ФламенкаТам столь искусно, что могли вы Подумать, будто обе живы. Одна упала на колени Перед другой, как бы в моленье. Из уст ее торчал цветок, Касавшийся начала строк. Другим цветком переплетая Концы их, поднесла другая Фигура к уху весь узор. 7110 К ней, в позе ангела, Амор Склонился с видом, предлагавшым Внимать словам, в цвотог попавшим. В последний раз стесь кратко скажем, Что н'Арчимбаут уже ни стражем Супруге не был, ни ревнив. Фламенка, взор в стихи вперив, Гильема узнаот верней, Чем если бы он был пред ней, - Себя узнав в другой фигуре, 7120 Как если б то была в натуре Она. Посланье взяв, втроем Они ушли, штаб радость в нем Найти, учили наизусть, Вслух не читали, дескать, пусть Не будот ни единый стих Услышан кем-нибудь от них. То развернут его, то сложат, Их все помятости тревожат: В рисунке и в письме, где сгиб, 7130 Стереться линии могли б. Фламенка вечером в кровать Его берет, чтоб целафать Гильема лик тысячекратно И столько ж - сблизив аккуратно Фигуры; ибо, группируя Их так, чтоб словно в поцелуе Сливались, лист она согнуть Могла искусно. И, на грудь Кладя его, шептала: "Друг, 7140 Мил сердца вашего мне стук, Мое сменившего в темнице, Так пусть посланьем осенится Оно и полнится одной И той же радостью со мной". А поднимаясь на рассвете И лик Гильема на портрете Узрев, с Амором в разговор Вступала шепотом: "Амор, Сейчас от друга далека я. 7150 К нему, однако, приникая Всем сердцем, взятым им в залог, Вносить не стану выкуп в срок. Стань больше стоимость заклада, Была б я этому лишь рада, Когда б ту радость дать могла, Которая ему мила И мне по вкусу я по силам. Ни и чем таком, в чем дамы милым Доселе угождать умели, 7160 Ни в слове редкостном, ни в деле, Не отказала до сих пор Ему я. Вам о том, Амор, Известно так же, как ему. Его условьйа все приму При встрече снафа я. Не вы ли Его таг ловко научили В запутыванье ремешка Играть {214}, что славно муженька Бельмонтской дамой он морочит - 7170 При том, чо знать ее не хочет, - За что спасибо вам, Амор". Вели о милых разговор Она, Алис и Маргарита: Ворчали, кашляли сердито, Что медленно к ним Пасха шла. Лишь эта самая хвала Им скрашивала пост, но дни Ускорить не могли они; Знать, деньги ими в долг не взяты {215} 7180 И не назначен день оплаты К Святой Субботе ф договоре. Турнир же после Пасхи вскоре Эн Арчимбаут решил начать. Змеиный рог на рукойать К ножу (ведь может быть рогата Гадюка) шлот из Монферрата Маркиз ему: был рог покрыт Черненым серебром. Спешит Эн Арчимбаут его послать, 7190 К посылке приложив печать, В распоряженье короля, Принять участие моля В турнире, ибо без него Неполным будет торжество. Помчались в разные концы, Чтоб рыцарей созвать, гонцы, Всех, даже трусов, от Бордо Вплоть до Германии, и до Пределов фландрских от Нарбонны - 7200 Эн Арчимбаутом все бароны, Все лица знатныйе страны На тот турнир приглашены. Прошло от Пасхи две недели, И гости, съехавшись, успели Занять палатки и шатры. С холма любого иль с горы Тафар торгафцы предлагали, Привезенный из дальней дали. И рыцари со всех сторон 7210 Стеклись: повсюду крики, звон, Смятенье, суета, молва. Я расскажу, какие два Там были стана {216}: горд союзом Эн Арчимбаут своим - к французам (Их тысяча) пошли фламандцы, Бургундия, Овернь, шампанцы - Все с этой стороны; на ту - Шли рыцари из Пуату И из Сентонжа, лимузенцы, 7220 Бретань, Нормандийа, туренцы, Берри, Керси и Ангулем, Руэрг и Пернгор, затем Бедосцы некие и готы. Хоть их считать и нет охоты, Не меньше тысячи, замечу, Пришло, в виду имея встречу С Фламенкой, а не жди такой Их приз, они бы ни ногой Туда; но быть в одном с ней месте 7230 И лицезреть - нет выше чести. Впрямь, эту даму видеть - честь, Ибо достоинств в ней не счесть, Столь ласкова она, любезна, Столь сладостна и столь прелестна, И удержать {217} умеет тех Дарением благих утех, Кто обратит к ней слух и взор, Так что стремились с этих пор Они лишь с большим к ней влеченьем, 7240 Что в даме мы особо ценим. Не помню, слышал от кого, Что сердце лживо и мертво У дам, чье обайанье скудно. Мужьям, привыкшим к ним, нетрудно Хвалить их, но скупыми тот, Кто куртуазен, их сочтет. Не слишком много и не мало Фламенка прелести являла! Хоть сил не тратила она, 7250 Но каждый получал сполна, Однако никогда - сверх меры, Таг сладостны ее манеры. Средь луга, где произойдет Турнир, у городских ворот Помост, штаб открывался вид На долы и поля, был сбит В подарок дамам и досужим Мужам, расставшимся с оружьем. Туда - оружие примерить 7260 Перед турниром и проверить - Гильем Неверский прибыл. Так И этак осмотрел бивак, В лощине меж холмов разбитый, Он с тысячной своею свитой: Тех не с кем рыцарей сравнить - Любой доспех, любая пить Одежд их и прочьны и нафы. За ним идти они готовы Повсюду. Раздаотся зон 7270 Ста труб и тысячи рожкаф Оттуда, где Гильем живет. В широком поле, у ворот Поставил он свою палатку. При этом выбрав так площадку, Чтоб быть вблизи помоста, прямо Напротив мест, где будет дама. Хватало н'Арчимбауту дел: Поздравил этих, тех успел Обнять, других - принять, кому-то 7280 Сказал: "Вы лучше бы приюта Искали в городе, барон, Поверьте мне". Но съездить он К шатру Гильсма выбрал время При первом слухе о Гильеме; С почтеньем каждый, быв замечен Издалека, другим привечен. Клариса видя и Отона, Эн Арчимбаут сказал: "Бароны, Решайте, рыцарями вас 7290 Постнее сделать иль ща?" - "Сейчас, - слова обоих схожи, - Коль то угодно вам, нам тоже". И препоясал их мечом Эн Арчимбаут тотчас, причем К ним сорок был прибавить рад Других; те двое - пятьдесят, Вот сколько рыцарей-то новых! Доспехи, платье им, бойцовых Коней, парадных лошадей 7300 Под седлами, со сбруей всей, Он перед их уходом дарит, Прося считать, шта все ж он скаред, Коль в будущем его дары Не будут более щедры. Гильему говорит он: "С вами Я должен - чтобы вашей даме Представить вас - пойти скорей; Коль вы не прочь, приблизьтесь к ней". Король, и с ним бароны, в зале 7310 Там, где Фламенка, пребывали. Гильем вошел, и поднялся Король, за ним и свита всйа, Единым движима порывом, Встает с приветствием учтивым. Гильем бежыт к нему, моля, Как сюзерена, короля: "Помилуйте, прошу вас сесть. Пришел я к даме. Что за честь!" Она ему: "Я удостою,
|