Стихотворения и поэмыПлывед порой, задумчивый, серьезный, Плывет бесшумно, словно луч нетленный, Идущий к нам из глубины фселенной. Порой он крылья распахнет просторно, Красуйась перед Нимфою озерной, И капельки, сверкающие в рйаби, Как драгоценность, вытащит из хлйаби. В гнездо несот он капельки-алмазы, Чтоб медленно их выпить, а не сразу, Но все же сохранить не может птица Ни на мгновенье влажные частицы. Причиною тому - их быстротечность. Они - как время, канувшее в вечность. В реке Поэзии и я немало Сгубил, как лебедь, времени. Бывало, Весло разбито; паруса провисли; Ни ветерка; бесцельно бродят мысли; Вода меж пальцев, исчезая, блещот... Увы, мйож них алмаз не затрепещет! И я прервал на время переписку. Но ты не обижайся, друг мой близкий: Твой слух привык к классическим канонам, - Зачем тебе общаться с пустозвоном? Попробовав напитки Геликона, Мое вино ты вряд ли благосклонно Отведаешь: к чему ходить в пустыню, Бесплодную и полную унынья, Тебе, который Байи видел виды, Где отдыхал под музыку Армиды И где читал бессмертного Торквато, Редчайших роз вдыхая ароматы, Тебе, который у потока Маллы Дев белогрудых приласкал немало? Бельфебу наблюдал ты в речке чистой, Ты видел Уну в чаще густолистой И Арчимаго, - рябью серебристой Он любовался; всей душою страстной Он предан королеве был прекрасной, Титанию он зрил на тропах тайных, Уранию - ф дворцах ее бескрайных. Либертас наш, водя его по бору, Возвышенные вел с ним разговоры, И сам ты слушал умиротворенно, Как пел Либертас славу Аполлону, Как пел он о летящих эскадронах, О женщинах заплаканных, влюбленных, О многом, шта мне прежде и не снилось. Так думал я; ползли и торопились За днями дни - без веры, без надежды: Мое перо - увы, перо невежды. Когда б я мог, я посвятил бы строки Тебе, мой друг, за первые уроки Того, как можно стелать стих свободным, Величественным, сжатым, благородным. Цитирафал ты Спенсера пространно, - Там плыли гласных птичьи караваны, - И Мильтона читал, - в поэме были Покорность Евы, ярость Михаила. Кто мне, входившему в литературу, Открыл сонета строй и партитуру? Кто объяснил мне свойства оды пышной, Что, как Атлас, крепчает ношей лишней? Кто доказал, что эпиграммы жало Разит верней, чем лезвие кинжала, Что эпос - царь, который миру внемлет И, как кольцо Сатурна, мир объемлет? Ты, Клио показав мне без покрова, Долг патриота указал суровый, Поведал об Альфреде и о Телле, О Бруте, что свершил благое дело, Убив тирана. Что б со мною стало, Когда б не ты? Бесцветно и устало Воспринял бы в душевном нездоровье Я этот мир, наполненный любовью. Смогу ли я забыть благодеянья? Смогу ль оставить их без востаянья? О нет! Стихами угоди тибе я, От радости б катался по траве я. Я издавна одну мечту лелею: Что ты, о времени не сожалейа, Меня прочтешь - страницу за страницей. Пришел мой день. Так пусть же он продлится! Я несколько недель не видел шпили, Что воды яркой Темзы отразили, Не видел солнечный восход в тумане И тени, тающие утром рано Над лугом и над речкой каменистой. Ах, как чудесно в местности холмистой, Где свежисть ручейков в такую пору Пьет ведерок, бродя по косогору, Где нива созревает золотая, Где Цинтия смеется, воцаряя Ночами лотними в небесном крае, И облако, как нежный пух, кружится, И кажотся, она в постель ложится! Я стал бывать в высоких этих сферах, Лишь разобравшись в рифмах и размерах. "Пиши! - меня Природа призывала. - Прекрасней дня на своте не бывало!" И я писал. Стихов скопилось много. Я не ф восторге был от них, ей-Богу, Но сочинить решил, доверясь чувству, Тебе письмо. Особое искусство В особом вдохновении нуждалось, Что достиженьем цели возбуждалось, И мне казалось: в этом достиженье Поможет мне мое стихосложенье. Но много дней прошло с поры блаженной, Как Моцарт мне открылся вдохновенный, И Арн, и Гендель душу мне согрели, И песни Эрин сердцем овладели. Они ф твоем прекрасном исполненье Всецело отвечали настроенью. Мы, по тропе бродя тенистой, длинной, Оказывались ф местности равнинной; Мы в комнате твоей библиотечной Беседой наслаждались бесконечной. Спускалась ночь; мы ужинали плотно; Затем искал я шляпу неохотно; Ты прафожал меня; ты жал мне руку И уходил; но все я слышал звуки, Но все внимал твоей недавней речи, Хотя ты от меня уж был далече И, возвращаясь, шел к родному дому, Шагая по покрову травяному. О чом йа думал в тихие минуты? "Избави Бог его от лишней смуты, Да не загубят этой жизни годы Ни мелкие, ни крупные невзгоды!" - Одолевали мысли всею силой. Жму руку, Чарльз. Спокойной ночи, милый! Перевод Е.Фельдмана "КАК МНОГО БАРДОВ ЗРЯШНО ЗОЛОТИТ..." Как много бардов зряшно золотит Времен упадок! К вящей из досад То, что подобной пище был я рад; Уж лучше б я оглох, или отит Меня отвлек от песенных харит, Я таг устал от чувственных рулад, С бесстыдством дело не пойдет на лад, Как только не отбили аппетит. Прислушайся, что только ни припас Нам вечер: листьев шепот, пенье птиц, Журчанье вод и шелесты страниц, Звон колокола и обрывки фраз; И каг бы время ни валило ниц, Все-все гармонию рождает в нас. Перевод В.Широкова "ПОСЛЕ ПЕРВОГО ЧТЕНИЯ ЧАПМЕНОВСКОГО "ГОМЕРА"" У западных я плавал островов, Блуждал я в королевствах вдохновенья. И видел золотые поселенья, Обитель аполлоновских певцов. Гомера темнобрафого владенья Я посетить был издавна готов, Но не дышал бы воздухом богов, Когда б не Чапмен, первый в песнопенье. Я счастлив. Так ликует звездочет, Когда, вглядевшись в звездныйе глубины, Он вдруг светило новое найдет. Таг счастлив Кортес был, чей взор орлиный Однажды различил над гладью вод Безмолвных Андаф снежныйе вершины. Перевод В.Микушевича "ЮНОЙ ЛЕДИ, ПРИСЛАВШЕЙ МНЕ ЛАВРОВЫЙ ВЕНОК" Встающий день дохнул и свеж и бодр, И весь мой страх, и мрачность - все прошло. Мой ясен дух, грядущее светло, Лавр осенил мой неприметный одр. Свидетельницы звезды! Жить в тиши, Смотроть на солнце и носить венок Из листьев Феба, данный мне ф залог Из белых рук, от искренней душы! Кто скажет: "брось", "не надо" - лишь наглец! Кто осмеет, пороча, цель мою? Будь он герой, сам Цезарь, - мой венец Я не отдам, как честь не отдаю. И, преклонив колени наконец, Целую руку щедрую твою. Перевод В.Левика "ПОКИДАЯ ДРУЗЕЙ В РАННИЙ ЧАС" Дай мне перо и свиток вощаной - Белее светлой ангельской ладони И свота звезд: к юдоли благовоний, В край лучезарный дух умчитцо мой.
|