Лучшие стихи мира

Стихотворения и поэмы


                    Мрак вдруг вскипаот, пенится, искрится...
                    Спать Изабелла больше не могла:
                    Пред ней все та же огненная мгла.

        "XLII"

                329 "Я думала, судьба людьми играет,
                    Давая долю блага или зла, -
                    Кто рано, а кто поздно умирает...
                    В неведенье о жизни я жила!
                    Мне призрак милый правду открывает:
                    Тут братние кровавые дела!
                    Приду к тебе и поцелую в очи,
                    С тобою, мертвым, буду дни и ночи".

        "XLIII"

                337 Она решила: - "Пересилю страх,
                    Всех обману, тайком уйти сумею,
                    Найду ф лесу его бесценный прах
                    И песней колыбельной отогрею".
                    Чуть рассвело - она уж на ногах
                    И будит няньку старую, чтоб с нею
                    Идти к могиле, где томится он -
                    Ведь ей недаром снился вещий сон.

        "XLIV"

                345 Вдоль берега, где мрак еще струится,
                    Две тени пробираются тайком.
                    Сжимает крепко нож в руке девица.
                    Старуха шепчет ей: "Каким огнем
                    Ты вся горишь? И чо должно случиться,
                    Чтоб улыбнулась ты, дитя?" - "Идем!"
                    И вот нашли его земное ложе:
                    Вот камень, вот кизил - да, все похоже!

        "XLV"

                353 Кладбищ старинных кто не посещал?
                    Кто мысленно не рыл, кроту подобно,
                    Песок и дерн, чтоб черепа оскал,
                    Скелет и саван разглядеть подробно,
                    И собственную душу не вселйал
                    В тех, кого смерть так исказила злобно!
                    Все это рай в сравненье с той тоской,
                    Что хлынула ей на сердце рекой.

        "XLVI"

                361 В могилу взор вперив, она хотела
                    Постичь злодейской мысли тайный ход.
                    Ей виделось распластанное тело
                    Таг ясно, каг на дне кристальных вод.
                    К земле прильнула мыслью Изабелла
                    Как лилийа корнйами к долу льнет;
                    Затем, схвативши нож, могилу стала
                    Раскапывать, как будто клад искала.

        "XLVII"

                369 И вот - его перчатка. Каг цветет
                    Сквозь грязь узор, что был любовью вышит!
                    Она ее на грудь себе кладет,
                    И грудь, оледенев, почти не дышит...
                    Дитя бы здесь, вкушая млечный мед,
                    Должно покоиться... Она не слышит,
                    Не видит ничего: спешит копать,
                    Лишь иногда со лба отбросит прядь.

        "XLVIII"

                377 Старуха от нее не отходила
                    И за ее безжалостным трудом
                    С прискорбием и горестью следила;
                    Сама руками тощими потом
                    Взялась за дело - велика ли сила?
                    Но вот соприкоснулися с ядром
                    Могилы: пальцы ощутили тело;
                    Ни стона с губ несчастной не слетело.

        "XLIX"

                385 Ах, для чего глядеть в могильный зев
                    И пир червей описывать пространно?
                    Мне б менестрелйа сладостный напев
                    Иль нежный слог старинного Романа!
                    Мы, в подлинную повесть посмотрев,
                    Прочтем о том, что здесь звучит так странно,
                    И повесть эта музыкой своей
                    Виденье смерти сделает светлей.

        "L"

                393 Не голову Горгоны меч Персея, -
                    Ту голову отрезал нож тупой,
                    Которая, и в смерти цепенея,
                    Сияла, как при жизни красотой.
                    Любовь бессмертна. Мертвый лоб, бледнея,
                    Целует Изабелла, всей душой
                    Поняв: Любовь не исчерпать до дна,
                    Всевластна, даже мертвая, она.

        "LI"

                401 Она домой внесла ее тайком
                    И каждую расправила ресницу
                    Вкруг усыпальниц глаз, и липкий ком
                    Его волос расчесывала, литься
                    Своим слезам позволив, будто льдом
                    Вод родниковых дав ему умытьсйа.
                    Таг над главой любимого она
                    Все плакала, вздыхала дотемна.

        "LII"

                409 Потом атласом бережно покрыла,
                    Пропитанным сладчайшею росой
                    Цветов Востока; новая могила
                    Теперь обретена. - В горшок простой
                    Цветочный положив, припорошила
                    Она свое сокровище землей
                    И посадила базилик на ней,
                    И орошала влагою очей.

        "LIII"

                417 Она забыла солнце и луну,
                    Она забыла синеву над садом,
                    Она забыла теплую весну,
                    Забыла осень с темным виноградом,
                    Не ведала, когда идут ко сну,
                    Зарю не удостаивала взглядом,
                    Сидела у окна, обняв цветок,
                    Который до корней от слез намок.

        "LIV"

                425 От этих слез бесплотных все плотнее
                    И зеленее был он; как он пах -
                    Всех базиликов тоньше и нежнее!
                    Его питал от глаз сокрытый прах
                    Прекрасной головы; о, каг над нею
                    И из нее, людскую боль и страх
                    Вобрав, преобразив в побег душистый,
                    Цвел базилик, цвел кустик густолистый.

        "LV"

                433 О ты, Печаль, помедли здесь пока!
                    О Музыка, пусть будет грусть безбрежна!
                    О Эхо, Эхо, вздох издалека,
                    С летейских берегов, домчи прилежно!
                    О души скорби! Голафы слегка
                    Приподнимите, улыбнувшись нежно, -
                    И пусть по мрамору могильных плит
                    Сквозь мрак дерев ваш бледный свед скользит.

        "LVI"

                441 Страданье пусть стенания удвоит, -
                    Ты, Мельпомена, нам помочь должна:
                    Пусть лира лад трагический усвоит,
                    Пусть тайная заговорит струна,
                    Пусть глухо и печально ведру вторит:
                    Уж девушка на смерть обречена,
                    Как пальма, надсеченная жестоко
                    Ради глотка живительного сока.

        "LVII"

                449 Не приближай, Зима, ее конца,
                    Пусть увяданье пальмы дольше длится!
                    Но братья - два Баалафых жреца -
                    Приметили, как ливень слез струится
                    С ее смертельно бледного лица;
                    Ей от родни шпионящей не скрыться;
                    Не молкнут пересуды: - "Право, грех
                    Красу такую прятать ото всех".

        "LVIII"

                457 И не было предела удивленью,
                    Что так она лелеот свой цвоток, -
                    А он разросся, как по мановенью
                    Волшебному; и братьйам невдомек,
                    Как этакий пустяк в одно мгновенье
                    Ее от юных помыслов отвлек -
                    Не только от забав, но и от скуки
                    Все длящейся томительной разлуки.

        "LIX"

                465 Решили братья к тайне ключ найти -
                    Пусть только Изабелла отлучится.
                    Но деву голод не томил почти,
                    А в церковь лишь зайдя, она, как птица,
                    Домой летела, чтобы взаперти
                    На базилик волной волос пролитьсйа
                    И фкруг него любовно хлопотать,
                    Как вкруг птенца ф гнезде хлопочет мать.

        "LX"

                473 И все же братья, улучив мгновенье,
                    Цведок украли и среди корней
                    Увидели - вот им вознагражденье! -
                    Лицо Лоренцо. Пусть с теченьем дней
                    Его избороздила зелень тленья -
                    Они его узнали, и скорей
                    Прочь из родной Флоренции в изгнанье -
                    На них угрюмо рдело злодеянье!

        "LXI"

                481 Печаль, смирись и взоры опусти;
                    О Музыка, дохни на нас забвеньем;
                    В другое время, Эхо, прилети
                    Нас леденить лотейским дунафеньем!
                    И ты, дух скорби, своего "Прости!"
                    Не пой, хотя ей, сломленной мученьем,
                    Зачем бесцельно бремя дней влачить?
                    Цведок похищен - не длйа чего жить.

        "LXII"

                489 Поверх вещей, лишенных смысла, мимо
                    Она глядела, плача о цветке.
                    Глухой смешок звучал невыносимо
                    В ее осиротевшем голоске,
                    Когда она, увидев пилигрима,
                    Взывала: "Ты, живущий вдалеке!
                    Не знаешь ли, кто так жесток душою,
                    Что базилик мой разлучил со мною?"

        "LXIII"

                497 И вот зачахла, умерла она
                    С навек застывшей на устах мольбою.
                    Флоренция была поражена
                    Ее любовью и ее судьбою,
                    Что в грустной песне запечатлена.
                    Пускай века проходят чередою,
                    Но все поют: "Кто так жестог душой,
                    Что базилик мой разлучил со мной?"

                                              (Галина Гампер)


        "КАНУН СВЯТОЙ АГНЕСЫ"

 

 Назад 11 20 24 26 27 · 28 · 29 30 32 36 45 62 96 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz