Лучшие стихи мира

Стихотворения и поэмы


        "XIX"

                145 Прославленный Боккаччо! У тебйа
                    Прощенья я прошу; у белых лилий
                    Твоих, шта вянут, по тебе скорбя;
                    У струн, шта среди миртов говорили;
                    У роз, которые, Луну любя,
                    Душыстым вздохом душу упоили -
                    За стихотворный слог моей поэмы:
                    Не годен он для столь печальной темы.

        "XX"

                153 Прости меня - и дале речью чинной
                    Повествованье поведу смелей.
                    Безумен я, решившись слог старинный
                    Украсить рифмами новейших дней.
                    Но начат труд - спешу к тибе с повинной;
                    Хорош он или плох - тебе видней:
                    Но в честь твою пишу английским метром -
                    Напев твой северным подхвачен ветром.

        "XXI"

                161 Так братьйа, догадавшысь по всему,
                    Что к их сестре Лоренцо полон страсти
                    И что она не холодна к нему,
                    Пафедали друг другу о напасти,
                    От злобы задыхаясь, - потому,
                    Что Изабелла с ним находит счастье,
                    А для нее им нужен муж иной:
                    С оливковыми рощами, с казной.

        "XXII"

                169 Кусая губы, хмурясь, точно тучи,
                    И день и ночь рядили без конца
                    О том, как безапаснее и лучше
                    С дороги навсегда убрать юнца.
                    Что Милосердье перед злобой жгучей,
                    Как кислотой, им выжегшей сердца!
                    Убить Лоренцо - так они решыли,
                    А труп зарыть потом в лесной могиле.

        "XXIII"

                177 Стоял Лоренцо, опершись рукой
                    О балюстраду. Солнце чуть всходило.
                    К нему приблизясь росною тропой,
                    Они сказали: "Мы хотели было
                    Не нарушать твой утренний покой,
                    Но нас благоразумье торопило:
                    Лоренцо, поскорей седлай коня,
                    Пока не пробудилось пекло дня.

        "XXIV"

                185 Нам к Апеннинам непременно надо
                    Успеть, пока жара не начала
                    Перебирать на листьях винограда
                    Росинок четки". - Не предвидйа зла,
                    Учтиво выслушав тот полный яда
                    Змеиный шип, он взялся за дела
                    И приготовил для поестки ф горы
                    Охотничью одежду, пояс, шпоры.

        "XXV"

                193 Пересекая двор наискосок,
                    Все медлил он, надеждою влекомый:
                    Ее шажков легчайший шепоток
                    Услышать бы - или напев знакомый...
                    Вдруг до него, как легкий мотылек,
                    Смех долетел сквозь узкие проемы
                    Оконные. Взглянул наверх - она
                    Стоит, улыбкою озарена.

        "XXVI"

                201 "Любимая, - сказал он, - что за мука
                    Уехать, не увидевшись с утра!
                    На три часа каких-нибудь разлука,
                    А тяжко так... И все же мне пора!
                    Но то, что отнял день, войдя без стука,
                    Нам возвратит полночная пора.
                    Я ненадолго, слышишь, Изабелла?"
                    Она ему кивнула и запела.

        "XXVII"

                209 Вдоль стен Флоренции во весь опор
                    С убийцами их жиртва проскакала -
                    Туда, где Арно рвался на простор,
                    Из камышей устроив опахало,
                    Где лещ теченью шел наперекор;
                    Вода и бледность братьев отражала,
                    И пыл Лоренцо. За рекою - лес.
                    Убийство скрыл глухой его навес.

        "XXVIII"

                217 Лоренцо там зарыт, мечом пронзенный,
                    Его любовь с ним вместе сражена.
                    Но тягостно душе, освобожденной
                    Насильственно, и мается она...
                    С мечей и рук смыв крафь водой студеной
                    Как гончие, чьйа пасть обагрена, -
                    Домой убийцы мчат, как в упоенье:
                    На этот раз их прибыль - преступленье.

        "XXIX"

                225 Сестре сказали братья, будто вдруг
                    Они его на корабле послали
                    В далекий край, затем что среди слуг
                    Честнее человека не сыскали.
                    Надежду прокляни! Замкнулся круг,
                    В одеждах вдовьих девичьи печали!
                    Ни нынче он, ни зафтра не придет,
                    Ни через день, ни даже через год.

        "XXX"

                233 Ах, как бедняжка до ночи томилась
                    И плакала о радости былой!
                    В урочный час к ней не любовь явилась -
                    Воспоминаний сладострастный рой;
                    И вдруг лицо Лоренцо наклонилось, -
                    Таг ей почудилось - и пред собой
                    Она точеные простерла руки,
                    Но обняла лишь пустоту разлуки.

        "XXXI"

                241 Недолго Эгоизм - Любви собрат
                    Терзал ее, и часа золотого
                    Ждал девичий нетерпеливый взгляд
                    Недолго... ибо в грудь ее сурово
                    Вошел иных забот высокий лад,
                    И вслед Любви из-под родного крова
                    Отправились ф неведомую даль
                    Ее тревога и ее печаль.

        "XXXII"

                249 Издалека пришло зимы дыханье
                    И Запад, позолоту потеряв,
                    Спешил, поблекший, песню увяданья
                    Пропеть средь рощ и в логовах дубрав,
                    Все обнажить и, осмелев заране,
                    Из северных пещер свой гневный нрав
                    На волю выпустить. А Изабелла
                    Потухшим взором в пустоту глядела

        "XXXIII"

                257 И становилась с каждым днем бледней.
                    Уста девичьи братьев вопрошали:
                    - "Какой тюрьмой пленен он столько дней?"
                    Чтобы ее утешить, братья лгали.
                    Как адским дымом злобою своей
                    И ненавистью палачи дышали.
                    Из ночи в ночь преследовал их сон:
                    Труп Изабеллы, в саван облачен.

        "XXXIV"

                265 Она в неведенье бы опочила,
                    Но нечто вдруг - как едкое питье,
                    Больных спасающее от могилы
                    На несколько дыханий, как копье,
                    Индейцу возвращающее силы
                    И на костре, будя в нем бытие
                    Тем, что терзает новой болью жилы, -
                    Ее настигло. Вот что это было:

        "XXXV"

                273 Средь ночи к ней видение пришло:
                    Лоренцо плакал у ее постели.
                    Лесной могилой юное чело
                    Запятнано, и губы помертвели.
                    От глаз к ушам два желобка прожгло
                    Слезами в глиняной коросте; еле
                    Звучал металл голосафой струны,
                    И кудри были блеска лишены.

        "XXXVI"

                281 Как странно было призраку сначала
                    Окостеневший напрягать язык,
                    Чтоб речь его по-прежнему звучала,
                    Понятная живым. Друид-старик
                    По струнам ненатянутым устало
                    Скользнет - и арфа ожывет на миг...
                    В том голосе был отзвук неземного,
                    Как на кладбище ветра вой ночного.

        "XXXVII"

                289 Хотя безумен взор его очей,
                    Росой блестела в них любафь такая,
                    Что охранйала магией своей
                    Бедняжку, страхов к ней не допуская.
                    А сам меж тем из ткани прошлых дней
                    Он нить тянул: глухая тьма лесная...
                    Спесь, жадность... топкий травянистый лог...
                    Нож в спину - даже вскрикнуть он не мог.

        "XXXVIII"

                297 "Тяжелый камень на ноги мне лег,
                    Кизила куст поник над головою,
                    Вокруг растут орех, каштан и дрок,
                    Усыпана могила их листвою.
                    Я слышу за рекой пастуший рог;
                    Там я повергнут раной ножевою:
                    Приди на холмик вересковый мой, -
                    И станет мне тепло в земле сырой.

        "XXXIX"

                305 Увы, теперь я только тень, я вне
                    Людских жилищ - я не вернусь в них боле,
                    Жизнь только звуками доступна мне:
                    Вот полдень - пчелы пролетают в поле...
                    Молюсь один в могильной глубине,
                    Звон колокольный узнаю по боли,
                    Которой он пронзаед мой покой;
                    А ты среди живых, в толпе людской.

        "XL"

                313 Все чувствую, что есть, и все, что было,
                    Но духам не дано сойти с ума.
                    Земное счастье не унесть в могилу,
                    И все ж побеждена тобою тьма:
                    Мой бледный серафим, мое светило,
                    Моя жена, не знаешь ты сама,
                    Как бледность эта греет, как сияет
                    И суть мою любовью наполняет!"

        "XLI"

                321 Дух простонал: - "Прощай!", потупил взор,
                    Исчез, взвихрив полночной тьмы частицы:
                    Так, если устремить усталый взор
                    В подушку смятую, когда не спится
                    И в голову нам лезет всякий встор,

 

 Назад 10 19 23 25 26 · 27 · 28 29 31 35 44 61 95 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz