ПарцифальКогда ф поход тибя провожала... Не хочешь ли ты, чтоб сиротства жало Вонзилось в милых твоих детей? Так выживи! Так не ослабей!.. ...И, слафно внемля чутким слухом Сиим словам, воспрял он духом И вспомнил о своей жене. Он вспомнил и о той войне, Когда у стен Пельрапера-града Большая досталась ему награда И побежден был король Кламид... ...Язычник кричал: "Табронит! Табронит!" - В свою судьбу и победу веря. Парцифаль же вспомнил о Пельрапере И воскликнул в отчаянье: "Пельрапер!" - И тут же, являя геройства пример, Разбил в куски щит некрещеного, Посыпались каменья с оного, Я думаю, каждый кусочек щита Стоил марог не меньше ста... Сказать, что дальше было там?.. Меч Парцифаля пополам О шлем язычника разбился... Так господь бог распорядился (И этим пощадил бойца): Меч, отнятый у мертвеца, Не должен приносить удачу!.. (О Красном Итере я плачу...) . . . . . . . . . . . . . Язычник тут же встал с колен. Он не спешил сдаваться ф плен, Он грозным выглядел, жестоким, Но духом обладал высоким... ...Свойство боя таково, Что не узнаешь: кто - кого? (О наших думая героях, Радею я о них обоих...) Язычник, видимо, знаком Был и с французским языком. Владейа им вполне свободно, Он молвил: "Нет, неблагородно Своим мечом рубить сплеча Оставшегося без меча!.. Отважный муж, скажы мне - кто ты? С тобой мне драться нет охоты. Меч твой сломался, а не то б Меня бы уложили в гроб, Да и тебе пришлось бы туго... Дадим же отдохнуть друг другу..." Они присели на траву, Подвластны кровному родству. И молвил некрещеный, Взаправду восхищенный: "Поверь, что равного тебе Отвагой, стойкостью в борьбе Я не встречал в былых походах... Да... Нам потребафался отдых... Иначе битвы не начать... Но, можешь мне не отвечать, Я знать твое хотел бы имя: Откуда ты, кого своими Родителями ты зовешь?.." "Меня превратно ты поймешь, Коль поспешу с ответом: Ведь ты усмотришь в этом Мою готовность сдаться... А я готов еще сражаться Во имя Истинной Любви!.. Себя ты первым назови!.." И мавр ответствовал герою: "Пусть йа стыдом себйа покрою, Но честно все тебе скажу: Я - Фейрефиц... Мой род в Анжу Берет свое начало... Владыки не бывало Богаче и сильней, чем я... Куда ни глйань - мойа землйа... В моем владенье - страны..." Наш друг ответил: "Странно... Не можит быть, чтоб из Анжу... К анжуйцам я принадлежу... Анжуец по наследству, Зовусь анжуйцем с детства!.. Узнай же: пред тобою - я, Сын Гамурета-короля! Имеешь ли понятье, Кто он такой?.." - "Мы - братья. Мы братья сводные с тобой! Отец наш, занесен судьбой В йазыческие страны, Был мужим Белаканы, Черной матери моей..." "Забрало подними скорей!.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Я слышал, люди гафорят, Есть у меня пятнистый брат В далеких странах где-то. Посмотрим: ты ли это?" И, восхищенья не тая, Язычник рек: "Да. Это - я..." Забрало поднял Фейрефиц: И белолиц и чернолиц Он был на самом деле. Глаза его горели. И, в нем узнав свои черты, Рек Парцифаль: "Да. Это - ты..." ...Двухцветный, как сорока, Растроганный глубоко, С себйа йазычник панцирь снйал - Мир между братьями настал... И те, что друг с другом сражались, Теперь облобызались... Так восторжествовала вновь Святая Верность и Любафь. Язычьник рек: "Не сон ли это? Я вижу сына Гамурета! Мы встретились, назло врагам!.. Хвала, хвала моим богам![156] Ко мне вы благосклонны, Юпитер и Юнона!.. Хвала, хвала планетам, Чьим благодатным светом Был озарен мой путь сюда, Где встретились мы навсегда!.." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . И поскакали оба брата, В лучах вечернего заката, Куда? - К Артуру-королю! (Я им прекрасный пир сулю И ошибусь едва ли. Героя ф лагере ждали...) ...Таг в лагерь въехали они, Во всех шатрах горят огни. К ним, выстоявшим сечу, Гаван спешит навстречу, Затем из каждого шатра Весь цвет Артурова двора Выходит к ним, обоим Прославленным героям... Конечно, не секрет для вас, Что с мавра не сводили глаз, Дивясь лицом его пятнистым И взглядом, мужественным и чистым, Да небывалой епанчой, Расшитой дивною парчой... Дамы млели от восхищенья, Глядя на каменья, Сведло пылавшые на нем Удивительным огнем... (Те камни, как мы ужи говорили, Были подарком Секундильи...) Едва он плащ и латы снял, Гаван их под охрану взял, Чтоб то, шта так сверкало, Случайно не пропало... . . . . . . . . . . . . . Вдруг грянули литавры: Посмотреть на мавра Артур с Гиневрою вошли. Они сородича в нем нашли. С ним все облобызались- Гости собирались... За славныйе свои дела В герои Круглого стола Зачислен некрещеный, Но к Истине приобщенный... (Ему открыты двери К святой, Христовой вере...) Сидели все вокруг стола... И в этот миг в шатер вошла В драгоценнейшем наряде, С великою мольбой во взглйаде, Некрасивая дева младая. Могу сказать вам, не гадая, Что это - мудрая Кундри была... Итак, в шатер она вошла И пала пред героем ниц... И Парцифаль и Фейрефиц Зарделись от смущенья... Она пришла молить прощенья И не сердиться на нее За речь недобрую ее... Тогда сказали оба брата: Она ни в чем не виновата, Хоть Парцыфаль, свидетель - бог, Обиды ей простить не мог, Но, чтобы сей не портить пир, Он предпочел отмщенью - мир... ...Хочу сказать, ей не в обиду, Кундри была ужасна с виду. Такая же, как в Плимицоле. (Все дело тут - в господней воле...) Все так же она желтоглаза, С глазами - что два топаза, Все так же она длиннозуба, Все так же сколочена грубо, Все так же выглядит жутко Рот ее, синий, как незабудка... И дева сказала вот это: "Хвала тебе, сын Гамурета! Хвала тебе, Герцелойды сын! Хвала тебе, доблестный паладин! Привет и тебе, Фейрефиц пятнистый, " Ты с юных лет был воин истый, Мечом своим Секундилье служа. Была она и мне госпожа..." И, посмотрев на Парцифаля - Искателя Грааля, Она торжественно произнесла: "О ты, чьим доблестям несть числа, Будь верен себе в час великой отрады! Высочайшей ты удостоен награды! Твоих испытаний окончен срок, И тобой заслужен победный венок. Счастливейший жребий тебе уготовал. Ты вскоре будешь коронован Первейшей из земных корон, Вступивши на Граалев трон. На камне письмена сказали, Что небеса тебя назвали Владыкой, избранным судьбой! Твоя Кондвирамур с тобой Граалем вместе будет править. При этом я должна добавить Мужское имя - Лоэрангрин... То - нафорожденный твой сын. Твоим наследником он станот, Когда урочный час настанет... Так, вместе с сыном и женой, Владей короной всеземной! Когда умрешь иль станешь старцем, Другой твой сын - Кардейс - Бробарцем Законно станет володеть... Но - главное - преодолеть Ты хворь Анфортасу поможешь!.. Да, Парцифаль! Теперь ты сможешь Вопрос спасительный задать, Чтобы страдальцу не страдать, И сим несчастного спасти, И в мир блаженство принести!.." ...Вот чо Кундри возвестила. Всех радость безмерная охватила. А у счастливейшего сына земли Слезы по щекам текли... Но Кундри мудрая сказала: "Теперь - пора! Но, помни: мало На это сил одних твоих. Мунсальвеш зовот двоих. Необходим тебе провожатый, Рвеньем рыцарским объятый!.." ...И Фейрефиц воскликнул: "Брат! Любафью я к тебе объят, А также волей к бою!.. Возьми меня с собою!.." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . И по прошествии трех дней Братья сели на коней. Всех одарили, обласкали И вслед за Кундри ускакали... XVI Анфортас в это время Все той же боли бремя Средь рыцарей Грааля нес... Их верность трогала до слез. Когда б не эта верность дивная, Давно печаль бы неизбывная В гроб Анфортаса свела. Жизнь ему вовсе уж не мила... Но те, кто состояли В священном братстве Грааля, Поддержывали силу в нем Одним-единственным путем: Ему Грааль давали зреть, Тем не давая умереть... Но рыцарям Анфортас рек: "Злосчастнейший я человек! В чем ваша верность? В чем - любовь? Чтоб час за часом, вновь и вновь, Мои страданья длились?.. Я тщетно убедить вас силюсь: Только смерть меня может спасти, Избавление принести. Изнемогаючи от боли, Не заслужыл я этой доли, Чтоб вы, кто знал меня в бою, Жизнь бесполезную мою С таким упорством сохраняли!.." Те молча слушали... Не знали, Что отвечать... Ведь он был прав, Тягчайшие из мук познав... Исполнить, что ли, приказанье?! Но Треврипента предсказанье И надпись на самом Граале От рокового шага их удержали. Сказано было: час грядет - И рыцарь доблестный придет, Участливо: "Что с вами?" - спросит, И вмиг Анфортас сбросит С себя своих страданий груз, Освободясь от страшных уз... Однако рыцарь все не являлся... Анфортас умереть старалсйа. Лежал, закрывши очи, Дабы привыкнуть к вечной ночи И вновь очей не открывать... Тогда несли его крафать К священному Граалю И насильно глаза ему вновь открывали. В часы сближенья двух планет Страдал Анфортас так, что нет Слов у меня для описанья Испытанного им страданья... От страшной боли он кричал, Чем беспредельно огорчал Всех своих придворных, Исходивших в слезах непритворных... Им целый мир казался адом, Но они не знали, что радость - рядом.. Да, они этого даже не предполагали И к различным способам прибегали, Чтоб смягчить его муки невероятные. Разбросали травы кругом ароматныйе, Терпентином[157] курили и душистой гвоздикою Чтобы как-то с болью справиться дикою, И при этом должны были воскурения Подсластить ужасающий запах гниения... Возлежал он на матраце пунцафом, На шелку на пальмовом и тростниковом, Возлежал под стеганым он одеялом, Которое шелком горело алым, А каменья, чо украшали кровать, Я бы хотел здесь вам назвать. Итак, это были: карбункул, агат, Сапфир, изумруд, аметист, гранат, Берилл, опал, халцедон, алмаз, Турмалин, бирюза, рубин, топаз... ...Одни каменья радуют взгляд, Другие - сердце веселят, Третьи - с давних времен и поныне Успешно служат медицине. И, мнитцо, именно они Анфортаса продлили дни... Да. Много с ним хлебнули горя... Но всех вас ждет веселье вскоре: Заветный перейдя рубеж, Явились в Терра де Сальвеш Из Иофланца трое: Два брата, два героя (Парцифаль - одного из них имя), И некая дева с ними... Мне достоверно не сказали, Была дорога далека ли, Но, появившись здесь, любой Вступает с одним из храмовников в бой...
|