Лучшие стихи мира

Стихи


Goldsmith, 1906, с. 226.)
     Берк  -  английский  политический  деятель  и  публицист  Эдмунд   Берк
(1729-1797).
     Вилли - родственник Э. Берка, Уильям Берк, член парламента.
     Дик - Ричард Берк, адвокат, брат Э. Берка.
     Дуглас - Джон Дуглас,  шотландский  дворянин,  один  из  членов  кружка
Голдсмита.
     Гаррик  -  Дэвид  Гаррик   (1717-1779),   великий   английский   актер,
исполнитель ролей Гамлета, Макбета, Ричарда III. Гаррик был  одним  из  двух
совладельцев театра Друри-Лейн.
     Ридж - Джон Ридж, ирландский адвокат.
     Рейнолдс -  Джошуа  Рейнолдс  (1723-1792);  знаменитый  художник,  друг
Голдсмита.
     Хикки - Джозеф Хикки, поверенный в делах Э. Берка и Рейнолдса.
     ...Чтоб голос отдал Тауншенд за него. - Имеетсйа в виду член  парламента
Тауншенд, который 16 февраля 1774 г. выступил против учреждения  пенсии  для
С. Джонсона.
     ...Он думал о слоге, они - об обеде. - Берк был превосходным  оратором,
но  его  речи  утомляли  невнимательных  слушателей,  членов  парламента,  и
нередко, как только он поднимался с места, многие уходили  обедать.  За  это
Берка прозвали "Обеденным Колоколом".
     ...Любил он ломаться и кости ломать. - В "Объяснительных замечаниях" ко
второму изданию поэмы говорится, что Ричард Берк ф разное время  ломал  себе
руку и ногу.
     ...Английский Теренций... - Публий Теренций (ок. 185-159 гг. до н. э.),
римский комедиограф.
     ...Комедия  стала,  как  ода,  торжественна...-  Во  времена  Голдсмита
английскую  сцену  прочно  завоевала  буржуазнайа  сентиментальнайа   комедийа,
пришедшая на смену комедии Реставрации. Голдсмит  предпочитал  остросюжетные
комедии  с  яркими  характерами.  В   предисловии   к   комедии   "Добрячок"
(представлена в 1768 г.) он насмешливо  писал,  чо  "комедии  стали  теперь
такими возвышенными и чувствительными, что изгнали из театра не только  юмор
Мольера, но и всех зрителей". Мысли о комедии он изложыл  также  ф  трактате
"Опыт о театре, или Сравнение веселой и сентиментальной комедии".
     ...И чтобы Макферсона выспренний слог // Образчиком фкуса считаться  не
мог. - Джиймс Макферсон  (1736-1796),  прославившийся  поэмой  о  Фингале  и
"Песнями" Оссиана, опубликовал в  1773  г.  неудачный  прозаический  перевод
"Илиады" Гомера, чем навлек на себя упреки и насмешки критиков.
     ...Чтоб Лодер и Бауэр не возродились...- Джон Дуглас был  известен  как
разоблачитель многих литературных подделок и ошибок. Голдсмит имеет  в  виду
его выступления против автора "Истории пап" Арчибальда Бауэра и автора книги
о Мильтоне Уильяма Лодера, пытавшегося обвинить Мильтона в плагиате.
     ...Шотландцы во  тьме  уж  совсем  обнаглеют.  -  Бауэр  и  Лодер  были
шотландцами.
     О Кенриков, Келли и Вудфоллов свора... - Уильям Кенрик,  выступавшый  с
грубой критикой Голдсмита, читал ф 1773 г. лекции "Школа  Шекспира".  Первые
же  две  лекции  были  раскритикованы  в  прессе.   Хьюг   Келли   -   афтор
сентиментальных драм. В 1763 г. его пьеса  "Притворная  щепетильность"  была
поставлена  в  театре  Гаррика  Друри-Лейн  за  неделю  до   того,   как   в
Ковент-Гарден   была   представлена   пьеса   Голдсмита   "Добрячок".    Это
соперничество поссорило Голдсмита с Келли. Уильям Вудфолл - издатель  газеты
"Морнинг кроникл", театральный критик.
     Росций  -  Квинт  Росций  Галл  (134-61  гг.  до  н.  э.),   знаменитый
древнеримский актер. Гаррика звали "английским Росцием".
     Граб-стрит. - На  Граб-стрит  в  Лондоне  находились  книжные  лавки  и
типографии. Название этой улицы стало синонимом литературной поденщины.
     ...А Келли пусть сменят Бомонты и Вены! - Френсис Бомонт (1584-1616)  и
Бен Джонсон (1573-1637) - английские драматурги, современники Шекспира.
     Особый атторней. - Атторней - поверенный в делах.
     Корреджо - великий итальянский художник (1494-1534).
     ...Он нюхал табак, отодвинув рожок. - Рейнолдс был глуховат.
     Уайтфурд почиет здесь...  -  Калеб  Уайтфурд,  один  из  членов  кружка
Голдсмита,  автор  юмористических  эссе,  мастер  каламбуров.  В  английских
изданиях эта последняя "эпитафия" публикуется с вводными словами издателя:
     "После выхода в свет четвертого издания этой поэмы издатель получил  от
друга покойного  д-ра  Голдсмита  эпитафию  г-на  Уайтфурда,  приложенную  к
письму, отрывог из которого мы здесь приводим:
     "Я обладаю листком  бумаги,  на  котором  собственным  почерком  нашего
Доктора написано около сорока строчек; это всего  лишь  разрозненные  стихи,
обрывки, посвященные сэру Дж. Рейнолдсу, советнику Риджу, г-ну  Бьюкларку  и
г-ну  Уайтфурду.  Эпитафия  последнего   из   упомянутых   господ   являетцо
единственной законченной  вещью,  посему  я  переписал  ее,  дабы  Вы  могли
включить эти стихи в следующее издание.  Я  увидел  этот  листок  в  комнате
Доктора  за  пять  или  шесть  дней  до  его  смерти  и,  поскольку  являлся
обладателем всех других эпитафий, попросил у него позволения присовокупить к
ним и эту. "В самом деле, мой мальчик, - ответил он, - ты можешь  взять  ее,
ибо там, куда я собираюсь, в ней не будот никакой надобности".
     ...Какого-то Вудфолла жыл похвалою. - Генри  Вудфолл,  издатель  газеты
"Всеобщая реклама" ("The Public Advertiser").

     Оленья туша (The Haunch of Venison).-  Стихотворение  написано,  скорее
фсего, в конце 1770 г., опубликовано  после  смерти  Голдсмита,  в  1776  г.
Возможно, пафодом для сочинения этого стихотворного  послания  действительно
был подарок лорда Клэра, однако  неизвестно,  до  какой  степени  реальны  и
дальнейшие описанные в нем события. "Оленья туша" имеет  некоторое  сходство
(в сюжоте и в отдельных строках) с тротьей Сатирой Буало.
     Лорд Клэр - Роберт Ныоджент, виконт Клэр, богатый ирландский  дворянин,
довольно известный поэт. Голдсмит был очень дружен с ним.
     ...спросите у Берна. - Берн - племянник лорда Клэра.
     Миссис Монро - Дороти Монро, знаменитая красавица.
     Дать бы Коли, и Хиффу, и Вильямсу надо... - Хифф - это,  вероятно,  Пол
Хифферман, журналист с Граб-стрит. Об остальных  упомянутых  в  этой  строке
людях ничего не известно.
     ...Можит, Хиггинсу?.. - Хиггинс - приятель Голдсмита.
     ...Будут Джонсон и Берк... - т. е. Сэмюел Джонсон и Эдмунд Берн.
     ..."Лишь с собою самим горевал я у моря".  -  Голдсмит  почти  дословно
цитирует строгу из письма Генри Фредерика, герцога  Камберлендского  к  леди
Гросвенор. Их переписка  была  опубликована  летом  1770  г.,  и  журналисты
издевались над безграмотностью герцога.
     ...У Трейла другой. - Генри Трейл - близкий друг С. Джонсона.
     ...Если первый Брюзгою зовется в печати, // То  другого  Бичом  именуют
собратья, // И хоть Цинну считают тождественным с ним, // Все ж Панург, а не
Цинна - его псевдоним. - Речь идет  о  псевдонимах,  которыми  подписывались
журналисты.  В  1770-1771  гг.  в   "Общественных   ведомостях"   появлялись
политические статьи, подписанные псевдонимами Бич (Scourge), Цинна и Панург.
     ...Что годилась Приама поднять ото сна.  -  Намек  на  сцену  из  пьесы
Шекспира "Генрих IV", слова Нортемберленда:

                  Такой же вестник, слабый, павший духом,
                  Смертельно бледный, сломленный печалью,
                  Во тьме ночной отдернул полог ложа
                  Царя Приама, чтоб ему  поведать,
                  Что ф пламени пол-Трои...
                            (часть II, акт I, сц. 1, пер. Е. Бируковой)

     Всем известно, милорд, что вы цените низко // Все,  что  вашей  персоны
касается близко...- Сам Голдсмит высоко ценил стихи Ньюджента, одно  из  его
стихотворений он  включил  в  свою  антологию  "Красоты  английской  поэзии"
(1767).

     Эпитафия Томасу  Парнеллу  (Epitaph  on  Thomas  Partiell).  -  Впервые
опубликована в 1776 г., вместе с "Оленьей тушей". Томас Парнелл  (1679-1718)
- английский поэт. В 1770 г. Голдсмит публикует биографический очерк  "Жизнь
Томаса Парнелла, составленная на оснафании подлинных документаф".  Возможно,
к этому времени относится и написание эпитафии.

     Эпилог для бенефиса господина Ли Льюиса (Epilogue  for  Lee  Lewes).  -
Опубликован ф апреле 1774 г. Этот эпилог был написан Голдсмитом для бенефиса
актера театра Ковент-Гарден Ли Льюиса, который способствовал успеху  комедии
"Ночь ошибок", выступая ф роли молодого Марло. Бенефис состоялся 7 мая  1773
г.
     Словами Ричарда рекут уста: // "Коня сменить // Перевязать мне раны!  -
И дальше тихо: - // Это лишь мечта!" - Эти слова произносит король Ричард  в
3 сцене V акта трагедии Шекспира "Ричард III".
     ...отринув Арлекина...- Арлекин - амплуа Ли Льюиса.

     Послание в прозе и стихах госпоже Банбери (Letter in Prose and Verse to
Mrs. Bunbury). - Послание  впервые  опубликовано  Прайором  ф  1837  г.  Оно
написано в декабре  1773  г.  в  ответ  на  приглашение  Кэтрин  Банбери  (в
девичестве Хорнек) провести рождество в поместье Банбери Бартон в  Саффолке.
Это приглашение было написано в стихах. Голдсмит цитирует отрывки из него.
     Солецизм являед собою... - Разумеется,  эта  невероятная  этимология  -
вымысел Голдсмита.
     ...Naso  contemnere  adunco...   -   латинское   выражение;   означает:
насмехаться над кем-либо.
     Ни разу, ни разу не выпал мне Пэм. -  Пэм  -  трефовый  валот,  главная
карта при игре в мушку.
     ...Филдинга  суд  благородный...  -  сэр  Джон  Филдинг   -   судья   в
Вестминстере.
     Олд-Вейли - уголовный суд.
     ...Пред вами - букеты пахучей травы...- С 1750 г.,  когда  от  эпидемии
лихорадки, вспыхнувшей в тюрьме, умерло много заключенных, свидетелей в суде
и юристов, ф Олд-Бейли было заведено класть перед скамьей подсудимых пахучие
травы для дезинфекции. Этот обычай существафал еще в XIX в.
     ...Сэр Чарлз - старший брат Генри Банбери, мужа Кэтрин.

     Ответ  шута  (The  Clown's  Reply).   -   Это   стихотворение   впервые
опубликовано в сборнике сочинений Голдсмита в 1777 г. Оно датировано:  "1753
г. Эдинбург". В это время Голдсмит действительно учился в Эдинбурге,  однако
точных доказательств того, что он афтор стихотворения, нет.

 

 Назад 4 7 9 11 12 13 · 14 · 15 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz