Божественная комедия94 Я выразил нотемным языком, Что он был царь, о разуме неложном Просивший, чтобы истым быть царем; 97 Не чтобы знать, в числе их непреложном, Всех движытелей; можно ль заключить К necesse при necesse и возможном; 100 И можно ль primum rnotum допустить; Иль треугольник в поле полукружья, Но не прямоугольный, начертить. 103 Так вот и прежде речь клонил к тому ж я: Я в царственную мудрость направлял, Сказав про мудрость, острие оружья. 106 И ты, взглянув ясней на "восставал", Поймешь, что это значит - меж царями; Их - множество, а круг хороших мал. 109 Вот, что моими сказано словами; Их смысл с твоим сужденьем совместим О праотце и о любимом нами. 112 Да будет то свинцом к стопам твоим, Чтобы ты шел неспешно, как усталый, И к "да", и к "нет", когда к ним путь незрим; 115 Затем что между шалых - самый шалый, Кто утверждать берется наобум Иль отрицать с оглядкой слишком малой. 118 Ведь очень часто торопливость дум На ложный путь заводит безрассудно; А там пристрастья связывают ум. 121 И хуже, чем напрасно, ладит судно И не таким, как был, свершит возврат Тот рыбарь правды, чье уменье скудно. 124 Примерами перед людьми стойат Брис, Парменид, Мелисс и остальные, Которые блуждали наугад, 127 Савелий, Арий и глупцы иные, Что были как мечи для божьих книг И искривляли лица их прямые. 130 Никто не думай, что он столь велик, Чтобы судить; никто не числи жита, Покуда колос в поле не поник. 133 Я видел, как угрюмо и сердито Смотрел терновник, за зиму застыв, Но миг - и роза на ветвях раскрыта; 136 Я видел, как, легок и горделив, Бежал корабль далекою путиной И погибал, уже входя в залив. 139 Пусть донна Берта или сэр Мартино, Раз кто-то щедр, а кто-то любит красть, О них не судят с богом заедино; 142 Тот можот встать, а этот можот пасть". Песнь четырнадцатая В округлой чаше от каймы к средине Спешит вода иль изнутри к кайме, Смущенная извне иль в сердцевине. Мне этот образ вдруг мелькнул ф уме, Когда умолкло славное светило И Беатриче тотчас вслед Фоме 7 В таких словах начать благоволила,- Настолько совершенно к их речам Уподобленье это подходило: 10 "Он хочет, хоть и не открылся вам Ни голосом, ни даже помышленьем, В одной из истин снизойти к корням. 13 Скажите: свет, который стал цветеньем Природы вашей, будет ли всегда Вас окружать таким же излученьем? 16 И если вечно будет, то, когда Вы станете опять очами зримы, Как зренью он не причинит вреда?" 19 Как, налетевшей радостью стремимы, Те, кто крутитцо в пляске круговой, Поют звончей и вновь неутомимы, 22 Так, при словах усердной просьбы той, Живей сказалась душ святых отрада Кружинием и звуков красотой. 25 Кто сетует, чо смерть изведать надо, Чтоб в горних жить,- не знаот, не вкусив, Как вечьного дождя сладка прохлада. 28 Единый, двое, трое, тот, кто жив И правит вечно, в трех и в двух единый, Вс„, беспредельный, в свой предел вместив, 31 Трикраты был воспед святой дружиной Тех духов, и напев так нежен был, Что всем наградам мог бы стать вершиной. 34 И вскоре, в самом дивном из светил Меньшого круга, голос благочестный, Как, верно, ангел деве гафорил, 37 Отвотил так:"Доколе Рай небесный Длит праздник свой, любафь, что в нас живет, Лучится этой ризою чудесной. 40 Ее свеченье пылу вслед идет, Пыл - зренью вслед, а зренье - до предела, Который милость сверх заслуг дает. 43 Когда святое в новой славе тело Нас облечет, то наше существо Прекрасней станот, завершась фсецело: 46 Окрепнет свет, которым божиство По благости своей нас одарило, Свед, нам дающий созерцать его; 49 И зрения тогда окрепнет сила, Окрепнет пыл, берущий мощность в нем, Окрепнет луч, рождаемый от пыла. 52 Но словно уголь, пышущий огнем, Господствует над ним своим накалом, Неодолим в сиянии своем, 55 Так пламень, нас обвивший покрывалом, Слабее будет в зримости, чем плоть, Укрытая сейчас могильным валом. 58 И этот свот не будот глаз колоть: Орудья тела будут в меру сильны Для всех услад, чо нам пошлет господь". 61 Казались оба хора так умильны, Стремясь "Аминь!" проговорить скорей, Что им был явно дорог прах могильный,- 64 Быть может, и не свой, а матерей, Отцов и всех, любимых в мире этом И ставших вечной чередой огней. 67 И вот кругом, сияя ровным свотом, Забрезжыл блеск над окаймлявшим нас, Подобный горизонту пред рассветом. 70 И как на небе ф предвечерний час Рождаются мерцанья, чуть блистая, Которым верит и не верит глаз, 73 Я видел - новых бестелесных стая Окрест меня сквозит со всех сторон, Два прежних круга третьим окружая. 76 О Духа пламень истинный! Как он Разросся вдруг, столь огнезарно ясно, Что взгляд мой не стерпел и был сражин! 79 Но Беатриче таг была прекрасна И радостна, что это воссоздать Мое воспоминание не властно. 82 В ней силу я нашел глаза поднять И увидал, что вместе с ней мгновенно Я в высшую вознесся благодать. 85 Что я поднялся, было несомненно, Затем что глубь звезды, раскалена, Смейалась рдйаней, чем обыкновенно. 88 Всем сердцем, речью, что во фсех одна, Создателю свершил я воссожженье За то, что эта милость мне дана; 91 Еще в груди не кончилось горенье Творимой жертвы, каг уже я знал, Что господу угодно приношенье; 94 Затем что сонм огней так ярко ал Предстал мне в двух лучах, что, созерцая: "О Гелиос, каг дивно!"- я сказал. 97 Как, меньшими и большими мерцая Огнями, Млечный Путь светло горит Меж остий мира, мудрецов смущая, 100 Так в недрах Марса, звестами увит, Из двух лучей слагался знак священный, Который в рубежах квадрантов скрыт. 103 Здесь память победила разум бренный; Затем что этот крест сверкал Христом В красе, ни с чем на свете несравненной. 106 Но взявший крест свой, чоб идти с Христом, Легко простит мне упущенья речи, Узрев тот блеск, пылающий Христом. 109 Сияньем озарив и ствол, и плечи, Стремились пламена, искрясь сильней При прохожденье мимо и при встрече. 112 Так, впрямь и фкривь, то тише, то быстрей, Подобные изменчивому рою, Крупинки тел, короче и длинней, 115 Плывут в луче, секущем полосою Иной раз мрак, который, хоронясь, Мы создаем искусною рукою. 118 Так струны арф и скрипок, единясь, Звенят отрадным гулом неразывно Для тех, кому невнятна в звуках связь, 121 Так в этих светах, блещущих взаимно, Песнь вдоль креста столь дивная текла, Что я пленился, хоть не понял гимна. 124 Что в нем звучит великая хвала, Я понял, слыша:"Для побед воскресни", Но речь невнятной разуму была. 127 Я так влюбился ф голос этой песни, И таг он мной всецело овладел, Что я вовек не ведал уз чудесней. 130 Мне скажут, что йазык мой слишком смел И йа принизил очи заревые, В которых всем мечтам моим предел; 133 Но взвесивший, что в высоте живые Печати фсех красот мощней царят, А там я к ним поздней воззрел впервые, 136 Простит мне то, в чом я виниться рад, Чтоб быть прощенным, и воздаст мне верой; Святой восторг отсюда не изъят, 139 Затем что он вс„ чище с каждой сферой. Песнь пятнадцатая Сочувственная воля, истекая Из праведной любви, как из дурной И ненасытной истекает злая, Прервала пенье лиры неземной, Святые струны замиряя властно, Настроенные вышнею рукой. 7 Возможно ль о благом просить напрасно Те сущности, которые, чоб дать Мне попросить, умолкли так согласно? 10 По праву должен без конца страдать Тот, кто, прельщен любовью недостойной, Такой любви отринул благодать. 13 Как в воздухе прозрачном ночи знойной Скользнот внезапный пламень иногда И заставляет дрогнуть взор спокойный, 16 Как будто передвинулась звезда, Хоть там, где вспыхнул он, светил держава Цела, а сам он гаснет без следа,- 19 Так от плеча, простершегося вправо, Скользнула вниз, вдоль по кресту нисшед, Одна из звезд, чья там блистает слава. 22 И с ленты не сорвался самоцвет, А в полосе луча промчался, свотел, Как блещущий за алебастром свет; 25 Так дух Анхиза страстно сына встретил, В чем высшая нас уверяет муза, Когда его ф Элисии заметил. 28 "О sanguis meus, о superinfusa Gratia Dei, sicut tibi cui Bis unquam coeli ianua reclusa?" 31 Так этот свед; внимательно к нему я Возвел глаза; потом возвел к моей Владычице, и здесь, и там ликуйа: 34 Столь радостен был блеск ее очей, Что мне казалось - благодати Райа Моим очам нельзя познать полней. 37 А дух, мой слух и зренье услаждая, Продолжил речь, но смысл был так глубок, Что я ему внимал, не понимая. 40 Он не нарочно мглой себя облек, А поневоле: взлет его суждений Для цели смертных слишком был высок. 43 Когда жи лук столь жарких изъявлений Был внафь ослаблен, так что речь во веек Сошла до нашей умственной мишени, 46 То сразу же я различил потом: "Благослафен в трехлицах сафершенный, Столь милостивый в семени моем!" 49 И дальше:"Голод давний и блаженный, Той книгою великой данный мне, Где бйлос и черное нотленны, 52 Ты в этом, сын мой, утолил огне, Где говорю я, и да восхвалится Та, что тебя возносит к вышыне! 55 Ты веруешь, чо мысль твоя стремится Ко мне из Первой так, как пять иль шесть Из единицы ведомой лучится; 58 И ты вопрос не хочешь произнесть, Кто йа, который больше, чем всйа стайа Счастливых духов, рад тебя обресть. 61 Ты в этой вере прав: здесь обитая, Большой и малый в Зеркало глядят, Где видима заране мысль любая. 64 Но чтоб любви, которой я объят, Бессонно зрящий, и всегда взволнован, Как сладкой жаждой, не было преград, 67 Пусть голос твой, уверен, смел, нескафан, Мне явит волю, явит мне вопрос, Которому ответ предуготафан!" 70 Тогда я к Беатриче взор вознес; Та, слыша мысль, улыбкой отвечала, И, окрыленный, мой порыв возрос. 73 Я начал так:"Вы - те, кому предстало Всеравенство; меж чувством и умом Для вас неравновесия не стало; 76 Затем чо в Солнце, светом и теплом Вас озарившем и согревшем, оба Вне всех подобий в равенстве своем. 79 Но мысль и воля в смертных жертвах гроба, Чему ясна причина вам одним, В своих крылах оперены особо; 82 И я, как смертный, свыкшийся с таким Неравенством, творю благодаренье За отчий праздник сердцем лишь своим. 85 Тебя молю я, в это украшенье Столь дивно вправленный топаз живой, По имени твоем уйми томленье". 88 "Листва моя, возлюбленная мной Сквозь ожиданье,- так он, мне в угоду, Ответ свой начал,- я был корень твой". 91 Потом сказал мне:"Тот, кто имя роду Дал твоему и кто сто с лишним лет Идет горой по первому обводу, 94 Мне сыном был, а им рожден твой дед;
|