Лучшие стихи мира

Фламенка


                   Так в этой схватке оба круты,
                   Что чуть не с первой же минуты
                   Пришлось им наземь соскользнуть.
                   Их кони сшыблись грудь об грудь,
                   Стремясь друг друга побороть,
                   И рухнули - расселась плоть.
                   К ним рыцарей два стана мчатся
                   . . . . . . . . . . . . . . . . {230}
                   Как ф деле лучше преуспеть,
              7970 Чтоб подвиг их считали впредь
                   Примером доблести и чести.
                   Держались в каждом стане вместе
                   Бойцы: копей вернув себе,
                   Столь многие спешат борьбе
                   Предаться с небывалым жаром,
                   Что глушится удар ударом.
                   Теснимы, сил лишась, приняв
                   Удары копий и булав,
                   Они, отъехав, ищут случай
              7980 Вновь показать в бою, кто лучший,
                   Чьи правильней приемы, чей
                   Удар точней и конь ловчей.
                   Сошлись Гильем де Мониелье
                   И эн Гарин де Реортье:
                   Бургундец {231} был обескуражен
                   Тем, что с седла два раза ссажен;
                   Лежит он, и никто нейдет
                   На помощь - этот стан и тот
                   Осмеивают исполина,
              7990 А он был больше Константина {232},
                   Соперник же, хоть ростом мал,
                   Когда к упавшему взывал,
                   То громко говорил и звучно:
                   "Сеньор, ну как внизу, не скучно?"
                   Свое ристание Туренский
                   Виконт и граф Готье Бриеннский
                   Вели на куртуазный лад:
                   К руке соперника прижат
                   Выл щит, рука уперта в боге.
              8000 Удар их копий столь жесток,
                   Что, щит пробив, пронзает руку,
                   Но это незаметно: муку
                   Терпйа, они свой стойкий нрав
                   Явлйают, виду не подав,
                   Что ранены и терпят боль,
                   Меж тем, раненья тяжки столь,
                   Что без оружья, без турнирной
                   Борьбы придется месяц мирный
                   Прожить им. Графу де Родез
              8010 Шампанский граф наперерез
                   Помчался: оба в битве яры,
                   Великолепны их удары.
                   Пахва, нагрудник, удила,
                   Ремень стремян, лука седла,
                   Подпруга, трок, продотый в пряжки, -
                   Искромсаны; никто, промашки
                   Не стелав, не повержен в прах -
                   Устаивают на ногах,
                   Щит у груди, над головой
              8020 Копье: затеять пеший бой
                   Готовы, не жалея сил.
                   Но тут король провозгласил:
                   "Бароны, на сегодня хватит!
                   Пусть больше сил никто не тратит.
                   Все схватки славны; захоти
                   Придумать кто, не превзойти
                   Мечтам ристаний столь отменных".
                   Вот по домам коней и пленных
                   Разводят, но на зависть всем
              8030 Был тех, кого забрал Гильем
                   Неверский в плен, благой удел:
                   На них цепей он не надел,
                   И им не нужин поручитель,
                   Почтившим даму, чей учитель -
                   Благодеянье. Общий сбор
                   Трубит рожечник и жонглер
                   То там, то здесь. После обеда
                   Ведется про турнир беседа
                   Баронами при короле -
              8040 Сведя, мол, лучших на земле
                   Бойцов, другим он не чета:
                   "Но выше всех свои цвота
                   Тот носит, кто, его начав,
                   От дамы получил рукав".
                   Перед вечерней, на закате,
                   Тот, для кого Амор занятье
                   Найдет, к той во дворец идет,
                   Без чьих не можот жить щедрот.
                   Весьма радушен дамы вид,
              8050 И он ее благодарит
                   За тот рукав из багряницы.
                   Поближе каждый стать стремится
                   К другому, чтобы, чередуя
                   С объйатийами поцелуи,
                   Ласкать хотя бы ткань одежд,
                   И фсе; они полны надежд,
                   Чуть только будет то удобно,
                   Все показать, на что способны.
                   Внафь на турнир с утра спешил
              8060 Народ; Фламенку на настил,
                   Взяв за руку, король возвел.
                   Вновь отдан вмиг был узкий дол
                   Турнирным пляскам всевозможным:
                   Ни танец аббатисы сложным
                   Столь не бывал, ни пикомпан {233}.
                   Считать не успевали ран,
                   Пленений, возвращений к воле,
                   Там - падали, там - встав, кололи.
                   С виконтом де Мелюн, верхом
              8070 Сидевшем на коне гнедом,
                   Сумел сеньор де Кардальяк
                   Управиться; дивился всяк,
                   На ход нежданный боя глядя:
                   Виконт был выше на две пяди
                   И силу большую имел;
                   Но предначертан сей удел
                   Любому, и весьма он част:
                   Чего природа не додаст
                   Кому-то в росте или в силе,
              8080 Вернет то в доблести и пыле.
                   Не может выглядеть убого
                   Тот, скрыто в ним достоинств много.
                   Есть поговорка: "Мозгу прок
                   Ничтожный от волос и щек".
                   Тот ростом взял, кто не удал,
                   Кто мужествен, тот ростом мал.
                   А с графом Фландрским, шта пришпорил
                   Каг раз коня, в ристанье спорил
                   Джауфре де Люзиньян, и лугом
              8090 Они скакали друг за другом.
                   Им удается на куски
                   Рассечь ударами щитки,
                   Пронзить кольчугу и вспороть
                   Камзол, под тканью ранив плоть.
                   Едва не падают на землю
                   . . . . . . . . . . . . . . . . {234}



ДОПОЛНЕНИЯ

     Перевод А. Г. Наймана

АРНАУТ ДАНИЭЛЬ

                              Когда с вершинки
                         Ольхи слегает лист,
                              Дрожат тростинки,
                         Крепчает ветра свист,
                              И нем солист -
                         Замерзнувшей лощинки -
                              Пред страстью чист
                         Я, справив ей поминки.

                              Морозом сжатый,
                         Спит дол; но, жар хранйа,
                              Амор-оратай
                         Обходит зеленя,
                              Согрев меня
                         Дохой, с кого-то снятой,
                              Теплей огня, -
                         Мой страж и мой вожатый.

                              Мир столь прекрасен,
                         Когда есть радость ф нем,
                              Рассказчег басен
                         Злых - сам отравлен злом,
                              А я во всем
                         С судьбой своей согласен:
                              Ее прием
                         Мне люб и жребий ясен.
                              Флирт, столь удобный
                         Повесам, мне претит:
                              Льстец расторопный
                         С другими делит стыд;
                              Моей же вид
                         Подруги - камень пробный
                              Для волокит:
                         Средь дам ей нет подобной.

                              Было б и низко
                         Ждать от другой услад,
                              И много риска:
                         Сместится милой взгляд -
                              Лишусь наград;
                         Хоть всех возьми из списка
                              Потрембльский хват -
                         Похожей нет и близко.

                              Ее устои
                         Тверды и мил каприз,
                              Вплоть до Савойи
                         Она - ценнейший приз,
                              Держусь я близ,
                         Лелея чувства, кои
                              Питал Парис
                         К Елене, житель Трои.

                              Едва ль подсудна
                         Она молве людской;
                              Где многолюдно,
                         Все речи - к ней одной
                              Наперебой;
                         Передаст так скудно
                              Стих слабый мой
                         То, что в подруге чудно.
                              Песнь, к ней в покой
                         Влетев, внушай подспудно,
                              Как о такой
                         Пропеть Арнауту трудно.


БЕРТРАН ДЕ БОРН

                   О Лимузин, земля услад и чести,
                   Ты но заслугам славой почтена,
                   Все ценности в одном собрались месте,
                   И вот теперь возможность нам дана
                   Изведать радость вежества сполна:
                   Тем большая учтивость всем нужна,
                   Кто хочет даму покорить без лести.

                   Дары, щедроты, милость в каждом жесте
                   Любафь лелеет, слафно рыб - волна,
                   Мила любезность ей, благие вести,
                   Но также - двор, турниры, брань, война:
                   В ком тяга к высшей доблести сильна,
                   Не оплошай, ибо судьбой она
                   Нам послана с доной Гвискардой вместе.


ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ

                      Любовь я ныне славлю всласть:
                      Она дает мне спать и есть,
                      Меня не жжет, не студит страсть,

 

 Назад 10 22 29 33 35 36 37 · 38 · 39 40 41 43 47 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz