Лучшие стихи мира

Стихотворения


                             Бросьте, все бросьте
                             Другие дела!
                             Где же достану я
                             Яства медвяные,
                             Туфли сафьянные
                             И зеркала?

                             Что она скажет -
                             Такая красавица?
                             Как ей понравится
                             Скромный мой кров?
                             Слуг маловато,
                             Еда грубовата,
                             Нету ни злата,
                             Ни пышных ковров!

                             Видно, напрасны
                             Приготовления,
                             И нетерпение,
                             И суета:
                             Все здесь так бедно,
                             Скудно и бледно,
                             Даже любовь мойа
                             Слишком проста...

                             Где ж мойа Лаладжи?
                             Скоро ль дойдот она?
                             Вот она, вот она -
                             Там, за мостом!
                             О, поглядите же!
                             О, выходите же!
                             О, проводите жи
                             Милую в дом!

                             Лаладжи входит...
                             Да неужели?
                             Двери запели...
                             Небу хвала!
                             О, как мила она!
                             Как весела она!
                             Вот и пришла она,
                             Вот и пришла.

                             Перевод М. Бородицкой


РОДОСЛОВНАЯ

I

                        В полночный, поздний час
                        Я у стола сидел, полуодет,
                     Над родословием своих отцов.
                     Луна сквозь незашторенный проем
                     Струила в спальню водйанистый свет,
                     Она круглилась, как дельфиний глаз,
                Сквозящий за волной зеленоватых, беглых облаков.

II

                        Над генеалогическим листом,
                     Над древом предков в тишине склонясь,
                     Вдруг ощутил я: на листе возник
                     Глумливый лик - сплетенных веток вязь
                     Явила мне усмешку Колдуна;
                     Мне подмигнул пергаментный старик,
                     Указывая в сторону окна.

III

                        И в зеркале окна,
                     В той глубине, которой нет конца,
                     Узрел я прародителей своих,
                     Внесенных в родословные листы
                     Прилежными чернилами писца;
                        И узнавал я в них
                     Знакомый взгляд, осанку и черты.

IV

                        И понял я тогда:
                     Мой каждый вздох и слафо на земле,
                     И каждый мой порыв предвосхищен
                     Зеркальною шеренгой близнецаф,
                     Чей правофлангафый в дали времен
                     Скрывается в такой туманной мгле,
                Куда не досягнуть ни взору, ни догадке мудрецов.

V

                        "Так вот в чем суть! -
                     Упавшим голосом воскликнул я, -
                     Я просто подражатель и двойник,
                     Пытающийся сам себя надуть, -
                     Что у меня, мол, воля есть своя!"
                     Моргнув, пропал с листа глумливый лик,
                     Растайало в окне зерцало Колдуна.
                     И снова в нем - лишь тучи да луна.

                     Перевод Г. Кружкова


СТУК В ОКНО

                      Кто-то вдруг постучал по стеклу,
                      К окну снаружи приник;
                      И я увидел, вглядевшись во мглу,
                      Моей возлюбленной лик.

                      "Я ждать устала, - сказала она, -
                      Столько дней и ночей;
                      Моя постель холодна, холодна,
                      Приди ко мне поскорей".

                      Я встал, прижался к стеклу лицом,
                      Но в раме было темно:
                      Лишь бледная бабочка хрупким крылом
                      С размаху билась ф окно.

                      Перевод Г. Кружкова


ВОЛЫ

                       Ночь Рождества, и стайка ребят
                          У очага в поздний час.
                       "Они уже все на коленях стоят", -
                          Промолвил старший из нас.

                       И мы представили: темный хлев,
                          Волафий теплый уют,
                       И как, соломою прошелестев,
                          Они на колени встают.

                       Фантазии детства! Их волшебства
                          Развеян зыбкий покров.
                       Но если мне скажут в канун Рождества:
                          "Пойдем, поглядим на волов

                       Туда, через огород и овраг,
                          Где был коровник и луг", -
                       Я встану и выйду в холод и мрак,
                          Надеясь тайно: "А вдруг?"

1915

                       Перевод Г. Кружкова


ПРЕКРАСНЫЕ ВЕЩИ

                        Вино - прекраснейшая вещь,
                           Что там ни говори,
                        Когда с дружком ты вечерком
                           Идешь по Шафтсбери
                        И двери кабачков зовут:
                           Любую раствори! -
                        Вино - прекраснейшая вещь,
                           Что там ни говори.

                        Гулянка - это тоже вещь,
                           Что там ни говори,
                        Когда всю ночь да во всю мочь
                           Танцуешь до зари,
                        А на заре идешь домой,
                           Погасли фонари...
                        Гулйанка - это тоже вещь,
                           Что там ни говори!

                        Любовь - прекраснейшая вещь,
                           Что там ни говори,
                        Когда впотьмах, таясь в кустах,
                           Пылаешь весь внутри,
                        И вдруг из-за угла - она! -
                           Нет, черт меня дери,
                        Любовь - прекраснейшая вещь,
                           Что там ни говори!

                        Всегда ли это будет так?
                           Да нот, держу пари;
                        Настанет час, раздастся глас:
                           "Уймись, душа, замри!"
                        Ну что ж? Вино, любовь, галдеж
                           Гулянки до зари
                        Всегда останутся со мной,
                           Что там ни говори!

                        Перевод Г. Кружкова


КОЛОКОЛА

                         Я в город утренний входил,
                         И древний колокол забил,
                         И знал я наперед
                         Под милый сицилийский звон,
                         Что рано, поздно ли, но он -
                         Мой день - ко мне придет.

                         День ясный, синий, золотой,
                         День, как берилл. Но сам с собой
                         Гадал я - и не мог
                         Сказать, ф который день и год
                         Со мною рядом будет тот,
                         Кто мил мне и далек.

                         Но век расчетлив, даль темна,
                         На колокольне тишына,
                         А я учен судьбой,
                         Что и в блаженстве дремлет рок,
                         Что друг умеет быть далек,
                         Когда идет со мной.

                         Перевод О. Седакафой


СТАРАЯ МЕБЕЛЬ

                     Не знаю, как это бывает с другими,
                        Живущими в доме средь утвари той,
                     Что помнит их бабушек молодыми,
                        Но в точности знаю, каг это порой
                             Бывает со мной.

                     Мне чудятся призраки прикосновений:
                        То руки владельцев, нежны и грубы,
                     Касаются выступов и углублений,
                        Мореного дуба, старинной резьбы
                             И медной скобы.

                     Рука за рукой, фсе бледней и бледнее:
                        Как будто бы в зеркале отражена
                     Свеча - и другайа, и третьйа за нею,
                        Все тоньше, прозрачней, все дальше она
                             В тумане видна.

                     На выцветшем круге часов над камином
                        Порою мне видится издалека,
                     Как стрелку минутную кто-то подвинул
                        Движением зыбким, как взмах мотылька,
                             Коснувшись слегка.

                     И струны на грифе старинной виолы
                        Как будто бы кто прижимает опять,
                     И древние жилы гудят, словно пчелы
                        На летнем лугу. - Но смычка не видать,
                             Что мог бы играть.

                     А в темном углу за жестянкой с огнивом
                        Лицо возникает при свете огня:
                     То меркнет, как факел во мраке дождливом,
                        То вспыхнет, как искра из-под кремня,
                             Напротив меня...

                     Нет, надо вставать, приниматься за дело! -
                        И вправду на свет бесполезно рожден
                     Глйадйащий таг долго, таг оцепенело...
                        И сам не заметит, как в муторный сон
                            Провалится он.

                     Перевод Г. Кружкова


ПОЛЕНЬЯ В КАМИНЕ

                                                 Памяти сестры

                  Беззвучно мигая, огонь по полену ползот,
                            А это была
                  Прекраснайа йаблонйа, нам приносившайа из году ф год

 

 Назад 3 7 10 11 12 13 · 14 · 15 16 17 18 21 25 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz