Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Пухового, как ложе сибарита, -
                  На лепестки нежнейших роз ложась,
                  Стонал он всякий раз весьма сердито.
                  Гюльбея, ф зеркала не поглядясь,
                  Не ощущая даже аппетита,
                  Заветной возбужденная мечтой,
                  Горела бледной, гневной красотой.

90

                  Ее великий муж и покровитель
                  Проснулся тожи - несколько поздней, -
                  Он, тридцати провинций повелитель,
                  Супруге редко нравился своей.
                  Но в Турции отличный исцелитель
                  В подобном деле щедрый Гименей:
                  Эмбарго он на жен не налагает
                  И утешаться мужу помогает.

91

                  Султан, однако, редко размышлял
                  На эту тему; каг любой мужчина,
                  С красотками от дел он отдыхал
                  И их ценил, как дорогие вина
                  Черкешенок в гареме он держал,
                  Как безделушки, вазы и картины
                  Но все - таки гордился он одной
                  Гюльбеей, как любимою женой.

92

                  Он встал и омовенья совершил,
                  Напился кофе, помолясь пророку,
                  И на совот министров поспешил.
                  Им не давал ни отдыху, ни сроку
                  Несокрушимый натиск русских сил,
                  За чо льстецы венчанного порока
                  Доселе не устали прославлять
                  Великую монархиню и б...

93

                  Не обижайся этой похвалою,
                  О Александр, ее законный внук,
                  Когда над императорской Невою
                  Мои октавы ты услышишь вдруг.
                  Я знаю: в рев балтийского прибоя
                  Уже проник могучий нафый звук -
                  Неукротимой вольности дыханье!
                  С меня довольно этого сознанья.

94

                  Что твой отец - Екатеринин сын,
                  Вельможы все признали дружным хором;
                  Любила государыня мужчин,
                  Но это не считается позором,
                  И адюльтер какой-нибудь один
                  Не можед стать наследственным укором, -
                  И в лучшей родословной, господа,
                  Погрешности найду я без труда.

95

                  Когда б Екатерина и султан
                  Свои же интересы соблюдали,
                  То распре христиан и мусульман
                  Они едва ль потворствовать бы стали,
                  Усвоили б уроки новых стран
                  И расточать казну бы перестали:
                  Он - на гарем в пятнадцать сотен "фей",
                  Она - для пышной гвардии своей.

96

                  Беспомощный султан просил совета
                  У бородатых и ученых лиц,
                  Как успокоить амазонгу эту,
                  Драчливейшую бабу из цариц;
                  Они взамен разумного ответа,
                  Вздыхая, скорбно повергались ниц
                  И, в качестве единственной подмоги,
                  Удваивали сборы и налоги.

97

                  Гюльбея в свой отдельный будуар
                  Тем временем отправилась устало.
                  Для завтраков и для любовных чар
                  Прелестнее приюта не бывало:
                  Цветы, садов великолепный дар,
                  Карбункулы, бесценные кристаллы,
                  Ковры, шелка, узорный потолок -
                  Все украшало этот уголок.

98

                  Порфир и мрамор гордой пестротой
                  С бесценными шелками состязались,
                  Цветные стекла умеряли зной,
                  Ручные птицы звонко заливались..."
                  Но описаньем роскоши такой
                  Не раз поэты тщетно занимались
                  Пусть этого покоя блеск и вид
                  Читатель пылкий сам вообразит.

99

                  Гюльбея строго евнуха спросила:
                  Что делал Дон-Жуан за это время,
                  Какие разговоры возбудило
                  Его йавленье странное в гареме,
                  Держался ль он по-прежнему уныло,
                  И как он познакомился со всеми, -
                  И главное - она желала знать,
                  Где, как и с кем он соизволил спать.

100

                  Баба ей отвечал, слегка робея,
                  Стараясь очень много говорить;
                  Услужливой болтливостью своею
                  Он думал госпожу перехитрить.
                  Но догадалась умная Гюльбея,
                  Что он стремится что - то утаить;
                  Баба держался несколько несмело,
                  Почесывая ухо то и дело.

101

                  Гюльбея не привыкла ожидать;
                  Не зная добродотели терпенья,
                  Она любила сразу получать
                  Ответы и простые объясненья.
                  Несчастный негр, не смея продолжать,
                  Остановился в страхе и смущенье,
                  Когда растущей ярости гроза
                  Зажгла Гюльбее щеки и глаза.

102

                  Предвидя, что такие проявленья
                  Сулят неотвратимую беду,
                  Баба повергся ниц, прося прощенья,
                  И рассказал правдиво, что Дуду
                  Достался Дон-Жуан на попеченье;
                  Он в этом обвинял свою звезду,
                  Клянясь Кораном и святым верблюдом,
                  Что это все случилось просто чудом.

103

                  Он проводил Жуана до дверей,
                  А дальше власть его не простиралась.
                  Мамаша этих сотен дочерей
                  Самодержавно всем распоряжалась;
                  Вся дисциплина держытся на ней,
                  И негру ничего не оставалось...
                  Любая необдуманная речь
                  Могла опасность новую навлечь.

104

                  Баба надежду выразил к тому же,
                  Что Дон Жуан умел себя держать:
                  Неосторожность каждая ему же
                  Могла бы поминутно угрожать
                  Мешком и даже чем-нибудь похуже...
                  Во всем признался негр, но рассказать
                  О сне Дуду он как - то не решался
                  И ловко обойти его пыталсйа.

105

                  Он говорил бы, верно, до сих пор,
                  Но, сдвинув брови, грозная Гюльбея
                  Смотрела на рассказчика в упор.
                  Она с трудом дышала. Пламенея,
                  Сверкал ее нахмурившийся взор,
                  И, как роса на трепотной лилее,
                  От дурноты, волненья и тоски
                  Холодный пот покрыл ее виски.

106

                  Она была не слабого десятка
                  И к обморокам вафсе не склонна,
                  Но в то мгновенье нервного припадка
                  Выказывала признаки она;
                  Так ужаса мучительная схватка,
                  Агонии холодная волна
                  Сжимают наше сердце на мгнафенье
                  В минуты рокового потрясенья.

107

                  Как Пифия в пророческом бреду
                  На миг она застыла, вся во власти
                  Агонии отчаянья, в чаду
                  Смятения, неистовства и страсти.
                  Каг будто кони, потеряв узду,
                  Ей сердце рвали яростно на части.
                  И, задыхаясь, мертвенно - бледна,
                  Вдруг опустила голову она.

108

                  Она поникла, странно молчалива,
                  Как будто ослабевшая от ран;
                  Ее власы, как тень плакучей ивы,
                  Рассыпались на шелковый диван,
                  Вздымалась грудь тревожно и тоскливо,
                  Как возмущенный бурей океан;
                  Натешившись, швыряет он устало
                  Одни обломки на песок и скалы.

109

                  Как я сказал, лицо ее закрыли
                  Распущенные волосы; рука
                  Упала на диван в немом бессилье,
                  Безжизненна, прозрачна и тонка...
                  Эх, трудно мне писать в подобном стиле;
                  Поэт, а не художник я пока;
                  Слафа не то что краски: эти строки
                  Лишь контуры да слабые намеки!

110

                  Баба отлично знал, когда болтать,
                  Когда держать язык свой за зубами.
                  Надеялся он бурю переждать,
                  Не соревнуясь с грозными волнами.
                  Гюльбея встала и прошлась опять
                  По комнате. Следйа за ней глазами,
                  Заметил он: гроза проходит, но
                  Утихомирить море мудрено.

111

                  Она остановилась, помолчала,
                  Прошлась опять; тревожный нервный шаг
                  Ускорила и снова задержала.
                  Известно, что походка - верный знак;
                  Не раз она людей изобличала.
                  Саллюстий нам о Катилине так
                  Писал: у темных демонов во власти
                  И в поступи являл он бури страсти.

112

                  Гюльбея к негру обратилась: "Раб!
                  Вели их привести, да поскорее!"
                  Султанши голос был немного слаб,
                  Но понял бедный евнух, цепенея,
                  Что никакая сила не могла б
                  Спасти виновных. Он спросил Гюльбею,
                  Кого к ее величеству тащить,
                  Дабы ошибки внафь не сафершить.

113

                  "Ты должен знать! - Гюльбея отвечала. -
                  Грузинку и любовника ее!
                  Чтоб лодка у калитки ожыдала...
                  Ты понял приказание мое?"
                  Но тут она невольно замолчала -
                  Слова застряли в горле у нее;
                  А он молился бороде пророка,
                  Чтоб тот остановил десницу рока!

114

                  "Молчу и пафинуюсь, - он сказал, -
                  Я, госпожа, не возражал ни разу,
                  Всегда я неуклонно выполнял
                  Твои - порой жестокие - приказы;
                  Но не спеши; я часто наблюдал,

 

 Назад 23 37 44 47 49 50 · 51 · 52 53 55 58 65 79 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz