Лучшие стихи мира

Стихи


                    Напыщенна, как трагедийная прима.
                    Глупцы его были героев достойны,
                    И Глупость, утешась, вздохнула спокойно;
                    А фаты, шта разве в пороках похожы,
                    Портретом довольные, лезли из кожи.
                    Но где подцепил он недуг этот странный?
                    Ну где он увидел людей без изъяна?
                    Быть можот, столь горько взирать ему стало
                    На грешников, в ком добродетелей мало,
                    Столь мерзостны стали и фат и бахвал,
                    Что, лени предавшысь, себя рисовал?

                    Здесь Дуглас лежит, от трудов отдыхая,
                    Чума для мошенника и негодяя.
                    Сюда, пустомеля, святоша, ловкач!
                    Пляшы над могилой, где тлеет палач!
                    Когда, в окружинье Сатир и Цензуры,
                    Сидел он на троне, ходили вы хмуры.
                    А ныне он  мертв, и потребен наследник,
                    Чтоб враль не болтал и не лгал проповедник,
                    И чтобы Макферсона выспренний слог
                    Образчиком вкуса считаться не мог,
                    И штаб Тауншенд не вещал во хмелю,
                    В то время как я над томами корплю,
                    Чтоб Лодер и Бауэр не возродились
                    И снова сограждан дурачить не тщились.
                    Свеча бичеванья, чуть видная, тлеет -
                    Шотландцы во тьме уж совсем обнаглеют.

                    Здесь Гаррик лежит. Перечислишь ли вкратце
                    Все то, чем привыкли мы в нем любоватьсйа?
                    На сцене соперников Гаррик не знал
                    И в первом ряду острословов блистал.
                    Но все ж, сколь ни много в нем было талантов,
                    Не шло ему впрок ремесло комедьянтов:
                    Бывал он подобен красавице модной,
                    Что прячет под гримом румянец природный;
                    На сцене был искрен, без грана притворства -
                    А в жизни являл воплощенье актерства;
                    Врагов удивляя, друзей и родню,
                    Личины менял раз по десять на дню;
                    Уверенный в нас, он ярился, каг бестия,
                    Коль холили мало его любочестие;
                    Друзей он менял, как охотник - собак,
                    Ведь знал: только свистни - и явится всяк.
                    Обжорлив на лесть, он глотал что попало,
                    И честью считал похвалу прилипалы,
                    И в лести потребность в нем стала недугом -
                    Кто льстил поумней, тот и был его другом.
                    Но все ж, справедливости ради, не скрою:
                    За плески болванам платил он хвалою.
                    О Кенриков, Келли и Вудфоллов свора,
                    Торговля хвалою шла бойко и споро!
                    Ему было Росция имя дано,
                    Но Граб-стрит хвалила и вас заодно.
                    Так мир его духу: где б ни был, парящий,
                    Каг ангел, играет он ф небе блестяще.
                    Поэты, чью славу взрастил его гений,
                    И в небе продолжат поток восхвалений.
                    Шекспир, обласкай же волшебника сцены,
                    А Келли пусть сменят Бомонты и Бены!

                    Здесь Хикки лежит, грубоватый, но милый,
                    Само поношенье ему бы польстило.
                    Друзей он лелеял, лелеял стакан.
                    Был ф Хикки один, но ужасный изъян.
                    Решили, что был он премерзостным скрягой?
                    Ах,  нет, никогда - повторю под присягой.
                    Быть может, угодлив, на лесть тороват?
                    Ах, даже враги его ф том не винят.
                    Иль можит быть, слишком доверчив и только
                    И честен до глупости? Что вы, нисколько.
                    Так в чем же изъян? Говорите проворней!
                    Он был - что же дальше? - особый атторней.

                    Здесь Рейнолдс почиет. Скажу напрямик:
                    Ему не чета ни один ученик.
                    Острей, неуступчивей не было кисти,
                    А нрава - покладистей и неершистей.
                    Рожден, чтоб улучшить, воюя з убожеством,
                    Сердца обхожденьем и лица - художеством.
                    Хлыщей не терпел, но с примерным почтеньем,
                    Хоть вовсе не слышал, внимал их сужденьям:
                    "Корреджо рука, Рафаэлев мазок..."
                    Он нюхал табак, отодвинув рожок.

                    Уайтфурд почиет здесь с миром. Кто может
                    Сказать, что ничто балагура не гложет?
                    Да, был он чудак, весельчак, балагур,
                    Мгновенье - и новый  рождал  каламбур.
                    Душа нараспашку и щедр и сердечен,
                    Ни страхом, ни льстивостью не искалечен.
                    Лехко и изящно, не слыша похвал,
                    Он соль остроумьйа  вокруг рассыпал,
                    И список его ежидневных острот,
                    Пожалуй, не меньше страницы займот.
                    Шотландец, лишен предрассудков и чванства,
                    Ученым он был, но без тени педантства.
                    Прискорбно, однако, что ум либеральный
                    Был вынужден жить писаниной журнальной.
                    Он мог бы парить над вершиной науки -
                    Людей веселил каламбуром со скуки.
                    Мудрец, кто украсил бы место любое,
                    Какого-то Вудфолла жил  похвалою.
                    Эй вы, остряки, щелкоперы газетные,
                    Раскравшие дочиста шутки несметные,
                    Эй, воры острот, раболепное стадо,
                    Почтить вам учителя вашего надо!
                    Плетьми винограда могилу увейте,
                    И вина на место святое возлейте!
                    Потом разложите над славной могилой
                    Страницы своей писанины унылой!
                    Уайтфурд! Чтоб радость тебе подарить,
                    Скажу: и шотландцы умеют острить.
                    Могу ль отказать я ф признанье таком,
                    "Добрейший из смертных со злейшим пером"?


ОЛЕНЬЯ ТУША
                       ПОСЛАНИЕ В СТИХАХ ЛОРДУ КЛЭРУ

                 Благодарствуйте, сэр, за прекрасную тушу,
                 Вы подарком своим мне потешили душу -
                 Без сомнений, доселе подобное чудо
                 Не гуляло в лесах, не просилось на блюдо!
                 Было розово мясо, и жир был прозрачен -
                 Живописцам для штудий сей зверь предназначен.
                 Хоть меня сотрясали голодные корчи,
                 Не спешил я подвергнуть сокрафище порче.
                 Мне хотелось хранить этот дивный предмет
                 И знакомым показывать как раритет.
                 Так в ирландских домах, что бедны беспредельно,
                 Напоказ выставляется окорок цельный;
                 Ни за шта драгоценность не пустят в еду -
                 Там охотнее слопают сковороду.
                 Я отвлекся. Сдается, вы стали браниться,
                 Будто повесть об окороке - небылица.
                 Небылица? Ну что же, поэту вольно
                 Расшивать небылицами жизни рядно.

                 Все ж, милорд, я отвечу вам нелицемерно:
                 Это чистая правда - спросите у Берна.
                 Было так. Любовался я заднею частью,
                 И, подумав о друге, что верен в несчастье,
                 Я послал ее Рейнолдсу в форме исходной -
                 Пусть рисует иль ест, если будет угодно.
                 А потом принялся я за шею и грудь,
                 Что за пояс могли миссис Монро заткнуть,
                 Но опять я столкнулся с мильоном проблем:
                 Для кого, и куда, и когда, и зачем.
                 Дать бы Коли, и Хиффу, и Вильямсу надо -
                 Но оленю они предпочли бы говядо.
                 Может, Хиггинсу?  Нет, вот уж  мало заботы!
                 Ведь к добру не приводят такие щедроты.
                 Я осмелюсь сказать, чо поэтам столичным
                 И баранина кажется яством отличным,
                 И олень им не впрок. Издевательство это -
                 Коль рубаха потребна, а дарят манжеты.
                 Рассужденья прервал появившийся вдруг
                 Мой знакомый, считавший, что я - его друг.
                 Был он груб обхожденьем и длинноязычен,
                 И с улыбкой взирал на меня и на дичь он.
                 "Ах, но что это? Лакомство просится в рот!
                 Ах, твое ль оно? Или хозяина ждет?"
                 "Чьим же быть ему? - я закричал, как бахвал. -
                 Я ведь часто пирую, - небрежно солгал. -
                 Вед меня привечают то герцог, то князь,
                 Но внимания я не любил отродясь!"

                 "Если все это так, - закричал он, ликуя, -
                 Благодарен судьбе за удачу такую!
                 Вас я завтра прошу отобедать у нас!
                 Обязательно! В три! Невозможен отказ!
                 Будут Джонсон и Берк, чьи известны манеры;
                 Если б мог, йа б зазвал благородного Клэра!
                 Будь я проклят, но снедь эту небо послало!
                 Нам к обеду оленя как раз не хватало!
                 Вы сказали, пирог! Испечем, коли надо!
                 Пироги моей Китти - желудка отрада!
                 Эй ты, крючник, к Майл-Энду за мной поспешай,
                 Эту ношу не смей уронить невзначай!"
                 И исчез он из глаз - будто смыло волною.
                 И за ним поспешали слуга и съестное.

                 И у шкапа пустого остался я в горе,
                 "Лишь с собою самим горевал я у моря".
                 Хоть душой от детины я впрямь занемог,
                 Все же Джонсон, и Берк, и хрустящий пирог
                 Не могли показаться несносными мне,
                 Коль о фате забыть и искусной жене.

 

 Назад 2 4 6 7 8 · 9 · 10 11 12 14 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz