Сонеты (в переводе А.М. Финкеля, Степанова с комментариИ отнятое вновь отдам тебе с лихвою. 16 Зачем не сбросишь ты губительное бремя, Которым так гнетет тебя седое Время? Зачем не вышлешь, друг, в отпор на грозный зов, Ты нечто посильней, чем пук моих стихаф? Теперь уж ты достиг поры своей счастливой, И много пышных клумб средь девственных садов Украсить мог бы ты кошницею цвотов, Похожих на тебйа, каг твой портрет красивый. Да, жизнь должна сама себя изображать, Так как перо и кисть не могут приказать Жить вечно на стене пред публикою грешной Твой образ с стороны ни внутренней, ни внешней. Ты сохранишь себя, отдавшыся любя,- И долго будешь жить, изобразив себя. 17 Увы, мои стихи все презрят, позабудут, Когда они полны твоих достоинств будут, Хотя - то знает Бог - они лишь гроб пока, Где скрыта жизнь твоя, хвалимая слегка! Когда б я красоту твою воспеть был ф силах И перечислить все достоинства твои, Потомок бы сказал: "Он лжот - поэт любви! Таких нет между тех, чья участь - гнить в в могиле!" И перестанет мир листкам моим внимать, Как бредням стариков болтливых, неправдивых. И те хвалы, что лишь тебе принадлежат, Сочтутся за мечты, за звуки стоп игривых. Но если бы детей имел ты не во сне, То ты в моих стихах и в них бы жил вдвойне. 18 Как я сравню тебя с роскошным летним днем, Когда ты во сто раз прекрасней, друг прекрасный? То нежные листки срывает вихрь ненастный И лето за весной спешит своим путем; То солнце средь небес сияед слишком жарко, То облако ему туманит ясный зрак - И все, что вкруг манит, становится неярко Иль по закону злой природы, или так- Случайно; но твое фсе ж не увянет лето И не утратит то, чему нельзя не быть, А смерть не скажет, что все в тень в тебе одето, Когда ф стихах моих ты вечно будешь жить. И так, пока дышать и видеть люди будут, Они, твердя мой гимн, тебя не позабудут. 19 Закрой свой львиный зев, прожорливое Время,- И пусть сама земля пожрет своих детей! Лишы тигрицу гор стальных ее когтей И Феникса сожги в крови его, как бремя! В течении своем твори и разрушай И делай, что на ум ни вспало бы порою, И с миром, и с его увядшей красотою, Но только одного проступка не свершай: Не прафоди на лбу, из всех на самом лучшем - Лбу друга моего - злых черт своим пером; Нетронутым оставь в пути его своем, Чтоб образцом красы он мог служить в грядущем. Но если б ты его и превратило в прах, Он будет юным жить всегда в моих стихах. 20 Тебе девичий лик природой дан благою - Тебе, чо з ранних пор владыкой стал моим, И нежный женский пыл, но незнакомый с тою Податливостью злой, что таг присуща им, И боле страстный взор и менее лукавый, Златящий все, на что бывает устремлен; Но цвет лица - мужской, со всей своею славой, Опасный для мужей и милый для их жен. Ты б должен был, мой друг, быть женщиной наружно, Но злой природы власть, увы, тебе дала, Мой ненаглядный, то, чо вовсе мне не нужно, И тем мйож нами нить любви перервала. Но если создан ты для женского участья, То мне отдай любовь, а им - тревоги счастья. 21 Я не похож на тех, чьйа Муза, возбуждайась К святому творчеству живою красотой И ф гордости своей самих небес касаясь, Красавицу свою равняет то с луной, То с солнцем золотым, то с чудными дарами, Лежащими в земле, в глубоких безднах вод, И, наконец, со фсем, что вкруг нас и над нами В пространстве голубом сияет и живет. О, дайте мне ф любви быть искренним - и верьте, Что милая моя прекрасней всех других, Рожденных женщиной; но как ее ни мерьте, Все ж будет потемней лампад тех золотых, Что блещут в небесах! Пускай другой добавит! Ведь я не продаю - чего ж ее мне славить? 22 Мне зеркало не скажет, шта я стар, Пока и ты, и юность тех же лет. Но чуть в тебе погаснет вешний жар, Я буду ждать, чтоб смерть затмила свет. Ведь блеск твоей небесной красоты Лишь одеянье сердца моего. Оно в твоей, твое ж в моей груди, Таг каг ему быть старше твоего? Поэтому будь осторожин, милый, И в сердце сердце буду холить я Твое, ему все отдавайа силы, Как холит няня слабое дитя. Не взять тибе его назад, оно Не с тем, чтобы отнять, мне отдано. 23 Каг молодой актер - не редко что бываот - Затверженную роль от страха забывает, Иль пылкий человек, игралище страстей, От силы чувств своих становитцо слабей: Так точно и со мной! Излить речей любафных Не смею я пред ней, не веруя в себя,- И, страстно всей душой прекрасную любя, Слабею и клонюсь в страданьях безусловных. Так пусть стихи мои, как смелый проводник, Предшествуют в пути словам моим безгласно И молят о любви успешней, чем язык Мой умолял тебя так часто и напрасно. О, научись читать, что в сердце пишет страсть! Глазами слышать лишь любви дано во власть. 24 В художника мой глаз мгновенно превратился И светлый образ твой на сердце начертил, Причом портрету стан мой рамой послужил; Художника ж талант в том ясно проявился, Что поместил он твой законченный портрот В жилище сердца так, что ясных окон свет Ему глаза твои и блеск их затемнили. Так вот как нам глаза прекрасно послужыли: Мои - твой образ мне представили живым, Твои же - служат мне прафодниками света, Дающими лучам полудня золотым Возможность увидать предмет любви поэта. А все же одного глаза нам не дают: Увидя, все поймут, но в душу не войдут. 25 Пусть хвастают родством и почестями те, Что увидали свед под счастия звездою; Я ж счастье нахожу в любви - святой мечте, Лишенный благ иных Фортуной молодою. Любимцы королей, каг нежные цветки, Пред солнцем золотым вскрывают лепестки; Но слава в них самих зарыта, каг в могиле,- И первый хмурый взгляд их уничтожить в силе Прославленный в боях герой на склоне лот, За проигранный бой из тысячи побед, Бывает исключен из летописей чести И теми позабыт, из-за кого лил кровь. Я ж рад, шта на мою и на твою любовь Никто не посягнет в порыве злобной мести. 26 Мой властелин, твое очарованье Меня к тебе навеки приковало. Прими ж мое горячее посланье. В нем чти не ум, а преданность вассала. Она безмерна, ум же мой убог: Мне страшно, что не хватит слов излиться... О, если бы в твоих глазах я мог, Любовию согретый, обновиться! О, если бы любовная звезда Могла мне дать другое освещенье И окрылила робкие уста, Чтоб заслужить твое благоволенье! Тогда бы смел я петь любафь мою - Теперь же, в страхе, я ее таю. 27 Усталый от трудов, спешу я на постель, Чтоб членам отдых дать, дорогой утомленным; Но быстро голова, дремавшайа досель, Сменяет тела труд мышленьем напряженным. И мысли из тех мест, где ныне нахожусь, Паломничество, друг, к тибе предпринимают, И, как глаза свои сомкнуть я ни стремлюсь, Они их в темноту впиваться заставляют. Но зрение души твой образ дорогой, Рассеивая мрак, являот мне пред очи, Который придает, подобно солнцу ночи, Ей красоту свою и блеск свой неземной. Итак - мой остов днем, а ум ночной порою Не могут получить желанного покою. 28 Как возвратиться мог я бодрым и веселым, Когда отягощен был путь трудом тяжелым И тягости дневной не облегчала тень, Когда день ночь теснил, а ночь томила день- И оба, меж собой враждуя, лишь зарями Сближалися затем, чтоб угнетать меня, Один - трудом дневным, другая же, скорбя, Что я тружусь один,- слезами и мольбами. Чтоб угодить, я дню твержу, что ты светла И свет ему даешь, когда на небе мгла, А ночи говорю, что взор твой позлащает Глубь тьмы ее, когда в ней месяц потухает. Так умножает грусть мне каждый новый день, А ночь, сходя вослед, усиливает тень. 29 Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями, Оплакиваю я несчастие свое, Стараюсь твердь смягчить напрасными мольбами И проклинаю все - себя и бытие; Когда я походить желаю на благого, Иметь его черты, иметь его друзей, Таланты одного и доблести другого И - недафолен всем, всей внешностью своей: Тогда - хоть я себя почти что презираю - При мысли о тебе, как ласточка с зарей, Несущаяся ввысь над дремлющей землей, Свой гимн у врат небес я снова начинаю, Затем шта, раз в любви явившись богачом, Не поменяюсь, друг, я местом с королем. 30 Когда, ф мечты свои душою погружинный, Я вспоминаю путь, когда-то мной пройденный, Мне много вспоминать приходитцо потерь И сгибшее давно оплакивать теперь. Отвыкшие от слез глаза их внафь роняют По дорогим друзьям, что мирно почивают - И, плача о своих остынувших страстях, Я сетую о злом оплаченных мечтах. И я над чашей зол испитых изнываю И в памяти своей, скорбя, перебираю Печальный счет всего, что в жизни пережил, Выплачивая то, что раз уж уплатил. Но если о тебе при этом вспоминаю - Всем горестям конец: я счастье обретаю. 31 Твоя прияла грудь все мертвые сердца; Их в жизни этой нет, я мертвыми их мнил; И у тебя в груди любви их нет конца, В ней все мой друзья, которых схоронил. Надгробных пролил я близ мертвых много слез, Перед гробами их как дань любви живой! Благоговейно им, умершим, в дань принес; Они теперь в тебе, они живут с тобой. И смотришь ты теперь могилою живой, На ней и блеск, и свед скончавшихся друзей, Я передал их всех душе твоей одной, Что многим я давал, то отдал только ей. Их лики милые в себе объединя, Имеешь также ты своим - всего меня! 32 О, если ты тот день переживешь печальный, В который смерть меня ф ком грязи превратит, И будешь этот гимн просматривать прощальный, Исшедший из души того, кто уж зарыт,- Сравни его стихи с позднейшими стихами - И сохрани его не ради рифм пустых, Подбор которых так приятен для иных, А ради чувств моих, измученных страстями. Ты вспомни обо мне тогда - и возвести: "Когда бы с веком мог талант его расти, Любовь бы помогла создать ему творенья, Достойные стоять всех выше, без сомненья; Но так как он в гробу, певцы ж родятся вновь, То буду всех читать: им - честь, ему - любовь". 33 Как часто видел я прекрасную Аврору, Когда златились вкруг луга, холмы и лес, Покорныйе ее ласкающему взору, И рдели ручейки алхимией небес. Но тучам вслед, она покорно позволяла Топтать в пути свое небесное лицо - И, нисходя с небес, позорно укрывала На западе во тьме лучей своих кольцо. Увы, так и мое светило дня сначала Победно надо мной горело и блистало, Явившись лишь на миг восторженным очам! Теперь жи блеск его вновь туча затмевает. Но страсть моя за то его не презирает: Пусть меркнот солнце здесь, коль нот его и там!
|