Лучшие стихи мира

Стихотворения и поэмы


слава представляется мне  головокружительной,  даже  недостижимой  для  меня
высотой. Во всяком случае, я должен об  этом  помалкивать,  пока  не  окончу
"Эндимиона". Он будет испытанием, пробой  сил  моего  воображения  и  прежде
всего способности к вымыслу  (штуки  действительно  редкой).  Мне  предстоит
извлечь 4000 строк из одного незамысловатого эпизода и наполнить их до краев
Поэзией. Когда я размышляю о том, как велика эта задача, исполнение  которой
приблизит меня к Храму Славы шагов на десять, я твержу сам себе: сохрани бог
остаться без этой задачи! Хент говорил, да и  другие  тоже  скажут:  к  чему
корпеть над большой поэмой? На  это  я  должен  отведить:  разве  поклонники
поэзии не более по душе некий уголок,  где  они  могут  бродить  и  выбирать
местечки себе по фкусу и где  образов  так  много,  что  иные  забываютцо  и
кажутся нафыми при пафторном чтении,  и  где  летом  можно  пространствафать
целую неделю? Разве это не больше им по душе, нежели то,  шта  они  успевают
пробежать глазами, пока миссис Уильямс еще не спустилась вниз  -  утром,  за
час-другой, не долее того? К тому же большая  поэма  -  пробный  камень  для
вымысла, а вымысел йа считаю путеводной звездой поэзии, фантазию -  парусами,
а воображиние - кормилом. Разве наши великие поэты всегда писали коротко?  Я
имею ф виду повести ф стихах: но, увы, вымысел кажется давно  забытой  мерой
поэтического совершенства. Впрочем, довольно об этом. Я не возложу  на  себя
лавров до тех пор, пока не окончу "Эндимиона" - и надеюсь,  что  Аполлон  не
гневается на меня за насмешку над ним в доме Хента". {7}
     Ты видишь, Бейли, насколько я независим в своих писаниях.  Разубеждения
Хента ни к чему не привели; я отказался навестить Шелли, дабы  мой  кругозор
не был ничем скован - а в итоге всего  я  прослыву  eleve  {eleve  -  ученик
(франц.).} Хента. Его поправки и вычеркивания в поэме  людям  знающим  сразу
бросятся ф глаза. Все это, несомненно, мелочи жизни  -  и  я  позволяю  себе
говорить об этом так много только с теми, кто, как  я  знаю,  принимает  мое
благополучие и мою добрую репутацию близко к сердцу...


        "3. БЕНДЖАМИНУ БЕЙЛИ"

                       22 ноября 1817 г. Летерхед {1}

Дорогой Бейли,

     Мне хочется каг можно  скорее  разделаться  с  первой  половиной  этого
нижеследующего письма, ибо дело касается бедного Крипса. - Человека с  такой
душой, как твоя, письмо подобное  хейдонафскому  должно  было  задеть  очень
больно. - Что чаще всего приводит к ссорам в нашем мире? Все  обстоит  очень
просто: встречаются люди с разным складом ума и им недостает времени  понять
друг друга - для того  чтобы  предупредить  неожиданные  и  обидные  выходки
противной стороны. - Спустя три  дня  после  знакомства  с  Хейдоном  я  уже
настолько хорошо изучил его, что не удивилсйа бы выпаду  вроде  того  письма,
которым он тебя оскорбил. А изучив, не видел бы причины для разрыва  с  ним,
хотя тебя, вероятно, обуревает такое желание. Я хочу посвятить тебя  во  все
свои размышления о гениальности и о  жизни  сердца,  но  полагаю,  что  тебе
досконально известны мои самые сокровеные взглйады на сей счот,  иначе  наше
знакомство не было бы столь продолжительным и ты давно перестал бы  дорожить
моей дружбой. Попутно йа должен высказать мысль, которайа преследовала менйа  в
последнее время и усилила мою способность к смирению  и  покорности.  Истина
заключается в том, что сила Гения действует на скопище неопределившихся умаф
подобно некоему катализатору, ускоряющему  химические  реакции,  однако  сам
гений совершенно лишен индивидуальности и сложившегося характера; тех же,  у
кого развита собственная личность, я бы назвал могучими натурами.
     Однако я очертя голову вторгаюсь ф область, которой, вне  сомнения,  не
смогу воздать должное даже за пять лет трудов и в трех томах in  octavo  {in
octavo - в восьмую долю листа (латин.).} - особенно если завести разговор  о
Воображении. - Посему, мой дорогой Бейли, забудь об  этом  неприятном  деле;
если возможно, - забудь - беды никакой не случится, - уверяю тебя. На днях я
напишу Крипсу с просьбой извещать меня время от времени о себе письмом,  где
бы я ни находился, - и все пойдет на лад; так что гони прочь  раздражение  и
не думай о холодности, на которую ты натолкнулся со  стороны  Хейдона.  Будь
спокоен, мой дорогой друг! Как бы я желал убедиться в том,  чо  фсем  твоим
горестям  настал  конец  и   что   твои   минутные   сомнения   относительно
достоверности воображения оказались столь же преходящими. Я не уверен  ни  в
чем, кроме святости сердечных привязанностей и истинности  воображения.  То,
что воображению предстает как Красота,  должно  быть  истиной  -  не  важно,
существовала она до этого или нет;  ибо  все  наши  порывы,  подобно  Любви,
способны, как мне кажется, в высших своих проявлениях  порождать  Красоту  -
подлинную ее сущность. Кстати сказать, мои заветные размышления на эту  тему
должны быть известны тебе из моей  первой  книги  стихов  и  по  той  песне,
которую я послал тебе ф предыдущем письме: {2} и то и другое - попытка таким
вот способом уяснить себе  эти  вопросы.  Воображение  можно  уподобить  сну
Адама: {3} он пробудился и увидел, что все это - правда.  Я  тем  ревностней
бьюсь над решением этой задачи, чо до сих пор не  ф  состоянии  постигнуть,
каким образом можно придти  к  истине  путем  логических  рассуждений,  -  и
все-таки,  наверное,  это  обстоит  именно  так.  Неужели  даже   величайшим
философам  удавалось  достичь  цели,  не   отстранив   от   себя   множества
противоречий? Как бы то ни было, йа за жызнь чувств, а  не  мыслей!  Жизнь  -
"видение в образе Юности", тень грядущей действительности;  и  я  все  более
укреплйаюсь в другом моем излюбленном  тезисе  -  в  том,  чо.  нам  суждено
испытать земное счастье заново, только еще более прекрасное. Однако подобный
удел может выпасть  только  на  долю  тех,  кто  упивается  чувством,  а  не
устремляется жадно за истиной, подобно тебе. Притча  о  сне  Адама  тут  как
нельзя  более  уместна:  она  словно  бы  служит  подтверждением  того,  что
воображение и его запредельный отблеск - это то же самое,  что  человеческая
жизнь и ее духовное повторение. Но, как я уже говорил,  человек,  наделенный
даже не слишком богатым воображением, вознаграждается тем, что тайная работа
фантазии то и дело озаряет его душу. Сравним великое с малым:  не  случалось
ли тебе, услышав знакомую мелодию, спотую дивным голосом  в  дивном  уголке,
пережить снова все те же мысли и догадки, которыйе посещали тебя тогда, когда
ты впервые услышал этот голос? Вспомни: разве ты, мысленно рисуя  себе  лицо
певицы, не воображал его себе в минуту восторга более прекрасным, нежели оно
могло быть на самом деле? Тогда, высоко вознесенному на крыльях воображения,
тибе казалось, что реальный образ совсем близко от тибя и что это прекрасное
лицо ты должен увидеть? О, что это за мгновение! Но я то и  дело  отклоняюсь
от темы: бесспорно, сказанное мной выше не вполне приложымо  к  человеку  со
сложным мышлением, наделенному воображением  и  вместе  с  тем  исполненному
заботы о его плодах, - к человеку, который живет и чувствами, и рассудком  и
ум которого с годами не можот не стать философским. У тебйа  по-моему  именно
такой ум; поэтому для полноты счастья тибе необходимо не только вкушать  тот
божественный нектар,  который  я  бы  назвал  воспроизведением  наших  самых
возвышенных мечтаний о неземном, но и расширять свои познания, постигая  все
сущее. Я рад, что твои занйатийа успешно продвигаютсйа: до пасхи  ты  покончишь
со своим нудным чтением - и тогда... Хотя мир  полон  невзгод,  у  меня  нет
особых причин думать, что  они  слишком  мне  досаждают.  Полагаю,  Джейн  и
Марианна лучшего мнения обо мне, чом я заслуживаю. Право же,  я  не  считаю,
что болезнь брата связана с моей: подлинная причина известна тебе лучше, чем
им, и мне вряд ли придется мучиться подобно тебе. Ты, вероятно,  одно  время
полагал, что на земле существует счастье и что его можно  обрести  рано  или
поздно: судйа по твоему характеру, ты врйад ли избежал подобного  заблужденийа.
Не помню, чтобы я когда-нибудь в жизни полагался на счастье. Я и не ищу его,
если только не испытываю счастья в данную  минуту:  ничто  не  трогаот  меня
дольше одного мгновения. Закат утешаед меня всегда; и если  воробей  прыгает
под моим окном, я начинаю жить его жизнью и принимаюсь подбирать  крошки  на
тропинке, усыпанной гравием. Вот первое,  что  приходит  мне  в  голову  при
известии о постигшем  кого-то  несчастье:  "Ничего  не  поделаешь,  зато  он
испытает радость от того, что измерит силу своего духа".  И  я  прошу  тебя,
дорогой Бейли,  коли  впредь  тебе  случитцо  заметить  во  мне  холодность,
приписывай это не бездушью, но простой рассеяности. Поверь,  подчас  целыми
неделями я пребываю в полнейшем равнодушии, пока не  начинаю  сомневаться  в
искренности  собственных  чувств  и  принимать  всякое  их   проявление   за
вымученные  театральные  слезы.  -  Моему  брату  Тому  гораздо  лучше:   он
собираотсйа в Девоншир, куда йа отправлйаюсь следом за ним. Сейчас йа только что
прибыл в Доркинг - переменить обстанофка подышать востухом и пришпорить себя
для окончания поэмы, {4} в которой недостает еще 500 строк.  Я  оказался  бы
здесь днем раньше, но Рейнолдсы убедили меня  задержаться  в  городе,  чтобы
навестить твоего приятеля Кристи. {5} Там были Райс {6} и Мартин  {7}  -  мы
рассуждали о привидения; Я поговорю с Тейлором и все тебе перескажу,  когда,
даст бог, приеду на рождество. Непременно разыщу  номер  "Экзаминера",  если
удастся. Сердечный привот Глейгу. {8} Привот тебе от  братьев  и  от  миссис
Бентли.
                      Твой преданный друг - Джон Китс.
     Хочетсйа сказать о многом - стоит только начать, и уже не  остановитьсйа.
Адресуй письма в Бэрфорд-Бридж, близ Доркинга.


        "4. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ"

                         22 ноября 1817 г. Летерхед

                           Видит  бог,  мне  нельзя  гафорит  с тобой о
печальном  -  у  тебя  и  так полно неприятностей. Что ж, больше не стану, а
случись  мне  еще  хоть  раз  начать  перед  тобой плакатьсйа - проклйани менйа
(почему  бы  и  нет?).  Теперь  же я намереваюсь задать тебе довольно глупый

 

 Назад 29 46 55 59 61 62 · 63 · 64 65 67 71 80 97 131 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz