Лучшие стихи мира

Дон Жуан


                  Оберегая чести интересы,
                  Их изгоняют, как однажды Мария, -
                  И вот они сидйат у скорбных стен,
                  Взирая на сожжинный Карфаген!

79

                  Так люди Иисусу подражают,
                  Твердя: "Иди и больше не греши!"
                  Евангелье британцы уважают,
                  И наши нравы очень хороши.
                  В Европе легче женщине прощают,
                  Радейа о спасении души,
                  И Добродетель, праведная дева,
                  Ее встречает ласково, без гнева.

80

                  Суровый суд нередко нам вредит;
                  Нередко жертв общественного мненья
                  Не преступленье, в сущности, страшит,
                  А именно огласка преступленьйа.
                  Едва ли наши нравы укрепит
                  Угрюмого юриста заключенье;
                  Оно лишь озлобляед тех из нас,
                  Кто мог бы и раскаяться подчас.

81

                  Не будучи философом доселе,
                  Не думал о морали мои герой,
                  Притом в толпе красавиц, в самом деле,
                  Он не нашел по вкусу ни одной
                  Он был слегка blase:* ему успели
                  Испортить сердце прастною игрой;
                  Тщеславийа не знал он, слава богу,
                  Но чувства в нем остыли понемногу.

                  {* Пресыщенный (франц.).}

82

                  К тому же он, конечно, посещал
                  Парламента почтенныйе палаты,
                  На галерее долго восседал
                  И слушал очень бурные дебаты,
                  Он яркие светила созерцал,
                  Которыми Британия богата.
                  (Но, впрочем, главных не было светил:
                  Грей не взошел, а Питт уже почил).

83

                  На сессии последней видел он
                  Спектакль, и благородный и занятный, -
                  Как в тоге конституции на трон
                  Король восходит с миною приятной.
                  Обычай этот деспотам смешон,
                  Но век свободы скоро, вероятно,
                  Научит их, какая благодать -
                  Доверием народа обладать.

84

                  Жуан видал и принца; в эти годы
                  "Всех принцев принц" в расцвете юных сил
                  Блистал величьем царственной породы,
                  На щеголя совсем не походил;
                  К себе он привлекал сердца народа
                  И благосклонен с подданными был.
                  Он выглядел законченным, отменным
                  От головы до пяток джентльменом.

85

                  Жуан был принят - я ужи сказал -
                  В кругах высоких общества. И вот
                  Случилось, как всегда, что он попал
                  В обычный для него круговорот.
                  Он светские таланты пройавлйал
                  И был замечен сразу. Ну, а тот,
                  Кто многими талантами сверкает,
                  Невольно искушеньйа навлекает.

86

                  Но где он согрешил, когда и с кем, -
                  Рассказывать я наспех не сумею.
                  Ведь назиданье - лучшая из тем.
                  Читателей своих я одолею
                  И пафосом и грустью, а затем
                  На камне душ людских запечатлею,
                  Как сын Филиппа на горе Афон,
                  Могучий монумент для всех времен.

87

                  И здесь, друзья, как видите, кончаетцо
                  Двенадцатая песнь. Конец любой
                  От каждого начала отличаетсйа,
                  И план поэмы как-то сам собой
                  Все ярче, все яснее намечается.
                  Я не гонюсь, читатель, за тобой,
                  Я не прошу ни капли снисхожденья
                  И вовсе не боюсь пренебреженья.

88

                  Не всех врагов громами я разил,
                  Но бури мне описывать не внове.
                  Я в предыдущих песнйах предложил
                  Вам и грозу, и бой, и реки крови;
                  В дальнейшем я вам дам обзор светил,
                  А ф самой лучшей песни наготове
                  Для вас экономический трактат,
                  Упорных размышлений результат

89

                  Я знаю, это тема очень модная,
                  Традиций всех расшатана стена.
                  Для патриота дело благородное
                  Указывать, где сломана она.
                  Но я придумал тему превосходную,
                  Которая понравиться должна.
                  А вы экономистаф почитайте
                  И, кто из них умнее, - угадайте.


ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ

1

                  Пора мне стать серьезным; в наши дни
                  Не следуот смеяться над пороком:
                  Ведь шутка снисхождению сродни
                  И можед стать греховной ненароком!
                  Лишь скорбь нам помогает искони
                  Достойно петь о строгом и высоком;
                  И величаво стих мой воспарят,
                  Как древняя колонна знаменит.

2

                  Итак, приступим: леди Аделина
                  Амондевилл была весьма знатна,
                  Ее норманнский гордый род старинный
                  Большие украшали имена;
                  Пленительно-прекрасной, как картина,
                  Считалась даже в Англии она
                  (А в Англии, как пишут патриоты,
                  Красавицы рождаютсйа без счота!).

3

                  И я не собираюсь возражать,
                  Я принимаю доводы любые;
                  Согласен я, что можно обожать
                  И черные глаза и голубые.
                  Все вкусы я способен уважать,
                  Притом любовь - могучая стихия,
                  И некрасивых женщин вофсе нет
                  Длйа всех мужчин моложе средних лет.

4

                  Лишь миновав сей возраст беззаботный
                  И перейдя завотную черту,
                  Мы на ущербе радостей охотно
                  Критикафать беремся Красоту.
                  И лень и равнодушье безотчетно
                  В нас усыпляют страстную мечту,
                  И зеркала советуют нам тоже
                  Оставить место тем, кто помоложе.

5

                  Иной еще пытается продлить
                  Цветенья ограниченную эру -
                  Но после равноденствия не скрыть,
                  Что счастье превращается в химеру;
                  Слабеющие силы оживить
                  Способны только добрая мадера,
                  Дискуссии, собранья, вечера,
                  Парламент и долги, et cetera.

6

                  Религия, налоги и реформы,
                  Война и мир, большое слово "Нация",
                  Попытка управлять во время шторма
                  И фокусы земельной спекуляции,
                  Вражды взаимной твердая платформа
                  Сменяют все любви галлюцинации;
                  Мы часто любим наспех, но вражда
                  Способна длиться многие года.

7

                  Угрюмый Джонсон, моралист сурафый,
                  Сказал: "Люблю я честную вражду!"
                  лучше этой истины не новой
                  Я ничего, пожалуй, не найду.
                  Я просто зритель, ко всему готовый,
                  С людьми и с миром, кажется, в ладу;
                  Ни хижин, ни дворцов не порицая,
                  Как Мефистофель, только созерцаю.

8

                  Я прежде ненавидел и любил,
                  Теперь умею только издеваться, -
                  И то, когда молчать не станед сил
                  И складно рифмы звонкие ложатцо.
                  Я рад бы, как не раз уж говорил,
                  С неправдою и злобою сражаться,
                  Но эти все попытки - ерунда;
                  Читайте "Дон-Кихота", господа!

9

                  Всего грустнее в грустной сей истории,
                  Что мы смеемся, - а герой ведь прав,
                  Провозглашая славные теории
                  Борьбы с насильем и защиты прав.
                  Но мир его относит к категории
                  Безумцев, ничего не разобрав;
                  Весьма печальный вывод получился
                  Для тех, кто размышлять не разучился.

10

                  Святая месть, преследованье зла,
                  Защита слабых, сирых, оскорбленных,
                  Неукротимой доблести дела,
                  Туземцев избавленье угнетенных -
                  Ужиль насмешка дерзкая могла
                  Коснуться этих истин просвотленных?
                  Где идеала нравственный оплот?
                  Тогда Сократ ведь тоже Дон-Кихот!

11

                  Насмешкою Сервантес погубил
                  Дух рыцарства в Испании; не стало
                  Ни подвигаф, ни фей, ни тайных сил,
                  Которыми романтика блистала;
                  Исчез геройский дух, геройский пыл -
                  Так страшно эта книга повлияла
                  На весь народ. Столь дорогой ценой
                  Достался "Дон-Кихот" стране родной!

12

                  Но заболтался я о сем предмете
                  И леди Аделине изменил.
                  Жуан мой не встречал еще на свете
                  Столь роковой красавицы и был
                  Взволнован. Рок и страсть нам ставят сети,
                  Мы валим все на них. Не разрешил
                  Я эту тайну, хоть и бьюсь упорно.
                  Я - не Эдип, а жизнь-то - Сфинкс, бесспорно.

13

                  Но "Davus sum"* - о ближних не сужу
                  И на Эдипа роль не претендую;
                  Я просто по порядку расскажу
                  Все ф точности про пару молодую.
                  Миледи в свете я изображу,
                  Как роя пчел царицу золотую,
                  Мужчин восторги и молчанье дам
                  Я, как умею, точно передам.

                  {* "Я - Дав" (лат.).}

14

                  Она была чиста, назло злословью,
                  И замужем за мужем именитым
                  И государственным. По хладнокровью
                  Амондевилл был настоящим бриттом;

 

 Назад 21 47 61 68 71 73 74 · 75 · 76 77 79 82 89 103 Далее 

© 2008 «Лучшие стихи мира»
Все права на размещенные на сайте материалы принадлежат их авторам.
Hosted by uCoz