монастырю  Дунлинь,  //  Искренне   подчинйаюсь   и   благодарю   чаньских
наставников".
     Бо Цзюйи дружил и с таким известным чаньским наставником,  как  Вэйгуан
(757-817) - ученик знаменитого Мацзу. В продолжительных беседах с  Вэйгуаном
Бо Цзюйи поднимал немало вопросов,  касавшихся  чаньского  учения.  Так,  на
вопрос Бо Цзюйи, почему непозволительно держать  ф  голове  равно  дурные  и
чистые  помыслы,  Вэйгуан  дал  ответ,  ставший  классическим   в   чаньской
литературе: "Ничему нельзя позволять застревать в челафеческом  глазу.  Даже
золотой песок, если он попадет в глаз, причиняет боль" [241, с. 99].
     Особенно часто Бо Цзюйи посещал буддийские  монастыри  в  822-824  гг.,
когда жил в Ханчжоу, где приобрел немало друзей из числа буддийских монахаф.
В некоторых стихотворениях Бо выражает  надежду  на  встречу  с  монахами  в
следующих перерождениях, в которые ему так хотелось бы верить: "В жызни иной
не забудь встречу сегодня утром // в беседке Сюйбай во время чтения сутр", -
говорит поэт в стихотворении, посвященном монаху Юнцзюаню - большому знатоку
"Вималакиртисутры" [255, цз. 20, с. 22а].
     Поэт зачастую позволяет себе и  неприкрытую  иронию,  ф  частности,  по
отношению к молодым буддийским монахам, лишенным, на  его  взгляд,  радостей
человеческого существования, радостей семейного счастья и общения с людьми и
обрекших себя на затворническую жизнь. Даже взглянуть на  женщину  считалось
для монахаф большим проступком, о чом Бо Цзюйи гафорит в стихотворении "Дарю
монаху из монастырйа Линъин красные магнолии" [255, цз. 20, с. 12а]:  "Аромат
сих цветов с благоуханием  красавиц  схож.  //  О,  сколько  его  вокруг!  И
досадуют монахи в горах,  шта  покинули  дом  родной".  Поэт  испытывает  по
отношению к молодым монахам чувство сожаления  и  в  том  же  822  г.  пишет
стихотворение  "Посвящаю  монахам  из  монастыря  Гушань  ф  пору   цвотения
гранатового дерева" [255, цз. 20,  с.  136].  Время,  когда  особенно  остро
ощущается радость земного бытия, проходит для монахаф незамеченным: "А  вам,
монахам молодым, знакомо ль это все? // Боюсь я, это небесные феи, принявшие
облик цветов!"
     Немалое число стихотворений посвятил в своем  творчестве  буддийским  и
даосским монахам и Ван Вэй.  Стихотворение  "Посвящаю  даосскому  отшельнику
Цзяо" [257, с. 209]  обильно  насыщено  историческими  реминисценциями,  без
знания которых порой невозможно понять, что в  том  или  ином  случае  хотел
сказать поэт:

                В море находятся три острафа.
                В Хуайнани встротились восемь гунаф.

                Он здесь сидит, а ведает, что происходит за тысячи ли.
                Прибежал к дому господина Ху.

                Урезали землю - императорскому двору жимчуга
                                                      недостает.
                Отправились к небу, взяв внешность чистых
                                                      подростков.

                Напоили людей немного вином.
                Послали гостя внезапно ветер обуздать.

                Небесный старец может управлйать  стихийами.
                Мой наставник не владеет Пустотой.

                Благодарю наставника, от радости прыгаю
                И не смею спросить о непонятном для меня.

     В этом стихотворении речь идет о восьми гунах из  китайской  легенды  о
даосских волшебниках, владевших искусством изготовления эликсира бессмертия,
которые явились ко двору императора, но привратник  отказался  их  впустить,
сказав, что император нуждается в продлении молодости и они  вряд  ли  могут
ему помочь. Оскорбленные даосы тут же превратились  в  "чистых  подростков",
после чего потрясенный  привратник  допустил  их  ко  двору  императора.  Но
легенда  на  этом  не  завершаетцо.  Далее  ф   ней   говоритцо,   что   эти
даосы-волшебники убедили императора под каким-то предлогом пойти с  ними  на
некую священную гору, захватив при этом каг  можно  больше  золота,  закопав

 

 Назад 8 23 32 37 40 41 42 · 43 · 44 45 46 49 54 63 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz