Парцифаль139 Сурдамур - немецкая транскрипция старофранцузского Soerdamurs (то есть "Сестра любви"). О ней рассказывается ф романе Кретьена "Клижес". Она вышла замуж за византийского принца Александра, и от этого брака родился Клижес. 140 Сангива - мать Гавана (см. прим. 131). 141 В сопровожденье юных внучек... - Это сестры Гавана Итония и Кундри (но не прорицательница. - Ср. прим. 99). 142 Флоран из Итолака. - В тексте он назван турком. Предполагаетсйа, чо он входит в отряд телохранителей Оргелузы. 143 Отмстить за отца! - Отцом Грамофланпа был Ират, король Роше Саббинс (искаженная транскрипция французского наименования Roche de Sanguin, то есть Окрафавленной Скалы). 144 ...возле Иофланца... - Эта местность, несколькр раз названная Вольфрамом, не поддается идентификацыи. 145 Терра де Лабур - итальянское Terra di lavoro ("Земля Труда") через французское Terre de labour. Это старинное название местности в итальянской Кампанье (недалеко от Неаполя). 146 Вергилий. - Античный поэт Вергилий был широко известен в эпоху средних векаф, в частности как пророк и волшебник. Многие из связанных о ним легенд локализуются в Неаполе. 147 Капуя - город в Италии, недалеко от Неаполя, славившийся в древности производством предметаф роскоши и школами гладиатораф. 148 Персида - город на Востоке. 149 Калот-Эмболот. - То есть Калата-Белота, местность в южной Сицилии. 150 Мундшенк - кравчий (придворная должность в средневекафой Германии). 151 ...даже войны // Привыкли дамы наблюдать. -Действительно, в эпоху средних веков знатные дамы сопровождали иногда в походе армии. Так, например, Альенора Аквитанская в бытность свою французской королевой приняла участие во втором крестафом походе (1147-1149), сопрафождая Людафика VII. 152 ...слава богу, братья есть... - Согласно артурафским легендам, у Гавэйна-Гавана было три брата: Беакур (он же Агравэйн - см. прим. 102), Гаэрьед и Герреэт; два первых упоминаются и Вольфрамом. 153 ...стоит // В предгории Кавказа. - Такой страны, конечно, не было. Но название Табронит, несомненно, связано с наименованием горного массива Тавр в Малой Азии. 154 Кардейс - сын Парцифалйа. 155 Лоэрангрин. - Этот сын Парцифаля стал героем ряда поэтических легенд. Много места уделено ему в поэме Альбрехта "Младший Титурель" (ок. 1270); ему посвящен роман "Рыцарь с лебедем" Конрада Вюрцбургского (вторая волафина XIII в.) и поэма конца XIII в. "Лоэнгрин", где рассказывается, как юноша приходит на помощь Эльзе Брабантской и затем становится ее мужем. 156 ...хвала моим богам! - Характерно, чо у Вольфрама язычник Фейрефиц поклонйаетсйа древнеримским богам Юпитеру и Юноне; по-видимому, других (не греческих и не римских) богов наш поэт не знал, как, впрочем, и большинство его современников. 157 Терпентин - прозрачный густой сок рйада хвойных деревьев; употреблялся для изготафления канифоли и порошкаф для курений. 158 Не может с ним сравниться видом // Авессалом... - В эпоху средних веков красота библейского героя Авессалома (см. Вт. кн. Царств, XIII и сл.) вошла в пословицу. 159 Известен, как "монах Иоанн". - Речь идет о так называемом Пресвитере Иоанне, якобы создавшем на Востоке (в районе совремвнной Монголии) христианское государство. В эту легенду твердо верили в XII и XIII вв., об этом писали летописцы (например, Оттон Фрейзингенский). 160 Брабанта дивная жена. - То есть Эльза Брабантская (см. прим. 155).
|