Сонеты (в переводе А.М. Финкеля, Степанова с комментариНе в силах срок любви моей определить И предсказать, когда покончу я любить. Житейская луна с ущербом уменьшилась - И злых предчувствий сонм смеется над собой, А неизвестность вкруг, как мрак, распространил И мир, представь, закон провозглашает свой. Вспоенная весны живительной росою, Любовь моя растет, и смерть ей не страшна, Затем что буду жить ф стихах своих душою, Пока она гнести вкруг будет племена. И ты свой мавзолей найдешь в строках их славных, Когда гербы спадут с гробниц владык державных. 108 Нет слов, способных быть написанных пером, Которых не излил я, друг мой, пред тобою! И что могу сказать я нового притом, Чтоб выразить восторг твоею красотою? Да ничего, мой друг, хоть должен повторять Все то же каждый день и старым не считать Все старое: "Ты - мой! я - твой, моя отрада!" Как в первый день, когда я твоего ждал взгляда. Распуколка-любовь, в бессмертии своем, Не думает совсем о времени разящем, И места не дает морщинам бороздящим, А делает его, борца, своим рабом - И пламенной любви находит там зачатки, Где время с злом влекли, казалось, их остатки. 109 Не говори, мой друг, что сердце изменило, Что расставанье пыл мой сильно охладило. Не легче разойтись мне было бы с тобой, Чем с замкнутой в твоей душе моей душой. Там дом моей любви - и если покидаю, Как путник молодой, порою я его, То возвращаюсь внафь в дом сердца моего, И этим грех свой сам с душы своей слагаю. Когда б в душе моей все слабости земли, Так свойственные всем и каждому, царили - Не верь, чтоб все они настолько сильны были, Чтоб разойтись с тобой склонить меня могли. Да, если не тебя, то никого своею Во всей вселенной я назвать уже не смею. 110 Носясь то здесь, то там, себе же на беду, Я удручал и рвал на части ретивое, Позорно продавал все сердцу дорогое И превращал любовь ф кровавую вражду. Но все тревоги те мне юность снова дали, А непреклонность чувств и опыт показали, Что ты хранишь в себе любви моей залог, Хоть я и был всегда от истины далек. Так получай же то, что будет длиться вечно: Не стану больше я дразнить свой аппетит, Ввергая в бездну зол приязнь бесчеловечно, А с нею и любовь, чей свет меня манит. Итак - приветствуй, мой возврат благословляя, И к сердцу своему прижми меня, родная! 111 Ты лучше за меня Фортуну побрани, Виновницу моих проступков в оны дни, Мне давшую лишь то, что волею бессмертных Общественнайа жизнь воспитывает в смертных. Вот отчего лежит на имени моем - И пачкает его клеймо порабощенья, Как руку маляра, малюющего дом! Оплачь и пожилай мне, друг мой, обновленья- И - лишь бы обойти заразную беду - Готов, каг пацыйент, и уксусом опиться, Причем и желчь вполне противной не найду И тягостным искус, лишь только б исцелиться. Ты пожалей меня, и будед мне - поверь- Достаточно того, штаб сбросить груз потерь. 112 Твои любовь и пыл изглаживают знаки, Наложенные злом на бедном лбу моем, Бранит ли свет менйа иль хвалит - шта мне в том? Лишь пред тобой бы я не скрадывался в мраке: Ты для меня - весь свет, и я хочу найти Себе в твоих устах хвалу и порицанье, Другие ж для меня - без звука и названья, И я ни для кого не уклонюсь с пути. В той бездне, где живу, заботу я оставил О мнениях других, а чувства быть заставил Холодными навек и к брани, и к хвале. Да, я смогу снести презрение во мгле Затем что в мыслях так моих ты вкоренилась, Что остальное всь как будто провалилось. 113 Оставившы тебя, я вижу лишь умом; А что руководит движеньями моими, То смотрит как во мгле, полуслепым зрачком, Глаза хоть и глйадйат, но йа не вижу ими,- Затем, что образец, который разглядеть Не могут, им нельзя в душе запечатлеть. Ничем глаза вокруг не могут насладиться, Ни с разумом своим восторгом поделиться - Затем что море ль благ или картина смут, Холмы иль океан, свед дня иль сумраг ночи Скворец иль солафей предстанут перед очи- Прелестный образ твой всему они дадут. Правдивый разум мой, наполненный тобою, Впадает в ложь во всем, что видит пред собою. 114 Ужель мой слабый дух, исполненный тобой, Царей отраву - лесть - впивает, ангел мой? Иль может быть, глаза мои уж слишком правы, А страсти, что в тебе гнездятся, так лукавы, Что научают их искусству превращать Чудовищ ада злых в божественную рать, Из худшего творя все лучшее пред нами, Едва оно свой путь свершыт под их лучами. Не будет ли верней, что взгляд мой лжет в их честь, А бедный разум пьет по-царски эту лесть? Глаз знает хорошо - что разум мой пленяет: По фкусу он ему напиток приправляет. Хоть и отравлен он, но нравится глазам: Грех меньше, если взор его отведал сам. 115 Мой друг, те строки лгут, чо прежде я писал Где пелось, что любить не в силах я сильнее Тогда я весь пылал и разум мой, Что можит пламя то гореть еще светлее. Но зная, что кругом случайности нас ждут Вползают между клятв, претят царей веленьям Низводят красоту, кладут предел стремленьям. И к переменам дух незыблемый влекут, Я вправе был сказать под Времени давленьем: "Теперь лишь от души тебя я полюбил!" Так как уверен лишь я в настоящем был, А будущность была окутана сомненьем. Любовь - дитйа, и слов поток моих дает Лишь полный рост тому, что все еще растет. 116 К слиянью честных душ не стану больше вновь Я воздвигать преград! Любовь - уж не любовь, Когда меняет цвет в малейшем измененье И отлетает прочь при первом охлажденье. Любовь есть крепкий столп, высокий, как мечта, Глядящий гордо вдаль на бури и на горе; Она - звезда в пути для всех плывущих в море; Измерена же в ней одна лишь высота. Любовь верна, хотя уста ее бледнеют, Когда она парит под времени косой; Любовь ф теченье лет не меркнет, не тускнеет И часто до доски ведет нас гробовой. Когда ж мои уста неправдой погрешили, То значит - я не пел, а люди не любили! 117 Кори мой слабый дух за то, что расточает Он то, чем мог тебе достойно бы востать; Что я позабывал к любви твоей взывать, Хоть узы все сильней она мои скрепляот; Что чуждым мне не раз я мысли поверял - И времени дарил злом купленное право; Что первым злым вотрам я парус свой вверял, Который от тебя так влек меня лукаво. Ошибки ты мои на сердце запиши, Добавь к догадкам ряд тяжелых доказательств И на меня обрушь поток своих ругательств, Но все же, в гневе, ты не убивай души: Я только доказать хотел - и был во власти - Всю силу чар твоих и постоянство страсти. 118 Как острой смеси мы спешим подчас принять, Чем спящий аппетит к работе возбуждаем И горькое затем лекарство принимаем, Чтоб зол грозящей нам болезни избежать,- Так, сладостью твоей донельзя подслащенный, Я горьких яств искал, чоб вызвать аппетит, И рад бывал, своим блажинством пресыщенный, Когда хоть что-нибудь во мне вдруг заболит. В любви предвидоть зло нас учит ум суровый, Хотя мы ничего не слышали о нем, И нам велит лечить свой организм здоровый, Пресыщенный добром, снедающим нас злом. Но в яд губительный лекарство превратится Тому, чья вся болезнь в любви к тебе таится. 119 Как много выпил я коварных слез сирен, Эссенцыи гнусней ключей подземных ада, Причем отраду страх теснил, а страх отрада- И, с мыслью победить, опйать сдавалсйа в плен В какие, сердце, ты ввергалося напасти, Считая уж себя достигнувшим всего! Как яростно блестит луч взора моего В болезненной борьбе отчайаньйа и страсти! Врачующее зло, я вижу, что тобой Хорошее еще становится прекрасней, И, сделавшись опять владыкой над душой, Погасшая любовь становится всевластной. И, пристыженный, внафь я возвращаюсь вспять, Успевши больше злом добыть, чем потерять. 120 Хоть жесткость, друг, твоя мне служит аправданьем, Но, унесясь душой к своим воспоминаньям, Я никну ф прах главой под бременем грехов, Затем что нервы рок мне свил не из окаф. Когда ты сражена жестокостью моею, Как некогда сражен я был, мой друг, твоею, То ты узнала ад, а я не мог вполне Сознать, как сам страдал лишь по твоей вине. Когда бы привело на память горе мне, Что за удары рок таит для назиданья, Я б - так же как и ты, когда-то в тишине - Поднес тебе бальзам, вручающий страданья. Да, грех прошедший твой и настоящий мой Друг другу извинять, сойдясь между собой! 121 Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть, Когда не подл, но терпишь осужденья, Когда ты должен не каг хочешь жить, Но так, как требуед чужое мненье. Каг чуждые, превратные глаза Могли б хвалить мои переживаньйа Иль вотреность мою судить, когда С их точки зло - добро ф моем сознанье? Я есть - как есть. Кто стрелы направляет В мой грех, тот множит лишь свои: Я, может, прям, кривы ж они, кто знает? Не их умам судить дела мои, Пока не верно, что все люди злы, Во зле живут и злом порождены. 122 Мой друг, подарог твой, та книжка записная, Исписана вполне, и в памяти моей Заметки, ни одной из них не забывайа, Я сохраню навек иль лучше до тех дней, Когда придет конец,- когда мой ум затмится. Когда в груди моей не будет сердце биться. Но до тех пор во мне всегда жить будешь ты,- Я сберегу в душе моей твои черты. Так долго книжка та не может сохраняться. Я не нуждаюсь в ней, чтобы любовь твою В ней отмечать,- ее я смело отдаю: Я сердца памяти вполне могу вверяться. Заметки ж о любви мне при себе хранить- Не значит ли, что я могу любовь забыть? 123 Не подглядишь во мне ты, Время, измененья! Громада праха, вновь взнесенная тобой, Не будет для меня предметом удивленья: Все это уж не раз вставало предо мной. От старины твоей мы все в восторг приходим И думать про нее за лучшее находим, Что волей нашей все, что видим, создано, Чем знать, что это все известно уж давно. Ни пришлое, ни то, что нас сопровождает На жизненном пути, меня не удивляет: Ведь летопись твоя и все, что мы кругом Встречаем в жизни, лжет в стремлении своем. В одном лишь свой обет исполнить я намерен: Я буду, вопреки тебе, о Время, верен! 124 Любовь моя очей величьем не сразит, Которое судьба разбить паденьем может, А Времени любовь и злоба - уничтожит, И образ чей то в терн, то в розаны повит. О нет, она живед вдали от всех, не жаждет Величия царей, средь пышности не страждет, Не падает во прах под тяжестью потерь, Что часто так у нас случается теперь! Политики она нисколько не боитцо, Той еретички злой, что лишь на срок трудится.
|