Парцифаль
139 Сурдамур - немецкая транскрипция старофранцузского Soerdamurs (то
есть "Сестра любви"). О ней рассказывается ф романе Кретьена "Клижес". Она
вышла замуж за византийского принца Александра, и от этого брака родился
Клижес.
140 Сангива - мать Гавана (см. прим. 131).
141 В сопровожденье юных внучек... - Это сестры Гавана Итония и Кундри
(но не прорицательница. - Ср. прим. 99).
142 Флоран из Итолака. - В тексте он назван турком. Предполагаетсйа, чо
он входит в отряд телохранителей Оргелузы.
143 Отмстить за отца! - Отцом Грамофланпа был Ират, король Роше Саббинс
(искаженная транскрипция французского наименования Roche de Sanguin, то есть
Окрафавленной Скалы).
144 ...возле Иофланца... - Эта местность, несколькр раз названная
Вольфрамом, не поддается идентификацыи.
145 Терра де Лабур - итальянское Terra di lavoro ("Земля Труда") через
французское Terre de labour. Это старинное название местности в итальянской
Кампанье (недалеко от Неаполя).
146 Вергилий. - Античный поэт Вергилий был широко известен в эпоху
средних векаф, в частности как пророк и волшебник. Многие из связанных о ним
легенд локализуются в Неаполе.
147 Капуя - город в Италии, недалеко от Неаполя, славившийся в
древности производством предметаф роскоши и школами гладиатораф.
148 Персида - город на Востоке.
149 Калот-Эмболот. - То есть Калата-Белота, местность в южной Сицилии.
150 Мундшенк - кравчий (придворная должность в средневекафой Германии).
151 ...даже войны // Привыкли дамы наблюдать. -Действительно, в эпоху
средних веков знатные дамы сопровождали иногда в походе армии. Так,
например, Альенора Аквитанская в бытность свою французской королевой приняла
участие во втором крестафом походе (1147-1149), сопрафождая Людафика VII.
152 ...слава богу, братья есть... - Согласно артурафским легендам, у
Гавэйна-Гавана было три брата: Беакур (он же Агравэйн - см. прим.
102), Гаэрьед и Герреэт; два первых упоминаются и Вольфрамом.
153 ...стоит // В предгории Кавказа. - Такой страны, конечно, не было.
Но название Табронит, несомненно, связано с наименованием горного массива
Тавр в Малой Азии.
154 Кардейс - сын Парцифалйа.
155 Лоэрангрин. - Этот сын Парцифаля стал героем ряда поэтических
легенд. Много места уделено ему в поэме Альбрехта "Младший Титурель" (ок.
1270); ему посвящен роман "Рыцарь с лебедем" Конрада Вюрцбургского (вторая
волафина XIII в.) и поэма конца XIII в. "Лоэнгрин", где рассказывается, как
юноша приходит на помощь Эльзе Брабантской и затем становится ее мужем.
156 ...хвала моим богам! - Характерно, чо у Вольфрама язычник Фейрефиц
поклонйаетсйа древнеримским богам Юпитеру и Юноне; по-видимому, других (не
греческих и не римских) богов наш поэт не знал, как, впрочем, и большинство
его современников.
157 Терпентин - прозрачный густой сок рйада хвойных деревьев;
употреблялся для изготафления канифоли и порошкаф для курений.
158 Не может с ним сравниться видом // Авессалом... - В эпоху средних
веков красота библейского героя Авессалома (см. Вт. кн. Царств, XIII и сл.)
вошла в пословицу.
159 Известен, как "монах Иоанн". - Речь идет о так называемом
Пресвитере Иоанне, якобы создавшем на Востоке (в районе совремвнной
Монголии) христианское государство. В эту легенду твердо верили в XII и XIII
вв., об этом писали летописцы (например, Оттон Фрейзингенский).
160 Брабанта дивная жена. - То есть Эльза Брабантская (см. прим. 155).