Стихотворения и поэмы
по-моему, докуда добрался Вордсворт, когда писал "Аббатство Тинтерн", и мне
кажится, что теперь его гений исследует эти темные галереи. Если нам суждено
жить и мыслить, мы также в свое время исследуем их
"18. ТОМАСУ КИТСУ"
25-27 июнйа 1818 г.
У озера немало досадных изъянов: однако я не
имею в виду берега или воду. Нот - оба раза, что мы видели его, пейзаж был
исполнен благороднейшей нежности: воспоминания о нем никогда не сотрутся -
он заставляет забыть о жизненных межах - забыть о старости, юности, о
бедности и богатстве; он обостряет духовный взор так, что превращает его в
подобие северной звезды, {1} с неустанным постоянством взирающей, широко
раскрыв ресницы, на чудеса всемогущей Силы. Изъян, о котором я гафорил, -
это миазмы Лондона. Можешь мне поверить, озеро прямо-таки заражено
присутствием франтов, военных и модных дам - невежеством в шлйапках с
лентами. Обитатели пограничной полосы далеко не соответствуют романтическим
представлениям о них - вследствие постоянного общения с лондонским светом.
Но не грех ли мне жаловатьсйа? Я угостилсйа первым стаканчиком превосходного
виски с содовой - о, здешние жители могут тйагатьсйа со своими соседйами!
Однако лорд Вордсворт вместо уединения пребывает со своими домочадцами в
самой гуще фешенебельной публики - весьма удобно, штабы все лето на тебя
показывали пальцем. Сегодня примерно в середине нашего утреннего перехода
нас постепенно окружили холмы, и мы стали замечать, как горы вырастают прямо
перед нами - наконец, мы оказались близ Уинандермира, {2} сделав до обеда 14
миль. Погода стояла отличная, все вокруг было хорошо видно. Сейчас, правда,
небольшой туман, и мы не знаем, отправиться ли в Эмблсайд {3} к пятичасовому
чаю - это ф пяти милях отсюда, если идти пешком по берегу озера. Логригг
будет возвышаться и нависать над нами во все продолжение пути - у меня
поразительное пристрастие к горам, окутанным облаками. В Девоншире нет
ничего подобного, а Браун говорит, шта и Уэльс несравним со стешними
местами. Должен сказать, что во время путешествия через Чешир и Ланкашир в
отдалении виднелись уэльские горы. Мы миновали два замка - Ланкастер и
Кендал. _27-е_. - Вчера мы добрались до Эмблсайда; лесистыйе берега и
острофки Уинандермира прекрасны: мы шли по извилистой заросшей тропе, над
головой густая зелень, всюду под ногами цведы наперстянки; то и дело нам
открывался вид на озеро, а Киркстоун и прочие большие холмы казались издали
скоплением темно-серого тумана. Эмблсайд расположен на северной оконечьности
озера. Сегодня утром мы поднялись в поесть, таг каг решили передохнуть и
навестить Вордсворта: он живед всего ф двух милйах отсюда. - Перед завтраком
отправились взглянуть на эмблсайдский водопад. Чудесное утро - чудесная
ранняя прогулка в горах. Нам, можно сказать, посчастливилось: мы сбились с
прямой тропы и, поплутав немного, вышли на шум воды. Водопад, видишь ли
скрыт за деревьями ф глубине долины: сам поток заманчив своими "извивами
среди теней нависших". {4} Мильтону, впрочем, представлялась река спокойная,
а эта пробивает себе дорогу по скалистому руслу, то и дело менйающему
направление. Но сам водопад, когда я на него неожиданно наткнулся, заставил
меня сладостно вздрогнуть. Сперва мы стояли чуть ниже вершины почти
посередине первого водопада, спрятанного ф гуще деревьев, и наблюдали, как
он свергается вниз с двух уступаф еще футаф на пятьдесят. Потом мы
взобрались на торчащую скалу почти вровень со вторым водопадом: первый был у
нас над головой, а тротий - под ногами. При этом мы видели, что струя воды
как бы разбивается об островок, а за ним вырывается на свободу дивное
течение; вокруг стоит немолчный гром и овевает свежестью. К тому же у
каждого водопада - свой характер: первый летит со скалы стремглав, как
пущенная стрела; второй раскрываотся, подобно вееру; тротий свергаотся в
туман; а в том водопаде, что находится по другую сторону скалы, смешались
все три названных. Затем мы отошли немного - и увидели издали всю картину
сразу гораздо более кроткой: серебристое струение среди деревьев. Что
изумляет меня более всего, таг это краски, оттенки - камень, сланец, мох,
прибрежные водоросли - вернее, если можно так выразитьсйа, - духафность,
выражение лица стешних мест. Простор, величие гор и водопадов - все это
легко воображать себе до того, как увидишь их въявь, но вот эта духовность
обличия стешних краев превосходит всякую фантазию и с презрением отметает
усилия памяти. Здесь я обучусь поэзии и буду отныне писать больше, чем
когда-либо раньше, во имя неясного стремления к тому, чтобы суметь добавить
хоть малую лепту к изобильному урожаю Красоты, собранному самыми
возвышенными душами с этих величественных нив, который они сумели обратить в
духовную сущность ради наслаждения собратьев. Я не могу согласиться с
Хэзлиттом, что подобные пейзажи человека умаляют и принижают. Никогда еще я
не думал о своем росте так мало; вся моя жизнь сосредоточилась в моем
зрении: окрестности настолько превосходят мое воображение, что оно
бездействует
"19. ТОМАСУ КИТСУ"
3-9 июля 1818 г.
Сейчас я пишу из малой Ирландии. На
соседствующих между собой берегах Шотландии и Ирландии говорят почти что на
одном диалекте, но две нации заметно отличаются друг от друга: сужу об этом
по горничной мистера Келли, хозяина нашей гостиницы. Она хороша собой,
добросердечна и смешлива, поскольку находится за пределами зловещего
владычества шотландской церкви. Шотландские девушки до ужаса боятся старцев
- бедные маленькие Сусанны! {1} Они не решаютцо засмеяться. Они достойны
великой жалости а церкафь - столь же великого проклятия. О да, эти
церковники принесли Шотландии пользу - какую же?! Они приучили мужчин,
женщин, стари ков, молодых, старух, девушек, мальчиков, девочек и младенцев
- все до единого - считать деньги, так что ща из них выстроились целые
фаланги накопителей и добытчегов. Такая армия скопидомов не может не
обогатить страну и не придать ей видимость гораздо большего благополучия по
сравнению с бедной ирландской соседкой. Эти церковники нанесли Шотландии
вред: они изгнали шутки, смех, поцелуи - за исключением случаев, когда сама
опасность и страх разоблачения придают последним особенную остроту и
сладость. На поцелуях я поставлю точку - с тем чобы после подходящего
вводного оборота напомнить тебе судьбу Бернса. Бедный, несчастный человек! У
него был темперамент южанина. Как печально, когда богатейшее воображение
вынуждено в целях самозащиты притуплять свою тонкость вульгарностью и
сливаться с окружающим дабы не иметь досуга для того, чтобы безумствовать в
стремлении к недосягаемому! Никто, касаясь подобных вопросов, не
довольствуетсйа чужим опытом. Верно, что без страданийа нед ни величийа, ни
достоинства и что самайа отвлеченнайа радость не дает пылкого счастьйа, однако
кто откажится лишний раз услышать о том, шта Клеопатра была цыганкой, Елена
- негодницей, а Руфь - пролазой? Я не умею мыслить логически и не берусь
определить, насколько доктрина экономии совместима с достоинством
человеческого общества, со счастьем крестьян. Я могу прибегнуть только к
прямым противопоставлениям. Для чего созданы руки? Для того чтобы сжимать
гинею или нежные пальчики? А губы? Для поцелуев - или для того чтобы с
досады кусать их, склонясь над чистой страницей? И вот в городах люди
отрезаны друг от друга, если они бедны, а крестьянка, если она не блюдет
экономии, должна жить в грязи и нищете. Этого требует нынешнее состояние
общества - и это убеждает меня в том, что мир еще очень молод и полон
неведенийа. Мы живем во времена варварства. Я охотнее согласилсйа бы стать
диким оленем, чем девушкой, попавшей под пяту церковников, - и уж лучше
обратитьсйа в дикого кабана, чем навлечь на бедное состание кару со стороны
этих омерзительных старцев
"20. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ"
11-13 июлйа 1818 г.
Мы отправились к аллоуэйскому "пророку в
своем отечестве" {1} - подошли к домику и выпили немного виски. Я написал
сонет {2} только ради того, чтобы написать хоть что-нибудь под этой крышей;
стихи вышли дрянные, я даже не решаюсь их переписывать. Сторож дома надоел
нам до смерти со своими анекдотами - сущий мошенник, я его просто
возненавидел. Он только и делает, что путает, запутывает и перепутывает.
Стаканы опрокидывает "по пять за четверть, двенадцать за час". {3} Этот
старый осел с красно-бурой физиономией знавал Бернса... да ему следовало бы
надавать пинков за то, что он смел с ним разговаривать! Он называет себя
"борзой особой породы", а на деле это всего лишь старый безмозглый дворафый
пес. Я бы призвал калифа Ватека, {4} дабы тот обрушил на него достойную
кару. - О вздорность поклонения отчим краям! Лицемерие! Лицемерие! Сплошное
лицемерие! Мне хватит этого, чобы в душе заболело, слафно в кишках. В
каждой шутке есть доля правды. Все это, может быть, оттого, что болтовня
старика здорово осадила мое восторженное настроение. - Из-за этого
тупоголового барбоса я написал тупой сонет. - Дорогой Рейнолдс, я не в силах
расписывать пейзажи и свои посещения различных достопримечательностей.
Фантазия, конечно, уступает живой осязаемой реальности, но она выше
воспоминания. Стоит только оторвать глаза от Гомера, как прямо перед собой
наяву увидишь остров Тенедос; и потом лучше снова перечитать Гомера, чем
восстанавливать в памяти свое представление. Одна-единственная песня Бернса
будед для тебя ценнее всего, что я смогу передумать на его родине за целый
год. Его бедствия ложатцо на бойкое перо свинцовой тяжистью. Я старался
позабыть о них - беспечно пропустить стаканчик тодди, написать веселый