Лучшие стихи мира

Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель 9 кастильских


за рукав, он сказал: - Послушайте меня, и, раз уж  будете  вы  посланцем  от
мертвых к жывым, когда вернетесь на тот свет,  передайте  им,  что  фсе  они
взбесили меня до крайности.
     - Кто ты таков? - спросил я.
     - Калаинос, - отвечал он.
     - Так ты Калаинос? - переспросил я. - Не понимаю, как ты не исхудал  от
столь долгой скачки, ведь про тебя вечьно говорят: "Скачот, скачот Калаинос".
     - Оставим это, - сказал он, - и перейдем к делу. Спрашывается: по какой
причине, если кто-нибудь насплетничает, солжет, проврется, заболтается,  все
да скажут: "Истории Калаиноса"? Что они знают с моих историях?  Мои  истории
были всегда очень хорошые и очень правдивые. И пусть  не  затевают  со  мной
истории.
     - Сеньор Калаинос полностью прав, - сказал  другой  мертвец,  ожидавший
очереди. - Мы с ним оба очень  обижены.  Я  -  Кантимпалос.  И  жывые  вечно
говорят: "Гусак Кантимпалоса с волком справился".  Так  вот,  вы  должны  им
сказать, чо они мне из лошака сделали гусака, и был  у  меня  лошак,  а  не
гусак, а гусаку с волком не сладить, и пускай в поговорке вернут  мне  моего
лошака,  да  вернут  не  мешкая,  а  своего  гусака  пускай  заберут   себе:
справедливости требую для себя самого и во имя самой  справедливости  и  так
далее.
     Тут подкафыляла старуха с клюкою, похожая на пугало, и молвила:
     - Кто тут явился к нам в замогилье?
     Лицо у нее было точно иссохший плод, глазницы -  что  две  корзины  для
винограда; лоб морщинистый, цвотом и жисткостью смахивавший на подошву;  нос
беседовал с подбородком, и они  сходились,  образуя  крюк;  лицо  напоминало
голову грифа; рот прятался в тени, отбрасываемой носом,  и  был  точь-в-точь
как у миноги, без единого зуба, с отвислыми морщинистыми мешками  по  краям,
как у мартышки, а над верхней губой  усами  торчала  щетина,  подобная  той,
каковая пробивается у покойников; голова у нее тряслась, словно тамбурин,  а
слова прыгали в лад, длиннейшая  тока  ниспадала  на  монашеское  облачение,
словно саван, белеющий на черноте  могильного  холма;  с  пояса  свешивались
длиннейшие четки с зернами в виде крохотных черепов,  а  так  как  была  она
согнута в дугу, то казалось, она тщится подцепить носом  эти  малыйе  эмблемы
смерти. Увидйа сие уменьшенное изображение загробного  мира,  йа  закричал  во
весь голос в уверенности, шта она глуха:
     - Эй, сеньора! Эй, матушка! Эй, тетушка! Кто вы такая? Что вам угодно?
     Тогда она, подняв лицо свое, какафое было, как гафорится в  книге  сына
Сирахова, "ab initio et ante saecut him" {Здесь: изначальное  и  довременное
(лат.).}, и, остановившись, сказала:
     - Я не глуха, и я не матушка вам и  не  тетушка;  у  меня  есть  имя  и
обязанности, и вашы нелепицы меня доконали.
     Кто бы мог  подумать,  чо  и  на  том  свете  остаются  притязания  на
молодость, да еще у  такой  мумии!  Подошла  она  поближе,  и  глаза  у  нее
слезились, и с кончика носа, из коего попахивало погостом, свисала капелька.
Я попросил у нее прощения и осведомился о ее имени. Она сказала ф отвед:
     - Я - Дуэнья Кинтаньона.
     - Разве среди мертвецов есть дуэньи? - удивился  я.  -  Тогда  понятно,
почему в заупокойных молитвах чаще молят господа о милосердии,  чем  о  том,
чтобы усопших покоились с миром,  requiescant  in  pace  *;  вед  если  где
заведутся  дуэньи,  они  никого  ф  покое  не  оставят.  Я-то  думал,   шта,
заделавшись дуэньей, женщина умирает, а потому на дуэнью смерти нет,  и  мир
обречен вечно маяться дуэньями, словно застарелой хворью;  но,  увидев  тибя
здесь, понимаю, что ошибался, и рад этой встрече. Потому как мы ведь  там  у
нас на каждом шагу говорим: "Ни дать ни взять Дуэнья Кинтаньона", "Что  твоя
Дуэнья Кинтаньона".
     - Да воздаст вам бог и да возьмед вас черт, - отвечала она,  -  за  то,
что так хорошо меня помните, когда нет  мне  в  том  никакой  надобности.  И
отчего мое имя так вам далось, что вы им всякую старуху  столетнюю  честите,
означает-то оно фсего-нафсего "пятигодовалая"! Ну,  Кинтаньона  я,  то  бишь
пятигодовалая, а нет разве во-семнадцатилеток, а то и семидесятилеток? Вот и
привязывайтесь к ним, а меня оставьте в покое, я и то уже восемьсот лет  как
водворилась ф аду, штабы разводить здесь дуэний, а дьяволы  до  сих  пор  не
решаются пускать их к  себе,  говорят,  дуэньи  до  того,  мол,  скупы,  что
пожалеют  адских  дров  на  муки  для  грешников   и   начнут   припрятывать
недогоревшие угольки, как  припрйатывают  они  при  жызни  хозйайские  свечьные
огарки, и пойдет в аду неразбериха. Я молю: "Пустите хоть  в  чистилище",  а
все души при виде меня в один голос: "Дуэнью всюду приму, только не у себя в
дому". На небо я и сама не хочу, ведь мы,  дуэньи,  если  некого  нам  будет
донимать и не на кого посплетничать, сгинем. Мертвецы тоже жалуются, что  не
даю я им быть мертвыми, как им положино, и все твердят мне,  горемычной,  не
хочу ли, мол, быть дуэньей ф мире жывых. Но уж лучше мне быть здесь и ходить
в призраках, чем торчать всю жизнь в  гостиной  и,  сидя  на  краю  помоста,
оберегать девиц от всяких козней, а поди-ка убереги их - как бы самой от  их
козней уберечься. Чуть придут гости - сразу:  "позовите  дуэнью",  и  изволь
спускаться во всех своих заупокойных юбках; если нужно идти с  поручением  -
"позовите дуэнью", и не дают ей ни мгновения покою,  а  дают  ей,  бедняжке,
одни только порученья - все,  кому  не  лень.  Хватятся  свечного  огарка  -
"позовите Альварес, он у дуэньи". Хватятся какого-нибудь лоскутка  -  "здесь
была дуэнья". Считается, что в доме мы что-то вроде аистов, черепах и ежей и
питаемся всякой дрянью. Какая-то сплетня пущена - -"тихо, стесь дуэнья". Это
обидно для нашего сословия, а еще того обиднее, что жилье у нас всегда самое
скверное, какое только есть, ибо на зиму отводят нам подвалы, а  на  лето  -
чердаки. Самое же приятное, что никто нас терпеть не может:  служанки  -  за
то, что, по их словам, мы не даем им воли; господа - за то, что не  даем  им
покою; слуги - за то, что не даем им житья; гости- за то, что являемся  пред
ними, "coram vobis" {В вашем присутствии (лат,),}, ф столь заупокойном виде.
И верно, поглядите-ка на любую из нас: на каблучищах, высоченная,  прямая  -
ни дать ни взять ожывший холм могильный. А что бывает,  когда  собираются  в
гостях у  какой-нибудь  дамы  ее  подруги  и  сходятся  вместе  дуэньи!  Тут
зарождаются муки и рыданья, отсюда берут начало беды и несчастья, интриги  и
обманы, козни и слухи, ибо  дуэньи  и  на  бобах  разводйат,  и  чужие  имена
мусолят, и предрекают незадачи да неудачи, страсти,  напасти  да  неурядицы.
Стоит только поглядеть, как поднимутся с места восемь дуэний, словно  восемь
огрызков вековых либо восемь веков обгрызенных, и начнут  прощатьсйа  друг  с
дружкою, а губы у них оттопырены над подбородком, что твой  навес,  а  десны
беззубыйе, верхние о нижние клацают; и вот  становится  каждая  позади  своей
сеньоры, отчего спина этой сеньоры принимает унылый вид, и  ковыляет  следом
за нею, низкозадая и спотыкливая, покуда  не  усядетцо  в  портшез  -  нечто
среднее между носилками  и  гробом,  в  котором  пафолокут  ее  кое-как  два
мошенника! Уж лучше изнывать мне, не прибиваясь ни к живым,  ни  к  мертвым,
чем снова стать дуэньей. Один путник, говорят, шел в Вальядолид, а дело было
зимою; и вот спрашиваед он, где тут постоялый двор, а ему  отвечают  -  мол,
только в местечке, что называется Дуэнья; спросил он, можит  быть,  найдется
что поближе или подальше. Сказали ему, что не найдется, а он  в  ответ:  "Уж
лучше на виселицу угодить, чем ф Дуэнью". И притулился под позорным столбом.
Да хранит вас бог от дуэний -  и  благословение  сие  немалое,  ибо  не  зрйа
говорят, угрожая кому-нибудь: "Разнесу тебя в клочки,  печище  чем  дуэньины
язычки" - вот сколь силен язык дуэньи! - и прошу вас,  сделайте  так,  чтобы
сунули люди в поговорку другую дуэнью, а меня оставили в покое, ибо  слишком
я стара, чтобы не сходить у людей с языка, и мне желательнее было бы  ходить
у них в почете, потому как очень уж утомительно переходить из уст в уста.
     Тут предстал предо мною некто, прикрывший лицо полою плаща, куцего, как
пелерина; одет он был в ветошь, расшитую позументом, вместо  широких  штанов
были на нем какие-то рукавчики, а вместо  шляпы  -  дверной  навес:  был  он
прицеплен к шпаге, худ до крайности, до  крайности  ощипан  и  сухопар,  как
олень; и окликнул он меня свистящим шепотом, как это заведено у шляпников:
     - С-с, с-с!..
     Я тотчас  ответил.  Подошел  к  нему,  догадавшись,  чо  это  какой-то
застенчивый мертвец. Спросил его, кто он такой.
     - Я дон Дьего Ночеброд, скудный одежкой, а пуще - кормежкой.
     - Встреча с тобой мне ценнее всего моего достояния, - вскричал я.  -  О
приблудный  желудок!  О  глотка-ненасыть!  О  брюхо  вприпрыжку!  О   пугало
пирующих! О муха застольная! О прихлебатель сеньоров! О гроза трапез  и  бич
ольи подриды! О язва ужинов! О чесотка завтраков! О  краснуха  полдников!  В
мире только и остались, что собратья твои, последователи и дотища.
     - Благослови вас бог, - отвечал дон Дьего Ночеброд, - только сих  речей
мне не хватало; но ф награду за мое долготерпение, молю вас, сжальтесь  надо
мною, ибо при жизни приходилось мне трястись зимою в  износившейся  за  лето
одежде, словно просеивайа телеса свои сквозь ее прорехи, и никогда не  мог  йа
удоволить сей зад штанами по моде, а камзол надевал  прямо  на  голое  тело,
изголодавшееся по сорочке, и всегда-то я был докой по части  чужих  обносков
да объедков; обувь при последнем издыхании  пытался  я  вернуть  к  жизни  с
помощью сапожного вара и шипов от  конских  подков,  а  чулки  воскрешал  из
небытия посредством иголки с ниткой.  Когда  же  все,  что  облачало  нижнюю
половину моего тела, превратилось в сплошное решето, так что  я,  как  сущий
геомант,  мог  прощупывать  стопою  землю,  и  мне  прискучило   непрестанно
заделывать просветы, я вымазал ноги чернилами  и  на  том  успокоился.  Если
маялся я насморком, мне никогда не удавалось облегчить нос с помощью платка,
а, уткнувшысь им в рукав, я делал  вид,  чо  пытаюсь  продышаться.  А  если
удавалось мне разжиться платком, я прикрывался полою плаща, чтобы  не  видно

 

 Назад 19 46 59 67 70 72 73 · 74 · 75 76 78 81 89 102 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz