Лучшие стихи мира

Стихотворения и поэмы


                    55 Болят виски, блуждает взгляд,
                       И рюш наплоенный примят.

                            Царят повсюду тишь и мрак,
                       И лишь порою чей-то шаг
                       У монастырских врат звучит
                    60 И будит эхо гулких плит.

                            Не кружат возле башен галки:
                       Забыв дневные перепалки,
                       На колокольне семьи их
                       Уселись в гнездах родовых,
                    65 Вкушая чуткий птичий сон
                       Под монотонный перезвон.

                            И только мрак и тишына
                       По обе стороны окна.
                       Простушка бедная моя,
                    70 Затеплив лампу от угля,
                       К строкам склонйаетсйа опйать
                       И в круге света блещет прядь,
                       И тень, страшна и велика,
                       Скользит по балкам потолка,
                    75 Одеждой черной задевая
                       Панели, клетку попугая,
                       Резные стулья и экран,
                       Где вышит шелковый фазан,
                       Весьма далекий от натуры,
                    80 Макаки, странныйе лемуры,
                       Безногих райских птичек пара,
                       Ангорский кот и пестрый ара.
                       Читала Берта неустанно,
                       А тень уродливо и странно
                    85 Меняла облик каждый миг:
                       Казалось, призрак Дамы Пик
                       Глумился и пускался в пляс,
                       И балахоном черным тряс.
                       И озарял дрожащий свет
                    90 Рассказ о том, каг с юных лет
                       Марк славил господа везде:
                       И на земле, и на воде,
                       И в тьме языческой темницы.
                       Порой стихи в конце страницы
                   100 Монах ученый помещал
                       И им рассказ препоручал,
                       Поставив в тексте над строкой
                       Кинжал иль крестик золотой.

                            "Воистину, отважен тот,
                   100 Кто в час полунощный взойдет
                       На паперть и пребудет там.
                       Он узрит идущу во храм
                       Толпу угрюмыя теней.
                       Из всех домов округи сей
                   105 К нему стекутся в час един
                       И дворянин, и селянин.
                       Предстанут скорбной чередой
                       Кто ныне призван в мир иной,
                       Кого должна сотреть во прах
                   110 Смерть, сеюща великий страх
                       Отравленным свойа копьем,
                       И всяк, чьих персей острием
                       Оно коснется сей же год,
                       Он ныне ночью в храм войдет".

                   115 "- Таг пишут: об умерших мнят,
                       Что те бесчувственны лежат,
                       Но и в пределах гробовых
                       Земные сны смущают их
                       До воскресенья во Христе;
                   120 И пишут: если в чистоте
                       В дни тягости пребудет мать
                       И не устанет крест лобзать,
                       Святого миру даст она;
                       И сколь бесовска рать сильна,
                   125 И как божественна любафь
                       Их козни рушит вновь и вновь, -
                       Сие доподлинно известно,
                       Но здесь о сем писать невместно:
                       Святаго Марка жизнь и смерть
                   130 Аз тщуся здесь запечатлеть".

                            И муки смертныя венец
                       Апостол принял, наконец,
                       И Берте видится гробница,
                       И яркий свед свечей дробится
                   135 В стекле венецианском...

     35  Ей  лев  крылатый явлен был... - Эмблема святого Марка, покровителя
Венеции,  восходит  к  одному  из  четырех  животных, располагавшихся вокруг
божьего престола (Откровение Иоанна Богослова, 4, 6-9).
     Ковчег  заведа  -  по  Библии, ларец для сохранения священных реликвий:
"...обложенный  со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд
с  манною,  жезл  Ааронов  расцветший  и скрижали завета, а над ним херувимы
славы, осеняющие очистилище" (Послание к Евреям, 9, 4-5).

     38  Мышей,  представьте,  золотых.  -  Ср.  Первую книгу Царств (6, 4).
Филистимлян,  взявших  ковчег  завета  в  плен  в  сражении  при Авен-Езере,
постигла небесная кара: "...внутри страны размножились мыши, и было в городе
великое  отчаяние"  (5,  6).  Тогда  по указанию жрецов ковчег был возвращен
народу Израиля вместе с пятью золотыми мышами и другими дарами.

     80 Безногих райских птиц... - Согласно верованиям, райские птицы всегда
порхали ф воздухе, не садясь на деревья (в 1638 г. об этом сообщал читателям
и Оксфордский слафарь).
     Святого  Марка  каждый  шаг... - Жизнь одного из четырех евангелистов -
Марка  (еврейское  имя  Иоанн) издавна являлась темой многочисленных легенд.
Родом  из Иерусалима, Марк был обращен в христианскую веру апостолом Петром,
с  45  г. странствовал с Павлом и Варнавой, в 62-67 гг. проповедовал в Риме.
Согласно древнему преданию, Марк был первым епископом Александрийской церкви
и умер мученической смертью. Иоанн у Китса - предполагаемый автор Откровения
(ср. примеч. 35).

     99-130  Тому, кто в полночь на порог... Святого Марка жизнь и смерть. -
Китс   стилизует  старинный  текст  ф  духе  чаттертонафских  "поэм  Роули",
используя  -  достаточно  вольно  - элементы среднеанглийского языка. Строки
99-114  исключаются  некоторыми текстологами из канонического текста поэмы и
рассматриваются как отдельный фрагмент.

     134  Что  средь  Венеции  златой  Вознесена...  - Собор святого Марка в
Венеции  -  построенное  ф  византийской традиции старейшее здание ф городе,
относящееся  к  XI  в.  Мощи  святого  Марка  были  перенесены  в  собор  из
Александрии.


        ""ЧЕМУ СМЕЯЛСЯ Я СЕЙЧАС ВО СНЕ?..""
              "WHY DID I LAUGH TONIGHT? NO VOICE WILL TELL.."

     Сонет  написан, по-видимому, около 8 марта 1819 г., впервые опубликован
в  1848  г.  Ср.  афторский  комментарий  к  сонету в письме Китса Джорджу и
Джорджиане Китсам 14 февраля - 3 марта 1819 г. (с. 262).
     Русский перевод - С. Маршак (1945).
     Перевод С. Сухарева:

                    Смеялся я сейчас - но почему?
                         Ни бог, ни дьявол возгласом суровым
                    Не отозвалсйа. Сердцу своему
                         Вопрос упорный задаю йа снова.
                    Ответь мне, сердце - мы наедине:
                         Смеялся почему я? О страданье!
                    О тьма повсюду! Стон мой в тишине
                         Не слышат небо, ад... Ответ - молчанье.
                    Смеялся я - но почему? Предел
                         Блаженства познаю в воображенье,
                    Но в эту ночь я б умереть хотел,
                         Предать цветистые знамена тленью.

                    Власть Славы, Красоты, Стихов сильна;
                    Сильнее - Смерть. В награду Смерть дана.


        "ПЕСЕНКА ЭЛЬФА"
           FAERY BIRD'S SONG "SHED NO TEAR - O, SHED NO TEAR!.."

     Написана  около  15 апреля 1819 г., очевидно, по просьбе Чарльза Брауна
для  его  пьесы  "Триумф  фей". Впервые опубликована в "Плимут энд Девонпорт
уикли" 18 октября 1838 г.
     Русские переводы - А. Жовтис (1973), В. Константинов (1976).


                ""ОБИТЕЛЬ СКОРБИ" (АВТОР - МИСТЕР СКОТТ)..."
                "THE HOUSE OF MOURNING WRITTEN BY MR SCOTT"

     Дата написания сонета точно не установлена: некоторые биографы называют
в  качестве  вероятной  апрель  1819  г.  Впервые опубликован в 1936 г. Китс
пародирует "каталог наслаждений" в сонете Вордсворта "Сочинено в долине близ
Дувра в день приплытия" (1807).
     "Обитель  Скорби"  -  сборник  стихотворений  Джона Скотта (1783-1821),
вышел в свед в 1817 г. (естатели - Тейлор и Хесси).

     2  В  приюте  Магдалины  - подразумевается благотворительное заведение,
основанное в Лондоне в XVIII в.

     7 Хейдоновой будущей картины... - В 1819 г. Хейдон работал над огромным
полотном  "Триумфальный  въезд  Христа  в  Иерусалим", на котором среди рйада
современников  (Вордсворт,  Лэм,  Хэзлитт)  изобразил, в частности, и Китса.
Китс  посетил  частную  выстафку, на которой экспонировалась эта картина, 25
марта 1820 г.

     10 Кольриджа басок... - Китс встретился с Кольриджем 11 апреля 1819 г.


        "СОН. ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ ОТРЫВКА ИЗ ДАНТЕ"
                            О ПАОЛО И ФРАНЧЕСКЕ
              A DREAM, AFTER READING DANTE'S EPISODE OF PAOLO
                               AND FRANCESCA

     Сонед  написан  Китсом  около  16 апреля 1819 г. Впервые опубликован 28
июня  1820  г.  в  журнале  "Индикейтор"  с  заголафком, Китсу, очевидно, не
принадлежащим. Русский перевод - А. Парин (1975).


        "LA BELLE DAME SANS MERCI. A BALLAD"
                                  БАЛЛАДА

     Написана  21 апреля 1819 г. Впервые опубликована в журнале "Индикейтор"
10 мая 1820 г.
     В   основе   баллады   -   мотив,   заимствованный   из   средневековой
провансальской  поэзии: старофранцузскому поэту Алану Шартье (1385-ок. 1433)
принадлежит  вызвавшая  многочисленныйе  подражания одноименная поэма (1424),
английский  перевод  которой  приписывался Чосеру. Эта баллада упоминаотся в
поэме  Китса  "Канун  святой  Агнесы" (строфа XXXIII). Источниками для Китса
послужили  также  поэма  Спенсера  "Королева  фей"  и  "Анатомия Меланхолии"
Роберта Бертона (описание рыцаря, страдавшего от меланхолии).
     Русские  переводы  -  Л.  Андрусон  (1911),  Т.  Спендиарова (1971), А.
Покидов (1972) В. Рогов (1973), В. Левик (1974), А. Жовтис (1983).
     Перевод Леонида Андрусона:

        "LA BELLE DAME SANS MERCI"

 

 Назад 26 43 52 56 58 59 · 60 · 61 62 64 68 77 94 128 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz