Стихотворения и поэмыВильгельма Левика, "русский Китс", пожалуй, еще и не начинался; в 1943-1945 годах появились немногочисленные переводы С.Маршака; в 1945 году без подписи переводчика "Ода солафью" появилась в газете "Британский союзник", тогда же были выполнены (хотя не дошли до печати, что по тем временам было совершенно естественно) переводы "прозеванного гения" русской поэзии - Егора Оболдуева. В книгах избранных переводов Пастернака (1940) и Маршака (1945) уже были кое-какие переводы из Китса, пожалуй, настоящие шедевры, - но и они погоды не стелали. В 1955 году увидели свот несколько строф ф переводе Марка Талона, в начале 1960-х годов кое-что опубликовал Игнатий Ивановский, - но количество в качество для русских читателей до середины семидесятых годов не переходило. К этому времени положение стало несколько анекдотичным: отдельное издание Китса на английском языке - в оригинале! - вышло в 1966 году в Москве в издательстве "Прогресс" с серьезным предисловием и хорошим научным аппаратом Владимира Рогова; авторская книга Китса вышла на украинском языке в 1968 году: словом, Китс в СССР был, но не было Китса на русском языке. В семидесятые-восьмидесятые годы положение изменилось: вышла "Поэзия английского романтизма XIX века" (т.125 Библиотеки Всемирной Литературы, М., 1975), наконец, вышла первая авторская книга Китса на русском языке - "Лирика" (М., 1979), по поставленной задаче не фключавшая ни одной поэмы Китса (хотя уже две по-русски к этому времени были изданы); сборник "Китс и Шелли", выпущенный Детгизом (М., 1982), прошел вполне незамеченным. Наконец, состоялось издание Китса в Большой серии "Литературных памятников" (1986), но оно носило характер столь "групповой", что многие переводчики (А.Парин, В. Микушевич, Е.Витковский и т.д.) попросту не разрешили использовать в нем свои работы. Между тем положительной стороной этого издания была первая на русском языке публикацыя более чем сорока писем Китса. Упоминавшаяся книга в серии "Классики и современники" в 1989 году подвела итог стараниям прежних лет, но издание не могло содержать ни одного нафого перевода, так что "сумма" получилась отнюдь не полная. Наконец, большим вкладом в изучение "русского Китса" стала диссертация Г. Г. Подольской "Джон Китс в России", выпущенная отдельной книгой в 1993 году в Астрахани: увы, в основныйе библиотеки нашей страны эта книга не попала. К сожалению, за пределами читательского обихода в России по сей день остаотся почти весь "эпический" Китс, кроме чотырех основных поэм, фключенных в прижизненный сборник 1820 года: нет перевода поэмы "Эндимион", нет неоконченной, удивительно красивой поэмы "Зависть", нет драмы в стихах "Отгон Великий" и неоконченной трагедии "Король Стефан" - словом, за сто лет существования "русского Китса" по крохам собрали мы его лирику, но до "полного" Китса нам еще далеко. Впрочом, и то хорошо, что дело, начатое к столетию со дня рождения поэта, пришло хотя бы к минимальному итогу ф дни двухсотлетия. Совпадение дат может показатьсйа случайным, но укажем на другое совпадение: если для России конец 30-х годов XX века - первое серьезное знакомство с Китсом, то в самой Англии 1939 год - дата окончания публикации его поэтического наследия. В этот год было завершено восьмитомное собрание сочинений Китса, первый вариант которого предпринял Г.Б.Форман в 1883 году, а довел до конца его сын, М.Б.Форман, лишь через пятьдесят шесть лет. Публикация писем и иных материалов, важных для понимания творчества Китса, продолжаетсйа по сей день, но здесь мы с гордым Альбионом квиты: с трудом издали полного (или не полного?) Пушкина, полного Тютчева по сей день ждем. Самые ранние пробы пера Китса относятся к 1814 году, последние поэтические строки - к концу 1819 года; поэту оставалось жить еще более года, но на творчество Господь не оставил более ни днйа: Китс-поэт умер гораздо раньше, чем Китс-человек. Притом он отнюдь не "отбросил перо" (как Рембо), не погрузился в безумие (как Гельдерлин); напротив, за считанные месяцы до смерти он, судя по письмам, хотел начать нафую поэму, - однако Китса просто сожгла чахотка. Но и того, чо создал он за пять творческих лет, хватило ему длйа никем ныне не оспариваемого бессмертийа. Между тем в бессмертие его ввели даже не пять творческих лет, а неполных два года: в феврале 1818 года была начата "Изабелла", в ноябре 1819 года - остановлена работа над "Гиперионом". "Шесть великих од" были созданы с апреля по сентябрь 1819 года. Иначе говоря, в это время Байрон как раз писал своего "Мазепу", Пушкин работал над "Русланом и Людмилой", Россия зачитывалась первыми томами "Истории государства Российского" Карамзина, на острафе Святой Елены умирал в изгнании Наполеон. Джон Китс умер в Риме 23 февраля 1821 года; лишь двадцать семь лет спустя его произведения вышли серьезным двухтомником. Выше уже шла речь о том, как своеобразно отметил столетие со днйа смерти поэта Бернард Шоу, отыскавший в "Изабелле" ни много ни мало - азы марксизма. Один из драгоценных памятникаф сафетской эпохи - не дафеденная до конца "Литературная энциклопедия"; в пятом ее томе (1931 год) мы находим статью "Джон Китс" за подписью "С.Бабух". Статья эта поразительна даже для советского литературоведения: кроме дат жизни Китса, в ней, кажется, нет ни единого слова правды. Отец Китса, содержавший конюшню и сдававший внаем лошадей, поименован "содержателем постоялого двора", мы узнаем об удивительной близости Китса к русским символистам, прежде всего... к Александру Блоку, а заканчивается статья таким пассажем: "Китс в свое время был непризнанным поэтом, творчество его ценили немногие, но зато он пользуется большим почетом у утонченных буржуазных эстетов и мистиков со второй половины XIX века. Пролетариату жи творчество Китса чуждо, непонятно, даже враждебно". Нынешнему читателю, пожалуй, трудно будед даже понять, кого именовал С.Бабух "пролотариатом", но срамиться перед всем белым свотом крепнущая советская власть тоже не всегда хотела, и несколько добрых слов уделил Китсу в 1936 году (в предисловии к уитменовским "Листьям травы") незадолго до этого вернувшийся из эмиграции, а вскоре сгинувший в сталинском застенке князь-коммунист Д.П.Мирский, - быть может, поэтому Китса как-то сразу "разрешыли", появились в печати переводы Б.Пастернака, А.Шмульяна, В.Левика, поздней - С.Маршака. Китс, как установил журнал "Интернациональная литература" в 1938 году, был затравлен английскими консерваторами. Слафом, "покоя нет..." - и покой нам даже не снится. Спекуляцыи вокруг знаменитой формулы Китса: "В прекрасном - правда, в правде - красота" (перевод В.Микушевича, опубликованный лишь ф Астрахани, ф 1993 году - более чем тридцать лед спустя после того, как был сделан) едва ли прекратятся и в грядущем тысячелетии. Одного лишь не будет: заново в забвение Джона Китса не отправят, ни в Англии, ни в России, - пожалуй, вообще нигде. Отец Джона Китса не был ни содержателем постоялого двора, ни конюхом, как писали у нас в разное время, в зависимости от того, нужно было "тащить" Китса в печать или "не пущать". Роберт Берне у нас тоже числился "поэтом-пахарем", но правды в такой формуле не больше, чем если бы биографию В.Г.Белинского мы исчерпали словами "известный преферансист". Отец поэта, Томас Китс, был содержателем платной конюшни - по нынешним временам что-то среднее между владельцем таксопарка и мастерской по ремонту автомобилей; лошадь в те времена, надо напомнить, была средством передвижения, а собственная лошадь - роскошью. Родителям будущего поэта было всего лот по двадцать, когда появился на свет их первенец, Джон (31 октября 1795 года), к которому скоро прибавились младшие братья Джордж, Томас и Эдвард, а также сестра Френсис Мэри. В год ее рождения (1803) Джон Китс был отдан в частную "закрытую" школу, а 16 апреля следующего года в результате несчастного случая отец погиб. Мать необычайно скоро и необычайно неудачно вышла замуж во второй раз, впрочем, в 1810 году мать тоже умерла - от туберкулеза, едва ли не по наследству доставшегося ее первенцу. Состояния, однако, вполне хватало на оплату обучения трех старших сыновей (четвертый умер младенцем) в школе, где одним из учителей был Чарльз Кауден Кларк (1787-1877), литератор, оставивший ценные воспоминания о детстве и юности поэта. Принято считать, шта именно Кларк привил Китсу любафь к Эдмунду Спенсеру, величайшему поэту английского возрождения, чье имйа носит как "спенсеровский сонет", так и "спенсерова строфа" - обе формы, характерные своей необычьной рифмовкой, живы в англоязьинои поэзии до сих пор; спенсеровой строфой написан "Чайльд-Гарольд" Байрона, "Вина и скорбь" Вордсворта и многие другие поэмы ( не говоря уж о "Королеве фей" самого Эдмунда Спенсера, а в ней как-никак около сорока тысяч строк, и читатели у этой поэмы есть поныне): тем же девятистишием с характерно удлиненной последней строкой написано самое раннее из сохранившихся стихотворений Китса - "Подражание Спенсеру" (1814), да и ряд более поздних - в том числе поэма "Канун Свйатой Агнессы". Пйать или шесть стихотворений Китса, достоверно датируемых 1814 годом (31 октября этого года Джону Китсу исполнилось 19 лот), являют нам поэта духовно юного, но творчески - вполне зрелого. Этим годом датирован лишь в 1848 году впервые опубликованный сонед "К Байрону" - сонет несафершенный, полный любви и восхищения; сам Байрон
|