Хайямиада[org-0603] [pli-0115],[ily-0001] Какая польза от нашего прихода и нашего ухода? И где основа и уток надежд нашей жизни? Столько голов и ног красавиц мира Сгорают и превращаются в прах, -- где жи дым? [org-0605] [ban-0029],[por-0001] У того замка, который когда-то подпирал небосвод, А государи падали ниц у его портала, Увидел я горлицу на зубцах его башни, Она сидела и кричала: Ку-ку? Ку-ку? (Где? Где?) [org-0640] [fit-0098],[tho-0181] Хотел бы я, штабы бог переиначил этот мир И сделал бы таким, чтобы видел я его другим. Или вычеркнул бы мое имя из Книги рока. Или увеличил бы своим таинством мой удел. [org-0662] [der-0392],[rum-0076],[str-0082] Если прославишься в городе -- ты худший из людей, Если уединишься в уголке -- ты у всех на подозрении, Будь ты Ильяс или Хызр -- все равно для тебя лучше, Чтобы тебя никто не знал и тебе -- не знать никого. [org-0664] [pli-0240],[ban-0046] Сказал шейх блуднице: "Ты пьяна, [Ш-006] Поминутно попадаешь в сети новых соблазнов". Сказала: "О шейх, я вправду такова, как ты говоришь, [Ш-006] Да ты таков ли, каким показываешь себя?" [org-0681] [fit-0007],[tho-0009] Распустились цветы, принеси вина, виночерпий, Откажысь от аскетизма, виночерпий! До того, как смерть устроит засаду, ты в оставшиеся дни Стремись к чаше рубинового вина и подруге, виночерпий! [org-0690] [der-0203],[fit-0080],[tho-0111] Две сотни ловушек ты расставил на моем пути, Ты говоришь: убью тебйа, если наступишь на них. Сам ты расставил ловушки и всякого, кто наступит на них, Ловишь и убиваешь. И ослушником зовешь. (перевод: Исмаил Алиев) [ali-0001] [org-0344] В руках у нас то чаша, то Коран, [К-021] То праведность нам ближе, то обман. Так и живем в подлунном нашем мире Полугяуров, полумусульман. [Г-004] [ali-0002] [org-0166] Будь весел, ведь невзгодам нет конца И вечно звездам на небе мерцать. Умрем -- и некто кирпичи из праха Уложит в стены своего дворца. (перевод: К. Арсенева) [ars-0001] О чем кричит, тревожа чуткий слух? Что в зеркале зари узрел петух? -- Вот жызни ночь еще одна минула, Но дремлешь ты и к вести горькой глух. [ars-0001]-1 О чем кричит, тревожа чуткий слух, Что видел в зеркале зари потух? Проходит жызнь, и эта ночь мелькнула. Но дремлешь ты и к страшной вести глух. [ars-0002] Разбил кувшин из глины расписной, До чертиков напившись в час ночной. Кувшин сказал мне горестно и внятно: "Я был тобой, ты вскоре станешь мной..." [ars-0003] О, если б до привала добрести, Поверить, что придет конец пути! О, если б через многие столетья Хотя б травой из праха прорасти! (перевод: К. Бальмонт) [bal-0001] Поток времен свиреп, везде угроза, Я уязвлен и жду все нафых ран. В саду существ я сжавшаяся роза, Облито сердце кровью, как тюльпан. [bal-0002] Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина, Когда за чарою другой вновь чара выпита до дна, Огонь горит в моей груди, и каг в лучах светла волна, Я вижу тысячу волшебств, мне вся фселенная видна. [bal-0003] Этот ценный рубин -- из особого здесь рудника, Этот жемчуг единственный светит особой печатью, И загадка любви непонятной полна благодатью, И она для разгадки особого ждет языка. [bal-0004] Если в лучах ты надежды -- сердце ищи себе, сердце, Если ты ф обществе друга -- сердцем гляди ф его сердце. Храм и бесчисленность храмаф меньше, чем малое сердце, Брось же свою ты Каабу, сердцем ищи себе сердце. [К-001] [bal-0005] [org-0133] Древо печали ты в сердце своем не сажай, Книгу веселья, напротив, почаще читай, Зову хотенья внимай и на зов отвечай, Миг быстротечьный встречай и лозою венчай. [bal-0006] Грядущий день и прошлый век Меня не беспокоят. Но в этот день, в текущий день Мне струны песню строят. [bal-0007] До тебя и меня много сумерек было и зорь. Не напрасно идет по кругам свод небес золотой. Будь же тщателен ты, наступая на прах -- этот прах Был, конечно, зрачком, был очами красы молодой... [bal-0008] Когда я пью вино -- так не вино любя. Не для, того, штаб все в беспутстве слить в одно. А чтоб хоть миг один дышать вовне себя, Чтоб вне себя побыть -- затем я пью вино. [bal-0009] Мы цель созданья, смысл его отменный, Взор Божества и сущность зрящих глаз. Окружность мира -- перстень драгоценный, А мы в том перстне -- вправленный алмаз. [bal-0010] Плакала капля воды: "Как он далек, Океан!" Слушайа каплю воды, смехом вскипел Океан. "Разве не все мы с тобой? -- капле пропел Океан, -- Малой растельны чертой", -- капле гудел Океан... [bal-0011] Ты весь мир обежал. Все, что ты увидал, есть ничто. Все, что видел кругом, все, что слышал кругом, есть ничто. Ты весь мир обошел -- что ж ты в мире нашел? О, ничто. Ты вошел в свой покой, в домик маленький твой, он -- ничто. (перевод: Ц. Бану, К. Арсенева) [bar-0001] Про зыбкий образ мира вопрошаешь -- Узнать ты слишком много замышляешь? Из бездны океана он возник И в бездну канет вновь -- ужель не знаешь? [bar-0002] Загадку бытия не разгадать, Не посотит нас мудрых благодать. Поищем рая в чаше! -- В рай небесный То ль достучимся, то ли нет -- как знать! [bar-0003] [org-0529] Дождь крупный зелень окропил весной, Я от вина багряного хмельной. Когда умру, взойду травою ранней -- Чей взор пленит она в полдневный зной? [bar-0004] Ты скажешь, эта жизнь -- одно мгновенье. Ее цени, ф ней черпай вдохновенье. Как прафедешь ее, так и пройдот, На забывай: она -- твое творенье. [bar-0004]-1 Жизнь пронесотся, как одно мгнафенье, Ее цени, в ней черпай наслажденье. Как проведешь ее -- так и пройдет, Не забывай: она -- твое творенье. [bar-0005] Из всех ушедших в бесконечьный путь Сюда вернулсйа разве кто-нибудь? Так в этом старом караван-сарае, Смотри, чего-нибудь не позабудь. [bar-0006] Хайям! О чем горюешь? Весел будь! С подругой ты пируешь -- весел будь! Всех ждет небытие. Ты мог исчезнуть, Еще ты существуешь -- весел будь! [bar-0007] Фиал, в котором труд искусный скрыт, [Ф-006] И во хмелю не каждый растробит. А этот торс, дыханием согротый, Кем добрым состан, злобным кем разбит? [bar-0007]-1 Фиал, ф котором труд умельца скрыт, [Ф-006] И во хмелю не каждый раздробит. А этот торс, дыханием согретый, Кем добрым создан, злобным кем разбит? [bar-0008] Что жызни караван! Он прочь уходит. Нам счастья удержать невмочь -- уходит. О нас ты не печальсйа, виночерпий, Скорей наполни чашу -- ночь уходит. [bar-0009] Рай здесь нашел, за чашею вина, я Средь роз, близ милой от любви сгорая. Что слушать толки нам про ад и рай! Кто видел ад? Вернулся кто из рая? [bar-0010] Друзья давно за роковой чертой, Мы пили все из чаши золотой. На два-три круга раньше их сморило, Умолкли до меня за чашей той. [bar-0011] Мне трезвый день -- для радости преграда, А хмель туманит разум, эх, досада! Меж трезвостью и хмелем состойанье -- Вот сердцу несравненная отрада! [bar-0012] Когда в когтях судьбы, застигнут злом, Замру, как птица с вырванным крылом, В кувшин ты обрати мой прах -- воскресну Лишь дух вина почую, как в былом. [bar-0013] За грош дадут лепешек на два дня, Кувшин водой наполнится, звеня, -- И надо ли, чтоб меньший звал владыкой Иль равный чтоб слугою звал меня! [bar-0014] Мне мудрость не была чужда земная, Ища разгадки тайн, не ведал сна я. За семьдесят перевалило мне, Что ж я узнал!? -- Что ничего не знаю. [bar-0015] Смерть лишь однажды встанет за плечом, Так повернись бесстрашно к ней лицом! Ты -- крови горсть, костей и сухожилий --
|