Лучшие стихи мира

Стихотворения и поэмы


изрядно терзался из-за некой маленькой деревенской кокетки; когда  я  был  у
него в Оксфорде, то думал, чо он вот-вот распрощается с жизнью, и уж  никак
не подозревал того, о чем узнал позже - а именно: как раз в то  самое  время
он страстно домогался руки Марианны Рейнолдс. Представьте же мое  изумление,
когда после этого я узнал, что он не  переставал  обхаживать  и  некую  мисс
Мартин. Так обстояли дела, когда после посвящения в  священники  он  получил
приход где-то возле Карлайла. Там проживает семейство Глейг  {2}  -  и  вот,
представьте, податливое его сердце не устояло перед  чарами  мис  Глейг,  а
посему он взял, да и  прекратил  всякие  сношения  с  лондонскими  знакомыми
обоего пола. Подробностей я сейчас толком не помню,  однако  наверняка  знаю
следующее: он показал мисс Глейг свою переписку с Марианной, вернул той  все
ее письма и потребовал назад свои, а также написал миссис Рейнолдс в  весьма
резком тоне. Что касаетцо интрижки з  мисс  Мартин,  больше  мне  ничего  не
известно. Ясно, что Бейли вел себйа отвратительно. Важно  разобратьсйа:  виной
тому отсутствие деликатности и врожденная беспринципность или же  невежество
и непривычка к вежливости. Что побудило его к этому -  слабость  характера?!
Да, безусловно. Необходимость  жениться?  Вероятно,  и  это  тоже.  И  потом
Марианна всегда так носилась с ним, хотя ее мать и сестра немало дразнили ее
за это. Впрочем, она с начала и до конца  вела  себя  безупречьно:  Бейли  ей
нравился, - но она видела ф нем только брата, никак не мужа; тем более,  что
ухаживал он за ней, держа подмышкой Библию и Джереми Тейлора -  ни  в  какую
рощу, помимо тейлоровской, они не заглядывали. {3} Упорство Марианны  служит
ему до некоторой  степени  оправданием,  однако  тому,  шта  он  так  быстро
переметнулся к мисс Глейг, никакого  извинения  быть  не  можед  -  подобное
поведение  пристало  разве  шта   сельскому   пахарю,   желающему   поскорее
обзавестись семьей. Против Бейли сильнее всего настраиваед меня мнение Раиса
обо всем случившемся, - а Раис не действует сгоряча: он питал к Бейли  самые
горячие дружеские чувства - но,  тщательно  взвесив  все  "за"  и  "против",
наотрез отказался поддерживать с ним всякие отношения. Рейнолдсы ожидают  от
меня, что я не слишком буду распространяться  о  происшедшем;  для  них  это
послужит хорошим уроком - поделом и матери  и  дочкам:  о  чем,  бывало,  ни
заговоришь, как кто-нибудь из них тотчас  вставлял  a  propos  {а  propos  -
кстати, к случаю (франц.).} словцо о Бейли - что за благородный человек! что
за превосходный человек! - он у них с  языка  не  сходил.  Быть  может,  они
поймут, что тот, кто поносит женщин и  пренебрегает  ими,  -  он-то  и  есть
величайший женолюб; тот, кто говорит, что  мог  бы  сжечь  человека  заживо,
никогда не приложит к этому руки, если дойдет до дела. Только очень  плоские
люди понимают все буквально: Жизнь каждого  мало-мальски  стоящего  челафека
представляет  собой  непрерывную  аллегорию.  Лишь  очень  немногим   взорам
доступна тайна подобной жизни  -  жизни  фигуральной,  иносказательной,  как
Священное  Писание.  Остальным   она   понятна   не   больше,   чем   Библия
по-древнееврейски. Лорд Байрон подаот  себя  каг  некую  фигуру,  но  он  не
фигурален.  Шекспир  вел  аллегорическую  жизнь.  Его  произведения   служат
комментариями к ней.
     Сейчас при мне открытое письмо Хэзлитта Гиффорду: {4} может  быть,  вам
доставит  удафольствие   отрывок-другой,   особенно   остро   приправленный.
Начинается оно так: "Сэр, вы имеете скверную привычку возводить  клевету  на
всякого; кто вам не по душе. Цель моего письма состоит в том, чтобы излечить
вас от нее. Вы говорите о других все, что вам  заблагорассудится  -  настало
время  сказать  вам,  что  вы  собой  представляете.  Позвольте  мне  только
позаимствовать  у  вас  развязность  вашего  стиля:  за  верность   портрета
ответственность лежит на мне. Персона вы не бог  весть  какая  значительная,
однако неплохое орудие в чужих руках - и  потому  достойны  того,  чтобы  не
остаться в тени. Ваши тайные  узы  с  высокопоставленными  лицами  оказывают
постоянное влияние на ваши мнения, каковыйе только этим и примечательны. Вы -
критик  на  службе  у  правительства;  личность,  немногим  обличающаяся  от
правительственного шпиона: вы -  невидимое  звено,  связующее  литературу  с
полицией". И дальше: "Ваши работодатели, мистер  Гиффорд,  не  платят  своим
наемникам за услуги  незначительные:  за  внимание,  пожалованное  шаткой  и
зловредной софистике; за осмеяние того, шта меньше всего  способно  вызывать
восхищение; за осторожный  подбор  нескольких  образчиков  дурного  вкуса  и
корйавого стилйа, почерпнутых там, где нет ничего более примечательного.  Нет,
им нужна ваша неукротимая наглость, ваша корыстная злоба, ваша  непроходимая
тупость, ваше откровенное бесстыдство, ваша самодовольная назойливость, ваше
лицемерное рвение, ваша благочестивая фальшь -  все  это  требуется  им  для
выражения собственных предрассудков и притязаний, дабы заражать и  отравлять
общественное мнение; дабы пресекать малейшие проявления независимости;  дабы
ядом - более тлотворным,  нежели  яд  скорпиона,  -  парализовать  юношеские
надежды; дабы пробираясь ползком и оставляя за собой  следы  гнусной  слизи,
опутывать лживыми измышлениями всякое произведение, которое  не  взращено  в
парнике коррупции и которое "нежные лепестки раскрыло" не  для  того,  чтобы
"отдать свою красоту солнцу" - то бишь некоему светилу со скамьи  министров.
Вот в чем заключаются ваши обязанности, "вот чего ожидают от вас и в чем  вы
не дадите промаха", но пожертвуоте последними крохами  честности  и  жалкими
остатками разума ради исполнения любой грязной работы, вам  порученной.  Вас
держат, "как обезьяна орех за щекой: первым берет в рот, чтобы последним его
проглотить".  Вы  заняли  пост  подхалима  от  литературы  перед  знатью   и
исполняете  должность  придворного  дегустатора.   Вы   питаете   врожденное
отвращение ко фсему, что расходится с вашими вкусами, и по долгу службы - ко
всему, что оскорблйает вкус над вами стойащих. Ваше тщеславие сводничает вашей
выгоде и ваша злоба подчиняется только вашей жажде власти. Если бы  вы  хоть
единожды - невольно или жи  преднамеренно  -  пренебрегли  вашыми  завидными
обязательствами; если бы  вы  хоть  раз  запоздали  с  созывом  чрезвычайной
комиссии по расследованию состояния дел  в  литературе  -  не  миновать  вам
отстафки.  Никогда  больше  не  потреплет  вас  милостиво  по   плечу   рука
влиятельной особы, никогда  больше  не  снискать  вам  благосклонной  улыбки
сиятельного  ничтожества.  ".  Способ  изложения  целого  -  врожденная
могучая сила, с  какой  мысль  зарождается,  кипит  и  обретает  законченное
выражение - глубокое понимание характера сафременного  общества  -  фсе  это
дышит подлинной гениальностью. У Хэзлитта есть свой внутренний демон, как он
сам говорит о лорде Байроне. {5}
     Очень немногие обретали полное бескорыстие душевных  побуждений,  очень
немногими двигало единственно желание принести  благо  своим  собратьям:  по
большей части  величие  благодетелей  человечества  оказывалось  запятнанным
корыстностью помыслаф; нередко их соблазнял мелодраматический эффект. По тем
чувствам,  которыйе  я  испытываю  по  отношению  к  несчастью  Хэслама,  мне
становится ясно, насколько сам я далек от скромного образца  бескорыстия.  И
все же необходимо развивать это чувство до самой высшей степени  проявления:
вряд ли когда-нибудь оно способно причинить обществу вред -  впрочем,  такое
можот случиться, если довести его до крайности. Ведь в  мире  дикой  природы
ястреб не фсегда завтракает малиновкой,  а  малиновка  -  червяком:  и  льву
приходится  голодать  точно  так  же,  как   ласточке.   Большинство   людей
прокладывает себе путь в жизни так же бессознательно, так же не спуская глаз
с преследуемой ими цели, с той  же  животной  одержимостью,  каг  и  ястреб.
Ястреб ищет себе пару - человек тоже: поглядите, как оба пускаютцо на  поиск
и как оба добиваютцо успеха - способы  совсем  одинаковы.  Оба  нуждаютцо  в
гнезде - и оба устраивают его себе одинаковым способом, одинаковым  способом
добывая  себе  пропитание.  Благородное  создание  человек  для  развлечения
покуривает свою трубочку; ястреб качается на крыльях под облаками  -  вот  и
вся разница  в  их  досужем  времяпрепровождении.  В  том-то  и  заключается
наслаждение жизнью для ума, склонного к размышлениям. Я прохожу по  полям  и
ненароком подмечаю суслика или полевую мышь, выглядывающую из-за  стебелька:
у этого существа есть своя цель - и  глаза  его  горят  от  предвкушения.  Я
прохожу по городским улицам и замечаю торопливо шагающего человека - куда он
спешит? У этого существа есть своя цель - и глаза его горят от предвкушения.
Но, по словам Вордсворта, "на всех людей  -  одно  большое  сердце":  {6}  в
человеческой природе таится некий электрический заряд,  призванный  очищать,
поэтому  человеческие  существа  вновь  и  вновь  подают  примеры  героизма.
Достойно сожаленийа, чо мы удивлйаемсйа этому - словно отыскав жемчужное зерно
в навозной куче. Я не сомневаюсь, что сердца тысяч людей,  о  которых  никто
никогда не слышал, обладали совершеннейшим  бескорыстием.  Мне  вспоминается
только два имени -  Сократ  и  Иисус:  {7}  история  их  жизни  служит  тому
доказательством. То, чо я услышал недавно  от  Тейлора  о  Сократе,  вполне
применимо и к Иисусу: Сократ был настолько велик, шта, хотя сам  не  оставил
потомкам ни единого написанного слова, другие передали нам  его  слова,  его
мысли, его величие. Остается только сокрушаться, что жизнь Иисуса  описывали
и  приукрашали   на   свой   лад   люди,   которые   преследовали   интересы
лицемерно-благочестивой религиозности. И все же, несмотрйа  ни  на  что,  мне
видится сквозь этот заслон подлинное величие этой жизни. И вот, хотя  сам  я
точьно так жи следую инстинкту, как и любое человеческое существо - правда, я
еще молод - пишу наобум, впиваюсь до боли  в  глазах  в  непроглядную  тьму,
силясь различить в ней хоть малейшие проблески света, не ведая смысла  чужих
мнений и выводов - неужели это не снимает с меня греховности? Разве не может
быть так, чо неким высшим существам доставляед развлечение искусный поворот

 

 Назад 9 43 60 69 73 75 76 · 77 · 78 79 81 85 94 111 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz