Дон ЖуанНо уловил он, - что отнюдь не странно, - 0 чем маститый воин говорит. Свидетельством чинов его и сана Являлись ленты, звезды, строгий вид, Украшенныйе пышно грудь и плечи И самый тон его любезной речи. 58 На разных языках сквозь шум и чад Трудненько сговориться, думать надо, Когда визжыт картечь, дома горят И стоны заглушают канонаду, Когда в ушах бушуют, как набат, Все звуки, характерные для ада, - И крик, и вой, и брань; под этот хор Почти что невозможен разговор. 59 На то, что длилось меньше двух минут, Потратил я две длинные октавы, А бой ревел. Все бушевало тут В агонии жестокой и кровавой. Казалось, даже пушки устают От грохота. И символ злой расправы Над чувствами людскими - дикий вой, Протяжный вопль стоял во мгле ночьной. 60 Вот враг ворвался в город разоренный... "Бог создал мир, а люди - города!" - Воскликнул Каупер - и вполне законное А Тир и Ниневия, господа? А Карфаген и стены Вавилона? Исчезли, не осталось и следа! Мы скоро все поймем, весьма возможно" Что только жить в лесах вполне надежно. 61 Удачником убийца Сулла слыл; Ему судьба сама давалась в руки. По мне же всех людей счастливей был Охотник Бун, который жил в Кентукки За весь свой век он только и убил Козу или медведя. Слез и муки Не ведая, в спокойствии душы Он мирно жил в хранительной глуши 62 До старости глубокой. Преступленье Не омрачало дум его простых; Здорафье - верный друг уединенья - Немало дней беспечно - золотых Ему дало; болезни и сомненья Теснятся в клетках улиц городских, А честный Бун провел в лесу и в поле Лет девяносто - может быть, и боле. 63 И, что всего ценней, оставил он Надолго память добрую по праву. (Удел не всех прославленных имен - Без доброй славы что такое слава? Пустой кабацкой песенки трезвон!) Ни ревности, ни зависти лукавой Не знал отшельник деятельный сей, Дитя лесов и солнечных полей. 64 Людей он, правда, несколько чуждался, Включая дажи собственную нацию: Чуть кто-нибудь в лесах его являлся, Он удалйалсйа в сильной ажытации. По существу, он искренне боялся Новейшых форм и благ цивилизации, Но, встретив человека одного, По-братски он приветствовал его. 65 Он не был одинок; сыны природы Вокруг него доверчиво росли. Ни меч, ни брань, ни тайные невзгоды Сей юный мир состарить не могли. Не зная ни тоски, ни непогоды, Они на лоне матери-земли Хранили нравы вольного кочевья, Свободные, как реки и деревья. 66 От карликовых жалких горожан Их отличали мужество и сила, Красивая походка, стройный стан И простота души. Не превратила Их мода ф изощренных обезьян, Их жадное стйажанье не томило, И браться за ружье по пустякам Ни разу не случалось их стрелкам. 67 Они трудились днем и сладко спали, Когда спокойный вечер наступал; Их ни разврат, ни роскошь не смущали, Ни подкупа порог не обольщал; Их сердца не тревожили печали, Их светлый мир был и велик и мал, В уединенье общины блаженной Они вкушали радости вселенной. 68 Но полно о природе! Нужно мне Напомнить о тебе. Цивилизация! О битвах, о чуме, о злой вине Тиранов, утверждавшых славу нации Мильонами убитых на войне, О славе, генералах и реляциях, Украсивших интимный кабинет Владычицы шестидесяти лет. 69 Итак, отряды первые вбежали В горящий осажденный Измаил; Штыки и сабли яростно сверкали. Неистово, собрав остатки сил, Разбитый город турки защищали Ужасный вой до неба доходил: Кричали дети, женщины вопили В густом дыму и тучах черной пыли. 70 Кутузов (тот, что позже одолел Не без подмоги стужи Бонапарта) Под Измаилом еле уцелел; В пылу неукротимого азарта С врагом и другом он шутить умел, Но здесь была поставлена на карту Победа, жизнь и смерть, - момент настал, Когда и он смеяться перестал. 71 Он бросился отважно в наступленье Через глубокий ров. А гренадеры, Окрасив кровью мутное теченье, Старались не отстать от офицера. Тут перебили многих (к сожаленью, Включая генерала Рибопьера), И мусульмане русских смельчаков Отбросили со стен обратно в ров. 72 И если бы неведомый отряд, Случайно потерявшый направленье, Блуждая сред развалин наугад, Не увидал ужасное скопленье В кровавый ров поверженных солдат И не явился к ним как избавленье, - То сам Кутузов, смелый весельчак, Не выбрался б, я думаю, никак! 73 И вскоре те же самые герои, Которые Кутузова спасли, За ним вослед, не соблюдая строя, Через ворота Килия вошли, Скользя и спотыкаясь. Почва боя - Комки замерзшей глины и земли - Подтаяла к рассвету, размесилась И в липкое болото превратилась. 74 Казаки (или, может, козаки? Я не силен, признаться, в орфографии. Вопрос об удареньях - пустяки; Лишь тактика нужна да география!), Наестники лихие, смельчаки, Казаки плохо знали топографию. Их турки загоняли в тупики И там рубили попросту в куски. 75 Казаки под раскаты канонады Достигли вала и неосторожно Решили, что закончена осада И грабежами заниматься можно. Но турки им устроили засаду: Они, гяуров пропустив безбожных До бастионаф, бросились на них И беспощадно перебили их. 76 Внезапно атакованные с тыла, Что очень неприятно для солдат, Казаки тщотно напрягали силы И все легли, как скошенные, в ряд. Но, впрочем, груда трупов послужила Отличной лестницей, и, говорят, По трупам тем Есуцкого колонны Прошли успешно в город побежденный. 77 Сей храбрый муж всех турок убивал Ротиво, но и сам в пылу сраженья Под саблю мусульманскую попал. Всех турок обуяла жажда мщенья. Кто больше в этой схватке потерял, Я не решаюсь высказать сужденье; Оплачивался жизнью каждый шаг, И уступал врагу лишь мертвый враг. 78 Вторая наступавшая колонна Не меньше пострадала, нужно знать, Что пред атакой доблестной патроны Не следуед солдатам выдавать. Любой солдат, патронами снабженный, К штыку обычно медлит прибегать, Укрытья ищет, держится несмело И по врагу стреляет без прицела. 79 На выручьку героев подбежал Еще отряд Мекнопа-генерала (Хоть сам-то генерал уже лежал Недалеко от вражеского вала). Никто из смельчаков не замечал, Что смерть на бастионе бушевала: Там сераскир отчаянный засел И ни за что ставаться не хотел. 80 Пощаду, с разрешенья командира, Ему Жуан охотно обещал; Но слов таких не знают сераскиры: Отважный турок их не понимал. С гяурами не признавая мира, Как правоверный, он бесстрашно пал. Один моряк британский попытайся Забрать его живьем, но сам попался. 81 Спокойно турок поднял пистолет И уложил противника на месте - Короткий, но внушительный ответ. Тут и свинец и сталь, во имя чести Употребляемые сотни лет, Над смельчаком свершили дело мести" Он умер от четырнадцати ран, А с ним еще пять тысяч мусульман. 82 Да, город пал, не уступив ни шагу Ценой дешевой. Каждая стена Оборонялась с дерзостной отвагой. Не только Смерть была утомлена,
|