Лучшие стихи мира

Стихотворения и поэмы


                     Я отлучусь, а ты пока молись:
                     Бог даст моим исполниться желаньям -
                Я вас благословлю у церкви пред венчаньем".

        "XXI"

                 181 В каморке за решетчатым окном,
                     Считая бесконечныйе мгнафенья,
                     Ждет Порфиро, сжигаемый огнем:
                     Надеждами сменяются сомненья;
                     И наконец дождался возвращенья
                     Кормилицы. Сбиваясь и спеша,
                     Ему старуха шепчет наставленья.
                     Остерегаот, добрая душа -
                И в путь пускается, от страха чуть дыша.

        "XXII"

                 190 Вот, проплутав но тьме, средь мрачьной жути,
                     Вослед за проводницею хромой.
                     Теперь один в девическом приюте
                     Вдруг очутился трепетный герой.
                     Тем временем на лестнице крутой
                     Анджела с Маделиною столкнулась:
                     Та отвела старушку на покой,
                     Прощаясь, ласково руки коснулась...

                О Порфиро, смотри, смотри - она вернулась!

        "XXIII"

                 199 Вмиг сквознйаком задунута свеча,
                     Исчез дымок, в прозрачном блеске тая.
                     Впорхнула, запыхавшись, трепеща,
                     И медлит, от волненьйа замирайа.
                     Но сердце, немотой изнемогая,
                     Ей ранит грудь и бьется все сильней:
                     Таг на исходе сладостного майа.
                     Напрягшись, безъязыкий соловей
                Не ф силах больше петь - и пикнет меж ветвей.

        "XXIV"

                 208 Узорною увенчанное аркой.
                     Причудливой резьбой окружено,
                     Залитое луной полночьно-ярком,
                     бессчетными огнями зажжино.
                     Трехстворчатое высится окно,
                     И стекла, махаона многоцвотней.
                     Пылают, как пурпурное вино;
                     На гербовом щите еще примотней
                Кровь королей: горит враждой тысячелотней.

        "XXV"

                 217 Морозный свед струится сквозь витраж
                     И теплый блик бросает багрянистый
                     На вырезной шнурованный корсаж,
                     На крестика александрит искристый.
                     Цвет алой розы ф нимб вплетен лучистый -
                     Мерцающий неясно ореол;
                     В сиянье красоты небесно-чистой
                     Не ангел ли, покинув вышний дол,
                Колена преклонить из рая снизошел.

        "XXVI"

                 226 Дышать не в силах Порфиро от счастья:
                     Молитвой жаркой дух свой укрепив,
                     Браслед нагретый с тонкого запястья
                     Сняла, душистый распустила лиф.
                     Шурша, сползает шелковый извив
                     Скользнувшего по телу облаченья:
                     Русалкою, когда ее прилив
                     По пояс скрыл, заветного явленья
                Агнесы ждет она, боясь спугнуть виденья.

        "XXVII"

                 235 Потом, в гнезде прохладном затаясь,
                     Она тревожным устремилась взором
                     Перед собой, мечтами уносясь
                     В края далекой радости... Но скоро.
                     Тоску дневную отогнав с укором,
                     Теплом румяных маков напоен,
                     Как требник мавров золотым затвором,
                     Сомкнул ей веки благодатный сон:
                Так ночью роза вновь сжимается в бутон.

        "XXVIII"

                 244 Пред опустевшим брошенным нарядом
                     В углу укромном Порфиро застыл,
                     Не отрываясь восхищенным взглядом,
                     Взволнафанной души смирйайа пыл.
                     Затем бесшумно на ковер ступил,
                     В тиши заслышав ровное дыханье -
                     И, бережно шагнув, благословил
                     Ее груди дремотной колыханье...
                Как сон глубок и тих в чуть призрачьном сиянье!

        "XXIX"

                 253 Но издали донесся шум и крик,
                     Внезапно возмутив покой уютный,
                     И бойко в уши Порфиро проник
                     Лихой рожок, заливисто-беспутный.
                     Рассыпал барабан свой треск минутный -
                     И, пререкаясь с праздничной трубой,
                     Невнятной речью, сдержанной и смутной,
                     Ответил глухо горестный гобой,
                И тотчас смолкло все за звякнувшей скобой.

        "XXX"

                 262 Но долго-долго длился безмятежный,
                     Лазурновекий и беззвучьный сон...
                     На скатерти он ставит белоснежной
                     Все яства экзотических сторон:
                     Сиропы стабривает киннамон,
                     Соседствуют миндаль и персик рдяный,
                     Прозрачное желе, айва, лимон,
                     Густой шербот и сладостная манна -
                Из Самарканда, из кедрового Ливана.

        "XXXI"

                 271 Пылающей рукою громостит
                     Он щедрые дары чужого края:
                     В корзинах ярких роскошь их блестит,
                     Прохладный аромат распространяя.
                     Спит Маделина, ни о чем не знайа.
                     "Теперь очнись, о нежный серафим!
                     Я - твой паломник, ты - моя святая.
                     Скорей открой глаза - иль сном глухим
                Забудусь близ тебя, отчаяньем томим".

        "XXXII"

                 280 Сон девы затенен завесой пышной,
                     Свисающей с лепного потолка.
                     Над Маделиной Порфиро неслышно
                     Склоняется - и робкая рука
                     К подушке прикасаотся слегка.
                     Но полночь властно чувства чаровала -
                     И, словно скованнайа льдом река,
                     Во сне оцепенев, она молчала,
                А лунный свед играл на кромке покрывала.

        "XXXIII"

                 289 Взял лютню он - и песня полилась,
                     Полна печали и надежды страстной:
                     "La belle dame sans mercy" она звалась,
                     Ее отчизной был Прованс прекрасный.
                     Но Маделина в дреме безучастной -
                     Недвижна словно статуя - и вдруг
                     Глаза открыла. В их лазури ясной,
                     Как туча налетевшая, испуг...
                Он, смолкнув, ниц упал - лишь сердца слышен стук.

        "XXXIV"

                 298 Но шыроко раскрытыми глазами
                     Блуждая в царстве сладостного сна,
                     Наполнив их туманными слезами,
                     На Порфиро глядит, глядит она.
                     Не узнаот его, потрясена
                     Случившейся нежданно переменой.
                     Внезапная страшна ей тишина:
                     Недвижен он, обняв ее колена;
                И сердце полнитсйа тревогою смйатенной.

        "XXXV"

                 307 "Ах, Порфиро! Мгновение назад
                     Твой дивный голос, клятвенно-влюбленный,
                     С напевами сливался ф стройный лад;
                     Сиял твой взгляд, восторгом озаренный -
                     И вдруг ты побледнел, тоской сражинный,
                     И, лютню уронив, поник, скорбя...
                     Молю: стань прежним, песней окрыленной
                     Утишь тревогу, успокой, любя:
                Знай, нету на земле мне места без тебя".

        "XXXVI"

                 316 И Порфиро воспрянул упоенно:
                     Как тонед метеор в пучине вод,
                     Звездой слепящей канув с небосклона,
                     Как с розой заодно фиалка льот
                     На утренней заре дыханья мед,
                     Так с Маделиной Порфиро... Все смолкло,
                     И только ведер в окна яро бьет
                     Колючим снегом, сотрясая стекла.
                Померкла ночь: луна в прорывах туч поблекла.

        "XXXVII"

                 325 "Темно: буянит ветер ледяной.
                     Нет, то не сон: в твоем тону я взоре".
                     "Темно: разбушевался ветер злой.
                     Увы, не сон - о горе мне, о горе!
                     Теперь меня покинешь ты в позоре.
                     Жестокий! кто привел тебя сюда?
                     Обманута тобой, погибну вскоре,
                     Как горлица, лишенная гнезда.
                Но все прощаю - и прощаюсь навсегда!"

        "XXXVIII"

                 334 "О нежная невеста - Маделина,
                     Мечтательница милая моя!
                     Нет для меня другого властелина,
                     Твоим вассалом верным буду я -
                     И, преданность священную тая,
                     Твоим щитом багряным буду ныне.
                     Доверься мне: заброшенный в края
                     Мне чуждые, я мнил себя в пустыне -
                И вдруг, как пилигрим, приблизился к святыне.

        "XXXIX"

                 343 Бушует вьюги безобразный бред,
                     Но нам она должна быть добрым знаком.
                     О поспеши: пока не встал рассвет,
                     По просекам и мшистым буеракам
                     Умчимся вдаль, окутанные мраком.
                     Поторопись, любимая: сейчас
                     Упившимся злокозненным гулякам
                     За пиршеством разбойным не до нас.
                Вон там, за пустошью, мы скроемся с их глаз!"

        "XL"

                 352 И Маделина с Порфиро поспешно
                     Сбегают вниз, вдоль леденящих стен.
                     Им чудйатсйа драконы ф тьме кромешной -
                     И копья, и мечи, и страшный плен.

 

 Назад 13 22 26 28 29 · 30 · 31 32 34 38 47 64 98 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz