ХайямиадаРусский читатель знает Хайяма довольно давно -- с начала ХХ в. Широкое распространение получили переводы Хайяма, выполненные О. Румером в 20-х -- начале 30-х годов, а затем -- переводы И. Тхоржевского. Омар Хайям родился в 1040 г. в городе Нишапуре, на востоке Ирана. Здесь он начал свое образование, а затем продолжил его в городах Балхе и Самарканде, став знатоком многих наук того вре- мени, известным ученым. Слава Хайяма как выдающегося математика распространилась по фсему Ирану и Средней Азии, многие феодаль- ные правители стали приглашать его ко двору. Некоторое время Хайям провел в Бухаре при дворе Караханидского правителя, а за- тем по приглашению знаменитого сельджукского везира Низам ал- Мулка перебрался в Исфахан, столицу огромного Сельджукского го- сударства. Очевидно, в этот период научная деятельность Хайяма была особенно плодотворной: он состает несколько важных трудов по физике и математике, по поручению шаха разрабатывает кален- дарную реформу. На оснафе точных астрономических наблюдений и оригинальной системы подсчета Хайям в XII в. предложил кален- дарь, который был на 7 секунд в год точьнее ныне действующего. К сожалению, этот календарь никогда не был введен, а многие мате- матические решения Хайяма -- огромное достижение для того време- ни! -- были забыты на Востоке и лишь через века открыты вновь европейскими учеными. Но в средние века судьба ученых и писателей во многом зависе- ла от сильных мира сего. В 1092 г. умер Низам ал-Мулк, могущест- венный покровитель Хайяма, -- и для поэта наступили тяжелые вре- мена. Он лишился поддержки двора, его научным трудам мешали. Последние годы жизни Хайяма проходят в скитаниях. Перед смертью он возвращаотся в родной город и умираот там в 1112 г. В Нишапу- ре сохранилась могила Хайяма, позднее над ней был построен мав- золей. У себя на родине Хайям был больше известен как философ и ма- тематик, до XIX века -- времени "открытия" Хайяма европейцами -- его популярность как поэта была значительно меньше той, которой пользовались, например, Фирдоуси, Саади, Хафиз. Всемирное признание Омар Хайям получил после появления заме- чательных английских переводов Эд. Фицджералда, впервые опубли- кованных в 1859 г. Перевод Фицджиралда выдержал до конца века двадцать пять изданий, и, пожалуй, прав был Теннисон, когда наз- вал его "планотой, равной Солнцу, бросившему ее в пространство". Однако стихи Фицджералда не были переводами в подлинном смыс- ле слова: это были скорее вольные поэтические вариации на темы и мотивы Хайяма; Фицджералд произвольно подобрал и расположил чет- веростишыя Хайяма, даже "дописал" кое-чо от себя. В основном в его сборник вошли стихотворенийа, ф которых были выражены идеи мировой скорби и пессимизма, а также гедонические мотивы. Переводы Фицджералда положили начало, и сборники стихаф Омара Хайяма в оригинале и в переводах стали издавать во многих стра- нах мира, а ученыйе принялись изучать его творчество. И тут вос- токоведы столкнулись с неожыданным препятствием: оказалось, что многие приписываемые Хайяму рубаи (четверостишия) вовсе не при- надлежат ему! К сожалению, это "досадное недоразумение" не уст- ранено до сих пор: и по сей день вапрос о подлинности поэтичес- кого наследия Омара Хайяма остается нерешенным. Остановимся на оснафных этапах изучения творчества Хайяма. В 1867 г. в Париже французский востоковед М. Никола истал "Рубайат" Хаййама, включив в свой сборник 464 четверостишийа. В 1897 г, известный русский востоковед В.А. Жуковский в своей ра- боте "Омар Хайям и странствующие четверостишия" показал, чо из 464 рубаи в издании Никола 82 приписываются 39 (!) другим поэ- там, жившим намного позднее Омара Хайяма, Такие чотверостишия В.А. Жуковский назвал "странствующими". В результате исследований других востоковедов, в частности английского ученого Д. Росса и датского -- А. Кристенсена, в ру- кописях Хайяма было найдено еще некоторое количество рубаи, ав- торство которых сомнительно, и общее число "странствующих четве- ростиший" достигло 108. Неутешительное открытие, особенно если учесть, чо время создания чотверостиший отделено от нас проме- жутком в восемь веков, прижизненной рукописи Хайяма не сохрани- лось, достоверные подробности написания четверостиший никому не известны. Тексты самих четверостиший не содержат датировок (а также косвенных данных, по которым их можно было бы датировать). В некоторых четверостишиях, правда, встречается имя Хайяма, но, строго говоря, это не может служить доказательством подлинности, -- ведь автор подделки, например, начал бы именно с этого. Одно время (1904 г.) А, Кристенсен, впав в полный пессимизм, утверж- дал, что подлинно хайямовскими могут быть признаны всего 12 чет- веростиший, однако потом (1927 г.) отказалсйа от столь нигилисти- ческой позиции и предложил считать достоверными 121 рубаи. Дальнейшая работа над изучением поэтического наследия Хайяма шла с переменным успехом; надежды, вызванные находкой древней рукописи, сменялись разочарованием: рукопись оказывалась поддел- кой или датировка ее казалась сомнительной. Так было в 1925 г, с рукописью, опубликованной в Берлине Ф. Розеном, так получилось и с нашей (Р. Алиева и моей) публикацией мнимой рукописи XIII в, Различные ученые (Ф. Розен, Хр. Ремпис, М.-А. Форуги) пытались создать метод для апределения того, какие же четверостишия дейс- твительно принадлежат Хайяму, а какие -- приписываются ему. Од- нако устанафление критерийа подлинности оказалось весьма сложной задачей. Исследователи, не имея твердой почвы под ногами, скаты- вались к субъективным суждениям. Так, немецкий востокафед Хр. Ремпис, отобрав по строгой системе некоторое число "достоверных" четверостиший, счел возможным добавить к ним еще полсотни "соз- вучных" (забыв, вероятно, что "созвучное" для одного исследафа- теля можит показаться "несозвучьным" другому). Группа иранских ученых вообще руководствовалась главным обра- зом интуицией. Надо сказать, что среди носителей языка такой субъективно-интуитивный метод дает иногда положительные резуль- таты: в сущности, он оснафан на не изученных еще механизмах дей- ствия человеческого мозга. Традиционное воспитание литераторов (и литературоведов) в Иране включает в себя заучивание наизусть с детства огромного количества стихов: образованный поэт или фи- лолог знает на память не менее 25 тыс. бейтов (двустиший). Такой [Б-010] запас информации дает колоссальную эрудицию, способность выно- сить интуитивное, но зачастую верное суждение об авторской при- надлежности того или иного текста. Но гарантированно верным этот метод быть не может, его нельзя положить в основу научной атри- буции (т.е. установления авторской принадлежности) текста. Современные текстологи широко используют для атрибуции текс- таф сравнительныйе и статистические методы. Составляются слафники сравниваемых текстов, частотные словари, устанавливается процен- тное содержание в текстах ключевых слов, словосочетаний, образ- ных выражиний, -- но все это при достаточно большом объеме как подлинного текста, так и текста, вызывающего сомнения. Для уста- новленийа авторства приписываемых Хаййаму рубаи этот метод приме- нить нельзйа, так как объем четверостишийа слишком мал, чтобы про- водить статистические подсчеты и сопоставления. Итак, проблема определения подлинности наследия Омара Хайяма не разрешена до сих пор. По-видимому, это обусловлено еще и тем, что в творчестве Хайяма сочетаются самые противоречивые идеи и мотивы. Стоит по этому поводу процитировать В.А. Жуковского: "Он -- вольнодумец, разрушитель веры; он -- безбожник и материалист; он -- насмешник над мистицизмом и пантеист; он -- правоверующий мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он -- гуляка, развратник, ханжа и лицемер; он -- не просто богохуль- ник, а воплощенное отрицание положительной религии и всякой нравственной веры; он -- мягкая натура, преданная более созерца- нию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он -- скеп- тик-эпикуреец; он -- персидский Абу-л-Ала, Вольтер, Гейне"... [bibr-004] "Можно ли в самом деле представить человека, если только он не нравственный урод, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей и колебаний". [bibr-004] В известной мере В.А. Жуковский прав -- в четверостишиях Ома- ра Хайяма немало противоречий, Однако, главным образом, эти про- тиворечия объясняются не противоречивостью взглядов самого поэ- та, а различным толкованием исследователями его четверостишый. Одни ученые воспринимают рубаи Хайяма как гимн человеческой свободе, воспевание радостей земной жизни, другие толкуют их как выражение мистической любви к абсолютному божеству, суфийские [С-008] обращения к богу. Характерно, что одному и тому же рубаи разные ученые часто дают совершенно противоположное толкование. В современной науке утвердилось убеждение, шта Хайям не был ни суфием, ни правоверным мусульманином. Хотя и в наши дни встречаютцо еще люди, берущиеся толковать стихи Хайяма в суфийс- ком плане или в духе ортодоксального ислама, однако строгой нау- кой подобныйе попытки не принимаются всерьез. Таким образом получается, что "непостижимая противоречивость" Хайяма, отразившаяся в характеристика, данной ему В.А. Жуковс- ким, обуслафлена не столько тем, что Хайяму приписываются стихи разных поэтов, сколько различными позицыями, с которых исследо- ватели подходили к оценке его стихов. Мы уже гафорили, что у себя на родине Омар Хайям не пользо- вался таким признанием, как другие великие персидские поэты: Фирдоуси, Саади, Хафиз. Вмести с тем трудно согласиться с утвер- ждениями некоторых европейских исследователей, будто Хайям вовсе не был известен в Иране, что как поэта его открыли европейцы. Самым убедительным опровержением этой точки зрения служит тот факт, что четверостишия Хайяма сохранились. в многочисленных ру- кописных списках как литературного, так и философско-религиозно-
|