ХайямиадаВ руках привратника ключей бряцанье!" [fit-0091] Когда забудусь я последним сном, Мои останки ты омой вином И в саване из листьев пьяных лоз Меня в саду похорони родном. [fit-0092] Из-под земли мой пепел гробовой Захватит в плен благоуханный свой Прохожего, который через сад Пройдет ф мечеть с поникшей головой. [fit-0093] Мои кумиры, ваша в том вина, Что жызнь моя навек посрамлена: В стакане -- имя доброе мое, А честь моя за песню продана. [fit-0094] Не раз, Хайям, неслись твои мечты К раскаянью, -- но был ли трезвым ты? И вновь, и вновь твой покаянный плащ Рвала Весна, несущая цветы. [fit-0095] [org-0186] Хоть надо мной ты учинил грабеж, Злой хмель, похитив чести плащ, -- я все ж Дивлюсь тому, кто продаед вино: Ценней вина едва ли что найдешь. [fit-0096] С увядшей розою весна уйдет, И старость книгу юности замкнет; А соловей, который пел в ветвях, -- Откуда и куда его полет? [fit-0097] Когда б в пустыне свой прекрасный лик, Пусть даже смутно, мне явил Родник, -- Усталый путник, я бы, как трава, Стопою смятая, к нему приник. [fit-0098] [org-0640] О, если б дух слетел какой-нибудь, Чтоб книгу Рока вовремя замкнуть И приказать сурафому писцу Все изменить иль вовсе зачеркнуть. [fit-0099] Любовь моя! Когда бы Он вручил Нам этот мир, который так уныл, -- Его в куски разбили б мы и внафь Слепили так, чтоб сердцу стал он мил. [fit-0100] Как много раз твой рост и твой ущерб Еще увижу, милый лунный серп! Но час придед -- и тщетно будешь ты Меня искать под сенью этих верб. [fit-0101] Когда, саки, для благостных услуг [С-001] Ты, словно месяц, вступишь в звездный круг Гостей веселых -- в памйать обо мне Переверни пустую чашу, друг! Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: К. Герра) Из ранних переводов Омара Хайяма [ger-0001] Аллах! Ханже ль тебя доступно понимать? [А-017] Он чужд, он, как пришлец, жилает видеть ясно Лишь то, чо для случайных глаз прекрасно, -- Ему ль в глубокий смысл могущества вникать?.. Он, движымый к тебе припадками боязни, У ног твоих спешит в сомненье пресмыкаться; Желая избегать своей достойной казни, Готов от всех творений отказаться!.. Противны мне твои молельцы! Их ли вера Достойна лучшего удела и примера?.. Единая их мысль -- избегнуть наказанья, Которое ты дашь в пределах мрачных ада, Для них важна твоя загробная награда, Но здесь тебя ценить в них вофсе нет желанья!.. Ах, повторяй свои жестокие заветы Кому-нибудь -- не мне, кто знаед так тебя, Кто видит все твои высокие приметы, -- Ты можешь ли людей наказывать любя?!. [ger-0002] Увы! Мое сердце не знает лекарства, Уходит душа, расстается со мной... Куда ты уходишь? В какое ты царство Помчишься из тела за новой судьбой? Стремясь к любви, провожала ты годы, Прошедшее стало тебе пустотой... Ни в царстве духовном, ни в царстве природы Нед смысла, нед жизни, желанной тобой. [ger-0003] Нет, в эту жизнь мы войти опоздали -- Мир уж до нас в искушеньйах погиб. Каг бы мы жизнь исправлять ни желали, Поздно, напрасно! Так крепко привит К духу, уму первородный наш грех, Корни пустил, прободал фсе живое -- Мысли, и чувства, и слезы. и смех... Стало смешным нам и скучным святое, Стал непонйатен нам истинный бог, Мира исправить и он бы не смог. Что же? Не лучше ли кончить мученье, Глупые игры с своим божеством, Вечно его надувать ханжеством И быть надутым судьбой в заключенье. [ger-0004] Зачем, творец мой, ты меня заставил От первых дней себя распознавать? И творческую мощь ты сам же обесславил, Уделом начертав мне слово "умирать"?! Какая цель? В чем смысл того познанья И для чего оно, когда не в силах я Воспользоваться им для целей бытия, Раз осужден тобой на вечьное изгнанье? [ger-0005] [org-0186] Увы! Кончаются младые наши лета, И юности весна назафтра отцветет, И радостная песнь закончена и спета, И завтра навсегда в устах моих замрет. А я так и не знаю откуда и куда, Как птичька, юность та сама ко мне явилась, Понйать не в силах йа, как наконец случилось, Что птичку эту вновь не встречу никогда. [ger-0006] [org-0166] Отдайся радости! Мученья будут вечны! Сменяться будут дни: день -- ночь, день -- снафа ночь; Часы земные все малы и скоротечны, И скоро ты уйдешь от нас отсюда прочь. Смешаешься с землей, с комками липкой глины, И кирпичи тобой замажут у печей, И выстроят дворец, для низменной скотины, И на закладке той наскажут ряд речей. А дух твой, можед быть, былую оболочку Назад, к себе опять, напрасно будет звать! Таг пой же, веселись, пока дают отсрочку И смерть еще тебя не вышла навещать. Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (перевод: Б. Голубев) [gol-0001] О роза, с милою моей твой цвет красою схож, Как цвет вина и лала цвет своей игрою схож... [Л-001] Что мне судьба? Я для нее давно стал чужаком. В том нет загадки -- мой удел с любой судьбою схож. [gol-0002] Быть обителью вечной мир не хочет для нас, На три дня рай и ад он лишь прочит для нас. А потом все мы -- прах. Прах пойдет на кувшины, Время, ловкий гончар, уж хлопочет для нас... [gol-0003] "Мы из глины, -- сказали мне губы кувшына, -- Но в нас билась кровь цведом ярче рубина... Твой черед впереди. Участь смертных едина. Все, что живо сейчас, завтра -- пепел и глина". [gol-0004] О кравчий, взор к нам обрати с участьем, ради Бога! Тоски окафы разорви на части, ради Бога! Мы точно рыбы на песке, ты -- Хызр с живой водою... [Х-017] Впусти страдальцев и верни нам счастье, ради Боги! [gol-0005] Настройте чанг, восславим, брат, попойгу на заре! [Ч-001] Буди друзей, не то проспят попойгу на заре! Дурман вина и миг любви -- вот фсе, чем дорог мир... Начнем, чтоб встретить нам закат, попойку на заре! [gol-0006] Пейте смело, друзья! В час веселых утех Усладят нас свирель, гимны зелью и смех, Что ж до Судного дня, -- он, похоже, не завтра. Может быть, позабудут наш маленький грех?.. [gol-0007] Виночерпий, очнись! Черных ночи знамен Нет над нами давно, ты ж -- и утром хмелен! Глаз бездумных нарциссы открой поскорее, Кликни магов вина, пусть спешат на наш стон! [М-001] [gol-0008] Пусть вечен мир, но смертных путь в нем краток, виночерпий... Наполни кубок. Сок лозы таг сладок, виночерпий! Едва зари пробьется луч, запрем плотнее двери И чашей скрасим наших дней остаток, виночерпий!. [gol-0009] Глоток рубина, и я вновь воспряну, виночерпий. Уйми огонь и дай припасть к фонтану, виночерпий... Пока мой разум, давний враг, душы сжимаот ворот, Я чаше верной изменйать не стану, виночерпий! [gol-0010] Люблю расплавленный рубин... За дело, виночерпий! Дух брошен в пламя, воскреси хоть тело, виночерпий! Мне чаша полная нужна. Лей смело, виночерпий! Хочу, чоб скорбная душа запела, виночерпий! [gol-0011] Хочу пурпурного вина, каг яда, виночерпий! Печальна жизнь. В каких краях отрада, виночерпий? Забыть в хмелю себя и мир, испить забвенья чашу, А больше, верь, мне ничего не надо, виночерпий... [gol-0012] Никому не познать судеб вещий закон, Для земных мудрецов стал загадкою он. Так не трать жалких сил на его постиженье, Счастье ф кубках ищи... О, как сладок их звон! [gol-0013] Чистый лал, крафь лозы, ты из чары испей, [Л-001] В честь любимых, чьи грезятся чары, -- испей! Мне шепнула лоза: "Не жалей моей крови, Да минуют тебя все удары, -- испей!" [gol-0014] Не мучь свое сердце тревожной мечтой, Поверь, только чаша подарит покой. Скинь с плеч бремя мира, примись за кувшин, И станешь счастливым... Секрот-то простой! [gol-0015] Горька наша жизнь, но что толку роптать? Успей, пока можешь, дань чаше воздать! В цведенье земля, значит, самое время
|