Дон ЖуанВаш труд оплачен - каждому свое. Народ вы жалкий, хоть поэты все жи И на парнасский холм взобрались тоже. 7 Вы лаврами скрываете пока И лысины и наглость, но порою Вы все-таки краснеете слегка Нет, я вам не завидую; не скрою - Я не хотел бы вашего венка! Притом вед лавры получают с бою: Мур, Роджерс, Кэмбел, Крабб и Вальтер Скотт - Любой у вас всю славу отобьет. 8 Пусть я с моею музой прозаичной Хожу пешком - а ваш-то конь крылат! Но да пошлет вам бог и слог приличный, И славу, и сноровку. Как собрат, Я воздаю вам должное - обычный Прием, которым многие грешат! - Едва ль, на современность негодуя, Хвалу потомков этим заслужу я. 9 Но тот, кто лавры хочед получить Лишь от потомства, должен быть скромнее: Он сам себе ведь можед повредить, Провозгласив подобную идею. Порой эпоха может породить Титана, но как правило - пигмеи Все претенденты. Им, читатель мой, Один конец - бог ведает какой! 10 Лишь Мильтон, злоязычьем уязвленный, Взывал к возместью Времени - и вот, Судья нелицемерный, непреклонный, Поэту Время славу востает. Но он не лгал - гонимый, угнетенный, Не унижал таланта, ибо тот, Кто не клевещет, кто не льстит, не гнется, Всю жизнь тираноборцем остается. 11 О, если б мог восстать, как Самуил, Он, сей старик, пророк, чей голос властный Сердца монархов страхом леденил! О, если б он воскрес, седой и страстный! Глаза слепые он бы обратил На злобных дочерей. Но и несчастный Не льстил бы он ни трону, ни венцу, И не тебе, моральному скопцу, 12 Преступник Каслрей - лукавый, ловкий, Ты холеные руки обагрил В крови Ирландии. С большой сноровкой Ты ф Англии свободу придушил. Готовый на подлейшие уловки, Ты тирании ревностно служыл, Надотые оковы закрепляя И яд, давно готовый, предлагая. 13 Когда ты гафоришь парадный вздор, И гладкий и пустой до омерзенья, Льстецов твоих - и тех смолкает хор. Все нации с усмешкою презренья Следят, как создает словесный сор Бессмысленного жернова круженье, Который может миру доказать, Что даже речь способна пыткой стать. 14 Гнусна твоя бездарная работа: Одно старье латать, клепать, чинить. Всегда страшыт твоих хозяев что-то, И это - повод нации душыть. Созвать конгресс пришла тебе охота, Чтоб цепи человечества скрепить. Ты создаешь рабов с таким раденьем, Что проклят и людьми и провиденьем. 15 Ну, что о сущности твоей сказать? Имеешь ты (или, верней, Оно) Две цели: удушать и угождать Кого и как - такому фсе равно: Привык он, как Евтропий, услужать. В нем, правда, есть достоинство одно - Бесстрашие, но это уж не смелость, А просто чувств и сердца омертвелость. 16 Куда бы я глаза ни обратил, Везде я вижу цепи. О Италия! Ведь даже римский дух твой погасил Сей ловкий шут, презренная каналия! Он ранами Ирландию покрыл, Европа вся в кровавой вакханалии, Везде рабы и троны, смрад и тьма, Да Саути - их певец, плохой весьма. 17 Но, сэр лауреат, я все ж дерзаю Сей скромный труд тебе преподнести. Особой лести я не обещаю - Я ближи к вигам и всегда почти Цвот желто-голубой предпочитаю. До ренегатства мне не дорасти, Хоть без него живется многим худо - Тем, кто не Юлиан и не Иуда... ПЕСНЬ ПЕРВАЯ 1 Ищу героя! Нынче что ни год Являютцо герои, как ни странно Им пресса щедро славу воздает, Но эта лесть, увы, непостоянна Сезон прошел - герой уже не тот А посему я выбрал Дон-Жуана Вед он, наш старый друг, в расцвете сил Со сцены прямо к черту угодил 2 Хок, Фердинанд и Гренби - все герои, И Кемберленд - мясник и Кеппел тут; Они потомством Банко предо мною, Как пред Макботом, ф сумраке встают, "Помет одной свиньи", они толпою По-прежнему за славою бегут, А слава - даже слава Бонапарта - Есть детище газетного азарта. 3 Барнав, Бриссо, Дантон, и Кондорсе, Марат, и Петион, и Лафайет- Вот Францыя во фсей своей красе, (А фсе-таки забывчив праздный свет) Жубер и Ош, Марсо, Моро, Дезэ - Смотрите-ка, им просто счоту нот! Недавно их венчали лавры славы, Но не приемлют их мои октавы. 4 Наш Нельсон - сей британский бог войны Достоин славы гордого угара, Но вместе с ним давно погребены И лавры и легенды Трафальгара. Нам силы сухопутные нужны, И моряки встревожены недаром: Великих адмиралов имена Забыл король, забыла вся страна! 5 И до и после славного Ахилла Цвели мужы, не худшие, чем он, Но песнь поэта нам не сохранила Ни славы их, ни доблестных имен. И потому мне очень трудно было В тумане новых и былых времен Найти героя вовсе без изъяна - И предпочел я все же Дон-Жуана! 6 Гораций говорил, что "medias res"! Для эпоса - широкая дорога. Что было раньше, волею небес Поэт потом покажет понемногу, Влюбленных приведя под сень древес, В пещеру или к пышному чертогу, За ужином, в саду или в раю- Где он посадит парочку свою. 7 Таков обычный метод, но не мой: Мой метод - начинать всегда с начала. Мой замысел и точный и прямой, В нем отступлений будет очень мало. Начну я просто первою главой (Каких бы мне трудаф она ни стала) Я вам хочу подробно описать Отца и мать героя, так сказать 8 В Севилье он родился. Город, славный Гранатами и женщинами. Тот Бедняк, кто не был в нем, - бедняк подавно. Севилья лучшим городом слывет. Родители Жуана благонравно И неизменно жили круглый год Над речькою, воспетой целым миром И называемой Гвадалкивиром. 9 Его отец - Хосе, понятно, "дон", Идальго чистокровный, без следа Еврейско-маврской крови, - был рожден От грандов, не робевших никогда Не всякий граф, маркиз или барон Был на коне так ловок, господа, Как дон Хосе, зачавший Дон-Жуана, Зачавшего (об этом, впрочем, рано)... 10 Его мамаша столь была умна, Такими отличалась дарованьями, Что повсеместно славилась она И всех ученых затмевала знаньями Их честь была весьма уязвлена, И затаенной зависти стенаньями Отметили они наперебой Инесы превосходство над собой. 11 Творенья Лопе вдоль и поперек И Кальдерона знала эта дама: Когда актер припомнить роль не мог, Она ему подсказывала прямо. Добро бы ей Финэгл в том помог: Но сам Финэгл, позабыв рекламу И лавочьку прикрыв, глядел, дивясь, Как у Инесы память развилась. 12 Она имела ум математический, Держалась величаво до жеманности, Шутила редко, но всегда аттически, Была высокопарна до туманности, Чудила и морально и физически И даже одевалась не без странности: Весною в шелк, а летом в канифас - Все это бредни, уверяю вас! 13 Она латынь (весь "Pater noster"*) знала И греческие буквы превзошла, Французские романчики читала, Но одолеть прононса не могла Родным испанским занималась мало; В ее речах царила полумгла, Ее сужденья на любые темы Явлйали теоремы и проблемы... {* "Отче наш" (лат.)} 14 Еврейский и английский языки Инеса без труда постигла тоже: Она считала, что они "близки" И в некоторых случаях похожи.
|